1 |
23:59:37 |
rus-spa |
law |
омологированный |
homologado |
ines_zk |
2 |
23:54:57 |
rus-aze |
gen. |
город |
şəhər |
oxxay |
3 |
23:49:38 |
eng-rus |
gen. |
two-hand recapping |
практика надевания защитного колпачка на иглу двумя руками |
MargeWebley |
4 |
23:47:27 |
eng-rus |
gen. |
unique identifier |
индивидуальный идентификационный номер |
MargeWebley |
5 |
23:45:31 |
eng-rus |
gen. |
schedule |
календарь |
MargeWebley |
6 |
23:38:54 |
eng-rus |
med. |
vial presentation |
Количество доз препарата во флаконе |
MargeWebley |
7 |
23:35:11 |
eng-rus |
med. |
well-child visit |
контрольное посещение здорового ребёнка |
MargeWebley |
8 |
23:33:18 |
eng-rus |
med. |
zero reporting |
нулевая отчётность |
MargeWebley |
9 |
23:17:44 |
eng-rus |
bank. |
cash-in |
функция приёма наличных денег (в банкомате) |
ines_zk |
10 |
23:12:18 |
rus-fre |
mount. |
скайраннинг |
skyrunning (англицизм) |
Lena2 |
11 |
23:08:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
придурок |
fêlé |
Игорь Миг |
12 |
23:07:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чокнутый |
fêlé |
Игорь Миг |
13 |
22:58:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
придурок |
désaxé ( Non, ce ~ travaille à Groom Lake.) |
Игорь Миг |
14 |
22:56:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чокнутый |
désaxé |
Игорь Миг |
15 |
22:55:23 |
rus-spa |
IT |
дистанционное обновление |
actualización remota |
ines_zk |
16 |
22:52:35 |
rus-spa |
bank. |
защищенный канал связи с банком |
enlace bancario (банкомата) |
ines_zk |
17 |
22:50:09 |
rus-ger |
|
длина хода смыкания формы |
Spannhub |
Io82 |
18 |
22:47:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vast amount |
обилие |
Игорь Миг |
19 |
22:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vast amount |
множество |
Игорь Миг |
20 |
22:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vast amount |
масса |
Игорь Миг |
21 |
22:34:10 |
rus-spa |
bank. |
загрузка и выемка денежной наличности |
carga y vaciado del efectivo |
ines_zk |
22 |
22:27:32 |
rus-spa |
bank. |
транспортировка ценностей |
transporte de valores |
ines_zk |
23 |
22:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and good luck be with you |
и всего наилучшего |
Игорь Миг |
24 |
22:06:53 |
rus-ger |
|
согласие на обработку персональных данных |
Einwilligungserklärung zur Datenverarbeitung |
marinik |
25 |
22:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all senses of the term |
в полном смысле этого слова |
Игорь Миг |
26 |
22:00:56 |
eng-rus |
ed. |
experiential credits |
количество кредитов по практической части |
Johnny Bravo |
27 |
21:53:57 |
eng-rus |
ed. |
Quality Points |
баллы успеваемости |
Johnny Bravo |
28 |
21:50:29 |
eng |
abbr. insur. |
GUA |
General Underwriters Agreement |
Jenny1801 |
29 |
21:50:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without due care |
безрассудно |
Игорь Миг |
30 |
21:44:34 |
rus-spa |
bank. |
кассета |
cajetín (банкомата) |
ines_zk |
31 |
21:38:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without due care |
неосмотрительно |
Игорь Миг |
32 |
21:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without due care |
без уделения должного внимания |
Игорь Миг |
33 |
21:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without due care |
безответственно |
Игорь Миг |
34 |
21:35:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strange as it is |
как ни странно |
Игорь Миг |
35 |
21:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyday needs |
повседневные потребности |
Игорь Миг |
36 |
21:27:58 |
rus-ita |
|
беспрецедентное усилие |
sforzo senza precedenti |
Sergei Aprelikov |
37 |
21:26:21 |
rus-spa |
|
беспрецедентное усилие |
esfuerzo sin precedentes |
Sergei Aprelikov |
38 |
21:24:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
cribriform plate |
решётчатая пластинка склеры (lamina cribrosa sclerae) |
doc090 |
39 |
21:23:10 |
rus-ger |
|
беспрецедентное усилие |
außerordentliche Anstrengung |
Sergei Aprelikov |
40 |
21:20:24 |
ita-chv |
|
ti voglio bene |
эпӗ сана юрататӑп |
alboru |
41 |
21:19:26 |
ita-chv |
|
ti amo |
эпӗ сана юрататӑп |
alboru |
42 |
21:19:04 |
eng-rus |
|
unprecedented effort |
беспрецедентное усилие |
Sergei Aprelikov |
43 |
21:17:59 |
eng-rus |
geogr. |
voivodeship city |
столица воеводства (в Польше) |
Vicomte |
44 |
21:17:45 |
epo-chv |
|
kiu vi estas profesie? |
эсӗ кам пулса ӗҫлетӗн? |
alboru |
45 |
21:16:45 |
epo-chv |
|
kion vi faras? |
эсӗ мӗн тӑватӑн? |
alboru |
46 |
21:16:10 |
epo-chv |
|
kiu estas vi? |
эсӗ эсир кам? |
alboru |
47 |
21:15:48 |
epo-chv |
|
kiu estas vi? |
эсӗ эсир мӗн ятлӑ? |
alboru |
48 |
21:15:03 |
epo-chv |
|
kiu |
хӑш |
alboru |
49 |
21:14:53 |
epo-chv |
|
kiu |
кам |
alboru |
50 |
21:14:28 |
epo-chv |
|
vi estas bela |
эсӗ хитре |
alboru |
51 |
21:13:53 |
epo-chv |
|
mia patrino |
анне |
alboru |
52 |
21:13:28 |
epo-chv |
|
mia patro |
атте |
alboru |
53 |
21:12:18 |
chv |
|
кил |
домашний очаг |
alboru |
54 |
21:12:01 |
chv |
|
кил |
дом |
alboru |
55 |
21:10:48 |
epo-chv |
|
domo |
ҫурт |
alboru |
56 |
21:04:52 |
eng |
inf. |
high ass |
highness (дисфемизм от. Особенно, во фразах ср. "your highness": "my high asd", "her high ass" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
57 |
20:56:54 |
eng-rus |
surg. |
natural orifice transluminal endoscopic surgery |
эндоскопические чреспросветные вмешательства через естественные отверстия |
doc090 |
58 |
20:53:48 |
eng-rus |
surg. |
laparoscopic stack |
лапароскопическая стойка |
doc090 |
59 |
20:53:33 |
rus-spa |
econ. |
заемное и акционерное финансирование |
financiación mediante acciones y mediante deuda |
DiBor |
60 |
20:49:29 |
rus-spa |
econ. |
заемное финансирование |
financiación de deudas |
DiBor |
61 |
20:48:47 |
eng-rus |
footb. |
game awareness |
понимание игры (Skills Elite provides experienced players with the opportunity to develop their knowledge of football further and work on their game awareness and positional play.) |
aldrignedigen |
62 |
20:48:18 |
rus |
econ. |
финансирование путём выпуска акций |
финансирование в обмен на акции |
DiBor |
63 |
20:46:12 |
eng-rus |
tech. |
packing apparatus |
упаковочное устройство |
Gaist |
64 |
20:41:18 |
rus-spa |
econ. |
финансирование путём выпуска акций |
financiación a través de acciones |
DiBor |
65 |
20:36:40 |
eng-rus |
cook. |
ethnic group |
народ (Мед часто упоминается в сказках, широко используется в обрядах народов, населяющих Россию, Honey is commonly mentioned in fairy tales and is widely used in the rites of Russian ethnic groups.) |
sarayli |
66 |
20:33:40 |
eng-rus |
med. |
glucose and ketones |
сахар и ацетон (в крови или моче) |
Eleniva |
67 |
20:19:06 |
rus-spa |
econ. |
регулярный месячный доход |
ingreso mensual recurrente |
DiBor |
68 |
20:10:53 |
rus-ger |
|
ограничитель глубины завинчивания |
Trockenbau-Bithalter (шурупов для гипсокартонщиков) |
marinik |
69 |
20:09:06 |
rus-ger |
construct. |
битодержатель с упором ограничения глубины |
Trockenbau-Bithalter |
marinik |
70 |
20:08:42 |
rus-ger |
construct. |
битодержатель с упором ограничения глубины |
Bithalter mit Tiefenanschlag (с ограничителем глубины (для гипсокартона)) |
marinik |
71 |
20:07:29 |
rus-ger |
wood. |
битодержатель |
Bithalter |
marinik |
72 |
20:01:35 |
eng-rus |
anaesthes. |
backwards upwards rightwards pressure |
приём BURP (т.е. back, upward, right lateral, pressure – назад, вверх, вправо, надавить. Приём внешнего воздействия на гортань при трудной интубации трахеи для облегчения визуализации) |
doc090 |
73 |
19:47:38 |
rus-spa |
econ. |
годовая процентная ставка |
tasa de porcentaje anual |
DiBor |
74 |
19:39:36 |
rus-ger |
sewage |
предельно допустимая концентрация вредных веществ в сточных водах |
Abwassergrenzwerte (ПДК вредных веществ) |
marinik |
75 |
19:37:09 |
eng-rus |
quant.mech. |
worm-hole |
горловина |
MichaelBurov |
76 |
19:36:50 |
ger-ukr |
IT |
Digitalisierung |
цифрова трансформація |
Brücke |
77 |
19:36:27 |
eng-rus |
quant.mech. |
worm hole |
горловина |
MichaelBurov |
78 |
19:35:54 |
ger-ukr |
IT |
Digitalisierung |
цифровізація |
Brücke |
79 |
19:35:51 |
eng-rus |
quant.mech. |
wormhole |
горловина |
MichaelBurov |
80 |
19:33:34 |
rus-spa |
econ. |
презентация в слайдах |
presentación a inversores (для инвесторов) |
DiBor |
81 |
19:31:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
safety pull wire |
трос аварийной остановки |
BabaikaFromPechka |
82 |
19:29:22 |
rus-ger |
ed. |
см. Selbstständigkeitserklärung |
Eigenständigkeitserklärung |
marinik |
83 |
19:19:47 |
rus-ger |
ed. |
заявление о самостоятельном характере выполнения выпускной квалификационной работы |
Selbstständigkeitserklärung (ВКР) |
marinik |
84 |
18:55:45 |
eng-rus |
|
place on the defensive |
заставить оправдываться |
Kirill2 |
85 |
18:42:22 |
rus-ger |
forestr. |
степень сомкнутости крон |
Kronenschlussgrad (древостоя) |
marinik |
86 |
18:26:57 |
eng-rus |
inet. |
shop by |
поиск товара по (категории, модели, производителю и т. п.) |
sankozh |
87 |
18:11:47 |
rus-spa |
idiom. |
Мечтай по-крупному! |
Sueña en grande. |
DiBor |
88 |
18:10:51 |
rus |
quot.aph. |
масштабно |
Мечтай по-крупному! |
DiBor |
89 |
18:01:28 |
ger-ukr |
|
Behälter |
ємність |
Brücke |
90 |
17:48:57 |
eng-rus |
|
insights |
выкладки |
sankozh |
91 |
17:44:28 |
rus-fre |
abbr. |
объезд местности на микроавтобусе с командой добровольцев для оказания помощи бездомным |
maraude |
Slawjanka |
92 |
17:41:35 |
rus-tur |
saying. |
бесплатный уксус слаще меда |
bedava sirke baldan tatlıdır |
Natalya Rovina |
93 |
17:40:25 |
rus-tur |
saying. |
посплетничать - слаще меда |
dedikodu baldan tatlıdır |
Natalya Rovina |
94 |
17:37:14 |
rus-tur |
proverb |
семь раз отмерь, один раз отрежь |
bin ölçüp bir biçmeli |
Natalya Rovina |
95 |
17:35:47 |
rus-tur |
inf. |
самая малость |
bir tık |
Natalya Rovina |
96 |
17:35:35 |
rus-tur |
inf. |
малая толика |
bir tık |
Natalya Rovina |
97 |
17:35:20 |
rus-tur |
inf. |
чуть |
bir tık |
Natalya Rovina |
98 |
17:29:32 |
ger-ukr |
|
Situation |
ситуація |
Brücke |
99 |
17:29:25 |
eng-rus |
endocr. |
sliding-scale insulin |
скользящая шкала инсулина (схема инсулинотерапии, при которой доза инсулина зависит от уровня сахара в крови перед приёмом пищи) |
doc090 |
100 |
17:29:18 |
ger-ukr |
|
Sachlage |
ситуація |
Brücke |
101 |
17:26:47 |
eng |
abbr. endocr. |
SSI |
sliding-scale insulin |
doc090 |
102 |
17:25:58 |
rus-ita |
law |
активы и финансовая информация |
informazioni patrimoniali e finanziarie |
tania_mouse |
103 |
17:24:56 |
rus-spa |
law |
ввести в действие |
poner en vigor ((закон, распоряжение и т.п.)) |
Guaraguao |
104 |
17:21:24 |
eng-rus |
|
dish on |
откровенничать (brad pitt dishes on buying and making art) |
akrivobo |
105 |
17:21:03 |
ger-ukr |
|
Nutzung |
використання |
Brücke |
106 |
17:20:54 |
ger-ukr |
|
Verwertung |
використання |
Brücke |
107 |
17:17:28 |
eng-rus |
polit. |
dialogue platform |
диалоговый механизм |
grafleonov |
108 |
17:14:17 |
eng-rus |
slang amer. |
old sparky |
Старушка Искра (об электрическом стуле) |
Samura88 |
109 |
17:11:47 |
ger-ukr |
tech. |
Güllewagen |
асенізаторська машина |
Brücke |
110 |
17:08:14 |
eng-rus |
|
pilot production |
экспериментальное производство (Limited or test production of oil or gas from a field to determine reservoir and product characteristics before commencing full-scale recovery operations. MHST. The small-scale production of a new product in a pilot plant. The object is to check and, if necessary, improve the production method. The product itself is often used in a marketing exercise to monitor its reception by the market and, in some cases, to improve it. OB&M. a manufacturing or engineering production line set up during development, to test new methods, processes, and systems. CEDT) |
Alexander Demidov |
111 |
16:54:21 |
rus-ita |
law |
уставные полномочия |
Poteri da statuto |
tania_mouse |
112 |
16:51:22 |
eng-rus |
slang |
play the wall |
жаться к стенке |
Баян |
113 |
16:50:42 |
eng-rus |
slang |
play the wall |
стоять под стенкой |
Баян |
114 |
16:50:31 |
ger-ukr |
tech. |
Hängerührwerk |
навісна мішалка |
Brücke |
115 |
16:46:28 |
ger-ukr |
tech. |
Schlammtrockenbeet |
мулова карта |
Brücke |
116 |
16:35:54 |
rus-fre |
law |
контактный номер телефона |
numéro de téléphone de contact |
ROGER YOUNG |
117 |
16:23:15 |
ger-ukr |
tech. |
Frontlader |
фронтальний навантажувач |
Brücke |
118 |
16:21:04 |
rus-fre |
law |
сумма к выдаче |
montant dû |
ROGER YOUNG |
119 |
16:16:45 |
rus-fre |
law |
начисленная сумма |
montant cumulé |
ROGER YOUNG |
120 |
16:14:51 |
rus-fre |
law |
начисленные взносы |
quotes-parts |
ROGER YOUNG |
121 |
16:05:29 |
rus-ger |
inf. |
братан |
Kumpel |
Andrey Truhachev |
122 |
16:03:20 |
eng-rus |
|
no sweat! |
не парьтесь! |
alexs2011 |
123 |
16:00:22 |
eng-rus |
handicraft. |
bisque |
биск (креветочный оттенок розового цвета бисера или бусин) |
iwona |
124 |
15:51:59 |
rus-ger |
|
земляческий |
landsmannschaftlich |
Andrey Truhachev |
125 |
15:45:56 |
rus-ger |
hist. |
солдаты пожилого возраста |
ältere Mannschaften |
Andrey Truhachev |
126 |
15:44:10 |
rus-spa |
tax. |
ИНН |
ITIN (США) |
artemisa |
127 |
15:42:25 |
eng-rus |
psychol. |
under the ideals |
в соответствии с идеалами |
Moonranger |
128 |
15:41:53 |
rus-fre |
|
телевизионная антенна |
antenne de télévision |
ROGER YOUNG |
129 |
15:40:27 |
eng-rus |
|
educational activity |
культурно-образовательная деятельность ("культурно-образовательный" является калькой с русского, в английском обычно нет деления на две части: основным словом является второе по счету, то есть, в случае с "культурно-образовательный" это "образовательный", "культурно-просветительский" это "просветительский", "культурно-досуговый" это "досуговый" и т.д.) |
jodrey |
130 |
15:38:37 |
eng-rus |
|
educational activity |
культурно-просветительская деятельность ("культурно-просветительский" является калькой с русского, в английском обычно нет деления на две части: основным словом является второе по счету, то есть, в случае с "культурно-просветительский" это "просветительский", "культурно-образовательный" это "образовательный", "культурно-досуговый" это "досуговый" и т.д.) |
jodrey |
131 |
15:38:01 |
eng-rus |
|
Committee of the Register Service and Rendering Legal Assistance |
Комитет регистрационной службы и оказания правовой помощи (Министерства юстиции Республики Казахстан) |
Johnny Bravo |
132 |
15:35:28 |
rus-fre |
|
замочно-переговорное устройство |
interphone |
ROGER YOUNG |
133 |
15:24:15 |
eng-rus |
mil. |
deferred from military service |
имеющий бронь |
Andrey Truhachev |
134 |
15:24:02 |
ger-ukr |
econ. |
Stückpreis |
вартість одиниці |
Brücke |
135 |
15:22:28 |
ger |
abbr. |
uk-gestellt |
unabkömmlich gestellt |
Andrey Truhachev |
136 |
15:22:00 |
ger |
mil. |
uk-gestellt |
unabkömmlich gestellt |
Andrey Truhachev |
137 |
15:21:46 |
ger-ukr |
|
Lösung |
рішення |
Brücke |
138 |
15:21:29 |
ger-ukr |
|
Speziallösung |
спеціальне рішення |
Brücke |
139 |
15:21:28 |
rus-ger |
mil. |
имеющий бронь |
unabkömmlich gestellt |
Andrey Truhachev |
140 |
15:14:10 |
rus-ger |
mil. |
комплектация |
Zusammensetzung (Fehler bei Aufstellung und in der Zusammensetzung der Divisionen. Комплектация дивизии началась в 2016 году, штаб расположен в Новочеркасске.) |
Andrey Truhachev |
141 |
15:13:53 |
rus-ger |
mil. |
комплектование |
Zusammensetzung (Fehler bei Aufstellung und in der Zusammensetzung der Divisionen. Комплектование 150-й мотострелковой дивизии началось ещё в 2016 году.) |
Andrey Truhachev |
142 |
15:10:43 |
ger-ukr |
agric. |
Dünger |
добриво |
Brücke |
143 |
15:06:51 |
ger-ukr |
tech. |
Verfahren |
технологія |
Brücke |
144 |
15:05:06 |
ger-ukr |
|
unangenehm |
неприємний |
Brücke |
145 |
15:03:45 |
rus-ger |
|
меры по исправлению |
Abhilfemaßnahmen |
Andrey Truhachev |
146 |
15:03:08 |
eng-rus |
tech. |
corrective actions |
меры по исправлению |
Andrey Truhachev |
147 |
15:00:14 |
rus-ger |
tech. |
меры по устранению неисправности |
Abhilfemaßnahmen |
Andrey Truhachev |
148 |
14:57:54 |
rus-ger |
|
меры к устранению недостатков |
Abhilfemaßnahmen |
Andrey Truhachev |
149 |
14:57:39 |
rus-ger |
|
меры по устранению недостатков |
Abhilfemaßnahmen |
Andrey Truhachev |
150 |
14:56:19 |
eng-rus |
|
remedial measures |
меры по устранению недостатков |
Andrey Truhachev |
151 |
14:54:12 |
eng-rus |
|
remedial measures |
меры к устранению недостатков |
Andrey Truhachev |
152 |
14:51:38 |
eng-rus |
|
corrective measures |
меры к устранению недостатков |
Andrey Truhachev |
153 |
14:49:52 |
rus-spa |
relig. |
Истинный Крест |
Vera Cruz |
I. Havkin |
154 |
14:43:10 |
ita |
abbr. med. |
TEP |
tromboembolia polmonare |
spanishru |
155 |
14:42:20 |
rus-ita |
med. |
ТЭЛА |
TEP |
spanishru |
156 |
14:42:11 |
rus-ita |
med. |
тромбоэмболия лёгочной артерии |
TEP |
spanishru |
157 |
14:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
about |
окрест (prep with gen) |
Gruzovik |
158 |
14:41:06 |
rus-ger |
offic. |
дополнительно |
ferner |
Andrey Truhachev |
159 |
14:40:55 |
rus-ita |
med. |
тромбоэмболия лёгочной артерии |
tromboembolia polmonare |
spanishru |
160 |
14:40:50 |
rus-ger |
offic. |
кроме того |
ferner |
Andrey Truhachev |
161 |
14:40:37 |
rus-ger |
offic. |
кроме этого |
ferner |
Andrey Truhachev |
162 |
14:40:05 |
rus-ger |
|
в будущем |
ferner |
Andrey Truhachev |
163 |
14:37:57 |
rus-ita |
med. |
атония |
atonia |
spanishru |
164 |
14:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
about |
эдак (= этак) |
Gruzovik |
165 |
14:34:42 |
eng-rus |
inf. |
perforce |
хочешь не хочешь (i>- разг. является русская фраза |
Баян |
166 |
14:34:17 |
rus |
abbr. med. |
СВ |
сердечный выброс |
spanishru |
167 |
14:33:57 |
rus |
med. |
сердечный выброс |
СВ |
spanishru |
168 |
14:33:53 |
rus-ger |
|
изъян |
Unzulänglichkeit |
Andrey Truhachev |
169 |
14:33:44 |
rus-ita |
med. |
СВ |
gittata cardiaca |
spanishru |
170 |
14:33:29 |
rus-ita |
med. |
СВ |
portata cardiaca |
spanishru |
171 |
14:33:05 |
rus-ita |
abbr. |
сердечный выброс |
GC |
spanishru |
172 |
14:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
about |
приблизительно |
Gruzovik |
173 |
14:32:49 |
ita |
abbr. med. |
GC |
gittata cardiaca |
spanishru |
174 |
14:32:11 |
ita |
med. |
gittata cardiaca |
GC |
spanishru |
175 |
14:32:04 |
ita |
med. |
portata cardiaca |
GC |
spanishru |
176 |
14:31:55 |
rus-ita |
med. |
сердечный выброс |
gittata cardiaca |
spanishru |
177 |
14:28:19 |
rus-ita |
|
шнекороторный снегоочиститель |
spazzaneve a vite d'Archimede |
Taras |
178 |
14:23:38 |
rus-ger |
dentist. |
эффект "батарейки" |
Batterie-Effekt (при наличии металлосодержащих пломб, коронок и мостов во рту) |
paseal |
179 |
14:21:23 |
rus-fre |
|
встроенный шкаф |
placard intégré |
ROGER YOUNG |
180 |
14:18:43 |
rus-ger |
mil. |
полученный в боях опыт |
Erfahrungen im Einsatz |
Andrey Truhachev |
181 |
14:16:46 |
rus-ger |
mil. |
боевой опыт |
Erfahrungen im Einsatz |
Andrey Truhachev |
182 |
14:15:23 |
rus-ger |
|
чувствовать себя обязанным поблагодарить |
sich zu Dank verpflichtet fühlen |
Andrey Truhachev |
183 |
14:15:06 |
rus-ger |
|
чувствовать себя обязанным отблагодарить |
sich zu Dank verpflichtet fühlen |
Andrey Truhachev |
184 |
14:13:26 |
rus-ita |
med. |
крайнее истощение организма |
defedamento |
spanishru |
185 |
14:11:28 |
rus-ger |
|
чувствовать себя обязанным |
sich bemüßigt fühlen |
Andrey Truhachev |
186 |
14:10:57 |
rus-ger |
|
считать себя обязанным |
sich bemüßigt fühlen |
Andrey Truhachev |
187 |
14:08:09 |
rus-ger |
|
считать себя обязанным |
sich für verpflichtet halten |
Andrey Truhachev |
188 |
14:01:03 |
rus-ger |
mil. |
находиться на действительной военной службе |
im Truppendienst stehen |
Andrey Truhachev |
189 |
14:00:22 |
rus-ger |
mil. |
проходить военную службу |
im Truppendienst stehen |
Andrey Truhachev |
190 |
13:55:15 |
rus-ger |
mil. |
проходить воинскую службу |
im Truppendienst stehen |
Andrey Truhachev |
191 |
13:53:58 |
rus-ger |
mil. |
армейский опыт |
Truppenerfahrung (Da den Gerichten nebst dem Präsidenten, dessen Truppenerfahrung in der Regel schon einige Zeit zurückliegt..) |
Andrey Truhachev |
192 |
13:53:56 |
rus-heb |
genet. |
генетическая дактилоскопия для установления родства |
בדיקת רקמות |
Баян |
193 |
13:53:27 |
rus-ger |
mil. |
опыт службы в армии |
Truppenerfahrung (Da den Gerichten nebst dem Präsidenten, dessen Truppenerfahrung in der Regel schon einige Zeit zurückliegt..) |
Andrey Truhachev |
194 |
13:52:46 |
rus-heb |
genet. |
тест ДНК на отцовство |
בדיקת רקמות |
Баян |
195 |
13:52:35 |
rus-heb |
genet. |
генетический тест на отцовство |
בדיקת סיווג רקמות |
Баян |
196 |
13:41:03 |
rus-ger |
manag. |
делегирование ответственности |
Übertragung der Verantwortung |
Andrey Truhachev |
197 |
13:40:21 |
rus-ger |
manag. |
передача ответственности |
Übertragung der Verantwortung |
Andrey Truhachev |
198 |
13:40:04 |
eng-rus |
pharma. |
DDI drug-drug interaction evaluation |
исследование лекарственного взаимодействия |
katorin |
199 |
13:27:18 |
rus-ger |
progr. |
цепочка ответственности |
Kette der Verantwortung |
Andrey Truhachev |
200 |
13:21:05 |
rus-ger |
med. |
врождённые аномалии развития |
angeborene Missbildungen |
dolmetscherr |
201 |
13:20:02 |
eng-rus |
pharm. |
key fragment ions |
ключевые осколочные ионы |
traductrice-russe.com |
202 |
13:18:08 |
rus-ger |
|
зона ответственности |
Zuständigkeitsbereich |
Andrey Truhachev |
203 |
13:15:35 |
rus-ger |
mil. |
в зоне ответственности армии |
im Armeebereich |
Andrey Truhachev |
204 |
13:14:32 |
rus-ger |
mil. |
в полосе армии |
im Armeebereich |
Andrey Truhachev |
205 |
13:13:53 |
rus-ger |
mil. |
полоса армии |
Bereich der Armee |
Andrey Truhachev |
206 |
13:13:18 |
rus-ger |
mil. |
зона ответственности армии |
Armeebereich |
Andrey Truhachev |
207 |
13:07:10 |
rus-heb |
offic. |
немедленно |
ללא שיהוי |
Баян |
208 |
13:05:51 |
eng-rus |
med. |
abdominal rigidity |
ригидность мышц брюшной стенки |
Andy |
209 |
13:04:41 |
eng-rus |
med. |
pharyngeal erythema |
эритема глотки |
Andy |
210 |
13:03:39 |
eng-rus |
oncol. |
node-positive |
с поражением лимфатических узлов |
Andy |
211 |
12:58:01 |
rus-heb |
|
служебный |
פנימי |
Баян |
212 |
12:52:49 |
rus-heb |
law |
получение гражданства |
התאזרחות |
Баян |
213 |
12:52:13 |
rus-heb |
civ.law. |
процедура натурализации |
הליך מדורג |
Баян |
214 |
12:51:17 |
rus-ger |
tech. |
номер испытания |
Prüfungsnummer (Der Werker gibt die Identifikationsdaten über die Prüfung und den geprüften Musterstück (Prüfungsnummer, Datum und Zeit, Glasstärke, Name der Werker usw.)) |
Andrey Truhachev |
215 |
12:50:44 |
eng-rus |
|
communal apartment |
квартира совместного заселения |
ROGER YOUNG |
216 |
12:45:35 |
rus-ger |
polit. |
межпарламентский диалог в нормандском формате |
interparlamentarischer Dialog im normannischen Format |
Iryna_mudra |
217 |
12:43:45 |
rus-ger |
|
контрольный номер |
Prüfnummer |
Andrey Truhachev |
218 |
12:40:39 |
rus-ger |
med. |
Рентгендиагностика |
Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
219 |
12:31:44 |
rus-fre |
|
свидетельств о праве собственности на жильё |
certificat du droit de propriété du logement |
ROGER YOUNG |
220 |
12:22:47 |
eng-rus |
health. |
HCI code |
код ЛПУ (код лечебно-профилактического учреждения – health care institution code) |
altera lingua |
221 |
12:16:42 |
rus-ita |
med. |
внутричерепной |
endocranico |
spanishru |
222 |
12:15:52 |
rus-ita |
med. |
травма |
insulto |
spanishru |
223 |
12:13:37 |
rus-ita |
med. |
травма |
lesività |
spanishru |
224 |
12:04:52 |
rus-ita |
med. |
разрыв кожи |
discontinuazione cutanea |
spanishru |
225 |
12:03:59 |
rus-heb |
|
банкетный зал |
אולם אירועים |
Баян |
226 |
12:03:45 |
eng-rus |
|
land-wise |
территориально |
stonedhamlet |
227 |
11:57:08 |
eng-rus |
psychol. |
corporate climate |
корпоративная атмосфера (общая обстановка и условия работы в компании, воспринимаемые работниками – organizational climate) |
Moonranger |
228 |
11:45:48 |
eng-rus |
|
coal-fired power station |
угольная электростанция (a power station that generates electricity by the burning of coal. CEDT) |
Alexander Demidov |
229 |
11:43:46 |
eng-rus |
|
coal power station |
угольная электростанция (The last coal power station in Wales, Aberthaw B has a capacity of nearly 1.6GW and began producing energy in 1972.) |
Alexander Demidov |
230 |
11:42:53 |
eng-rus |
|
coal power plant |
угольная электростанция (A coal-fired power station or coal power plant is a thermal power station which burns coal to generate electricity. Coal-fired power stations generate over a third of the world's electricity but cause hundreds of thousands of early deaths each year, mainly from air pollution. WK) |
Alexander Demidov |
231 |
11:39:31 |
rus-ita |
med. |
связанный с поражением головного мозга и мозговых оболочек |
meningoencefalico |
spanishru |
232 |
11:29:40 |
rus-est |
med. |
бигеминия |
bigeminiana (вариант желудочковой экстрасистолии) |
konnad |
233 |
11:25:30 |
eng-rus |
org.crime. |
asset stripping |
отъём всех ценностей и активов (отъём организованной преступностью всех материальных и иных ценностей и активов у личности или группы лиц любого размера в ходе криминальных комбинаций любой сложности, напр., мошенничества, рейдерства, других финансовых и имущественных преступлений в порядке системного нападения криминала, в том числе на государственном и надгосударственном уровне, в том числе в ходе экспроприации или геноцида, у лица, семьи, класса или нации.) |
Leana |
234 |
11:20:01 |
rus-est |
med. |
артериальное давление |
AR (arteriaalne rõhk) |
konnad |
235 |
11:19:15 |
rus-est |
med. |
вентрикулярная экстрасистола |
VES (ventrikulaarne ekstrasüstoolia) |
konnad |
236 |
11:18:21 |
rus-est |
med. |
наджелудочковая экстрасистолия |
SVES (supraventrikulaarne ekstrasüstoolia) |
konnad |
237 |
11:16:08 |
rus-ger |
|
идущий в обход цепи |
überbrückt |
Io82 |
238 |
11:11:22 |
eng-rus |
|
cave dwellers |
пещерные люди |
Taras |
239 |
11:10:52 |
eng-rus |
|
Nikolai |
Николай (1. A city in Alaska. 2. A transliteration of the Russian male given name Николай (Nikolaj, "Nicholas"). A male given name. Usage notes: Used for czars of Russia. Popular as a middle name of Finns around 1900. WK. 1942 G. Shelley Mod. Poets from Russia 9 Nikolai Gumilev was one of the founders of the Acmeist movement. OED. Count Nikolai Tolstoy has failed in his attempt to avoid paying libel damages. LDOCE. Basov, Nikolai Gennadiyevich /nyi ku luy" gyi nah"dyi yi vyich/, born 1922, Russian physicist: Nobel prize 1964. RHWD. Ba·sov (bäʹsôf', -səf), Nikolai Gennadievich. Born 1922. Russian physicist. He shared a 1964 Nobel Prize for developing the maser and laser principle of producing high-intensity radiation. AHD. Nikolas (Nikolai Aleksandrovich Berdyaev), 1874–1948, Russian idealistic religious philosopher. MD. Berdyayev, Nikolai Aleksandrovich ( /nikaˈlaj alɪkˈsandrəvitʃ). 1874–1948, Russian philosopher. Although he was a Marxist, his Christian views led him to criticize Soviet communism and he was forced into exile (1922/. CEDT. On August 24th, 1964, Jack was part of an operation entitled the "Virtuous Mission", in which he was to rescue a defecting Soviet rocket scientist named Nikolai Stepanovitch Sokolov. It was during this mission that Jack was given the codename "Naked Snake." UD) |
Alexander Demidov |
240 |
11:10:43 |
eng-rus |
|
cavemen |
пещерные люди |
Taras |
241 |
11:09:58 |
rus-ger |
|
выведенный из электрической цепи |
überbrückt |
Io82 |
242 |
11:09:03 |
eng-rus |
mob.com. |
burner SIM |
SIM на выговор |
masizonenko |
243 |
11:08:02 |
eng-rus |
mob.com. |
burner phone |
телефон на выговор |
masizonenko |
244 |
11:00:15 |
eng-rus |
med. |
gallstone disease |
желчнокаменная болезнь |
iwona |
245 |
10:42:01 |
eng-rus |
polym. |
flexural toughness |
прочность на изгиб |
Alexey Lebedev |
246 |
10:38:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep the beat |
продолжать в том же духе (ср. "keep going" и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
247 |
10:37:38 |
eng-rus |
|
keep beat |
попадать в ритм |
Vadim Rouminsky |
248 |
10:33:16 |
eng-rus |
|
utensil |
аксессуар (напр., vacuum cleaning utensil – аксессуар для пылесоса) |
Svetozar |
249 |
10:32:21 |
eng-rus |
|
keep beat |
держать ритм |
Vadim Rouminsky |
250 |
10:22:05 |
rus-por |
tech. |
волочение |
trefilação |
spanishru |
251 |
10:21:47 |
rus-por |
tech. |
волочение |
terfilagem |
spanishru |
252 |
10:20:39 |
eng-rus |
inet. |
price bundling |
ценовой пакет |
TVovk |
253 |
9:36:51 |
rus-bul |
law |
разрешение судебного спора |
разрешаване на съдебен спор |
алешаBG |
254 |
9:36:10 |
rus-bul |
law |
разрешение споров |
разрешаване на спорове |
алешаBG |
255 |
9:35:47 |
rus-bul |
law |
допрошенный свидетель |
разпитан свидетел |
алешаBG |
256 |
9:35:20 |
rus-bul |
law |
опрос на месте происшествия |
разпит на местопроизшествието |
алешаBG |
257 |
9:34:53 |
rus-bul |
law |
опрос по уголовному делу |
разпит по наказателно дело |
алешаBG |
258 |
9:34:24 |
rus-bul |
law |
допрос в тюрьме |
разпит в затвора |
алешаBG |
259 |
9:33:43 |
rus-bul |
law |
допрос обвинением |
разпит от обвинението |
алешаBG |
260 |
9:33:18 |
rus-bul |
law |
допрос судьёй |
разпит от съдията |
алешаBG |
261 |
9:32:50 |
rus-bul |
law |
допрос защитой |
разпит от защитата |
алешаBG |
262 |
9:32:22 |
rus-bul |
law |
допрос свидетеля |
разпит на свидетел |
алешаBG |
263 |
9:31:54 |
rus-bul |
law |
рассмотрение претензии |
разглеждане на иск |
алешаBG |
264 |
9:31:25 |
rus-bul |
law |
подвергать перекрёстному допросу свидетеля противной стороны |
разпитвам свидетел от противната страна кръстосан разпит |
алешаBG |
265 |
9:30:31 |
rus-bul |
law |
перекрёстный допрос свидетеля противной стороны |
разпит на свидетел от противната страна кръстосан разпит |
алешаBG |
266 |
6:31:43 |
rus-spa |
|
постоянно |
de manera constante |
sankozh |
267 |
5:50:31 |
eng-rus |
pejor. |
ne'er-do-well |
обормот (Caretakers for an ancient stone site in Cornwall were aghast to discover that some ne'er-do-wells had painted aliens on one of the granite rocks. The unfortunate extraterrestrial tagging was inflicted upon Mulfra Quoit, a megalithic tomb known as a 'dolmen,' near the town of Penzance at some point around the start of the year. – C2C) |
ART Vancouver |
268 |
5:11:42 |
eng-rus |
O&G, karach. |
cash basis accounting |
бухгалтерская отчётность, рассчитанная по принципу кассового учёта |
Aiduza |
269 |
3:47:14 |
rus-ita |
|
целевой ориентир |
criterio di riferimento |
massimo67 |
270 |
3:24:15 |
rus-ita |
|
делать вид, что уделяете внимание |
fingere attenzione |
massimo67 |
271 |
3:12:25 |
rus-ita |
|
относящаяся к делу информация |
informazione rilevante |
massimo67 |
272 |
2:49:03 |
rus-ita |
|
отправная точка для улучшения |
spunto di miglioramento |
massimo67 |
273 |
2:41:15 |
rus-ita |
|
сильные и слабые стороны |
punti di forza e debolezze (SWOT è uno strumento di pianificazione strategica usato per valutare i punti di forza (Strengths), le debolezze (Weaknesses), le opportunità (Opportunities) e le minacce (Threats)) |
massimo67 |
274 |
2:18:37 |
eng-rus |
|
friend from work |
подруга с работы |
sophistt |
275 |
2:18:14 |
eng-rus |
|
friend from work |
друг с работы |
sophistt |
276 |
2:14:03 |
rus-ita |
|
избегайте высокомерного поведения по отношению к собеседнику |
evitare atteggiamenti supponenti |
massimo67 |
277 |
2:13:11 |
rus-ita |
|
высокомерное поведение |
atteggiamenti supponenti (по отношению к собеседнику) |
massimo67 |
278 |
1:22:44 |
rus-ita |
auto. |
выхлопная система |
impianto di scarico |
Yuliya31 |
279 |
1:19:51 |
eng-rus |
commer. |
no later than within two weeks |
не позднее чем через две недели |
elsid |
280 |
1:19:21 |
rus-fre |
tel. |
кнопка вызова |
touche d'appel |
ssn |
281 |
1:16:51 |
eng-rus |
comp. |
fullscreen |
во весь экран (вид) |
sankozh |
282 |
1:08:17 |
rus-ita |
|
интеркулер |
intercooler |
Yuliya31 |
283 |
1:02:05 |
eng-fre |
tel. |
calling current blocking condenser |
condensateur d'arrêt de courant d'appel |
ssn |
284 |
1:00:46 |
eng-ger |
tel. |
calling current blocking condenser |
Rufsperrkondensator |
ssn |
285 |
1:00:18 |
eng-rus |
|
educational center |
образовательный центр |
Ralana |
286 |
0:56:52 |
rus-ger |
tel. |
блокировочный конденсатор вызывного тока |
Rufsperrkondensator |
ssn |
287 |
0:48:30 |
rus-fre |
tel. |
блокировочный конденсатор вызывного тока |
condensateur d'arrêt de courant d'appel |
ssn |
288 |
0:46:00 |
eng-rus |
tel. |
calling current blocking condenser |
блокировочный конденсатор вызывного тока |
ssn |
289 |
0:38:35 |
eng-rus |
tel. |
clock frequency for tone and warble frequency synthesizers |
тактовая частота частотных синтезаторов тонального сигнала и сигнала мелодии вызывного сигнала |
ssn |
290 |
0:36:49 |
eng-rus |
tel. |
tone and warble frequency synthesizers |
частотные синтезаторы тонального сигнала и сигнала мелодии вызывного сигнала |
ssn |
291 |
0:36:09 |
eng-rus |
tel. |
tone and warble |
тональный сигнал и сигнал мелодии вызывного сигнала |
ssn |
292 |
0:32:23 |
eng-rus |
el. |
frequency synthesizer |
частотный синтезатор |
ssn |
293 |
0:25:19 |
eng-rus |
el. |
warble |
производить периодически изменяющийся по частоте и высоте тона звуковой сигнал |
ssn |
294 |
0:24:42 |
eng-rus |
el. |
warble |
качать частоту |
ssn |
295 |
0:23:25 |
eng-rus |
tel. |
warble |
производство периодически изменяющегося по частоте и высоте тона звукового сигнала |
ssn |
296 |
0:21:55 |
eng-rus |
tel. |
warble |
сигнал мелодии вызывного сигнала |
ssn |
297 |
0:21:35 |
eng-rus |
tel. |
warble |
сигнал рисунка вызывного сигнала |
ssn |