1 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread of rumors, etc |
ползать (impf of ползти) |
Gruzovik |
2 |
23:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
creep |
ползать |
Gruzovik |
3 |
23:57:18 |
rus-ger |
|
отсутствие у человека культуры поведения |
Ungeschliffenheit |
Ivango |
4 |
23:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawling |
ползание |
Gruzovik |
5 |
23:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half the life |
полжизни |
Gruzovik |
6 |
23:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall of all or many |
полечь (pf of полегать) |
Gruzovik |
7 |
23:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie down of all or many |
полечь (pf of полегать) |
Gruzovik |
8 |
23:54:06 |
rus-spa |
|
ошеломительный |
apabullante |
snusmumric |
9 |
23:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a cure for a while |
полечиться |
Gruzovik |
10 |
23:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated for a while |
полечиться |
Gruzovik |
11 |
23:53:03 |
eng-rus |
tax. |
501c organization |
в США: не подлежащая налогообложению некоммерческая организация (A 501(c) organization, or simply a 501(c), is a tax-exempt nonprofit organization in the United States. Section 501(c) of the United States Internal Revenue Code (26 U.S.C. § 501(c)) provides that 29 types of nonprofit organizations are exempt from some federal income taxes.) |
SWexler |
12 |
23:52:40 |
eng-rus |
progr. |
merge |
слияние с основной ветвью проекта |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat |
полечить |
Gruzovik |
14 |
23:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
receive medical treatment occasionally |
полечиваться |
Gruzovik |
15 |
23:50:09 |
eng-rus |
tech. |
composite metal foam |
композитная металлическая пена |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:49:55 |
rus-fre |
ed. |
Коллеж Четырёх Наций |
Collège des Quatre-Nations (https://en.wikipedia.org/wiki/Collège_des_Quatre-Nations) |
Drozdova |
17 |
23:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treat medically now and then |
полечивать |
Gruzovik |
18 |
23:49:35 |
eng-rus |
slang |
zip out |
выстреливать (остротами: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
VLZ_58 |
19 |
23:48:54 |
eng-rus |
slang |
zip out |
выдавать (остроты: They zip out dazzling one-liners as a matter of course.) |
VLZ_58 |
20 |
23:48:22 |
eng-rus |
biol. |
low-level taxonomic diversity |
популяционно-видовое разнообразие |
Libellula |
21 |
23:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
woodlander |
полеха (masc and fem) |
Gruzovik |
22 |
23:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fly occasionally |
полётывать |
Gruzovik |
23 |
23:45:27 |
rus-spa |
|
тяжело |
entrecortadamente |
snusmumric |
24 |
23:44:32 |
eng-rus |
slang |
zip in and zip out |
одна нога здесь, другая там (I know we're late, but stop the car at the drugstore. I have to buy some kleenex. I'll just zip in and zip out.) |
VLZ_58 |
25 |
23:42:53 |
eng-rus |
slang |
zip |
бежать во весь опор (I almost missed my plane. I had to zip through the airport.) |
VLZ_58 |
26 |
23:42:32 |
eng-rus |
|
unruly curls |
непослушные кудрявые волосы |
ad_notam |
27 |
23:40:02 |
eng-rus |
progr. |
change set |
набор изменений |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:38:39 |
eng-rus |
|
I am not donе |
я ещё не закончил |
ad_notam |
29 |
23:38:33 |
eng-rus |
progr. |
merge |
объединение ветви со стволом (в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:31:49 |
eng-rus |
slang |
zip out |
отключиться ("He got what he came for," Douglas's rep told PEOPLE, referring to the vodka. "He enjoyed it indeed, and then he zipped out. Twenty minutes later, he was tucked into bed." Kirk Douglas Celebrates 100 with a Star-Studded Birthday Party (and a Little Vodka)) |
VLZ_58 |
31 |
23:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
as in summer |
по-летнему |
Gruzovik |
32 |
23:29:29 |
eng-rus |
progr. |
master branch |
главная ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:27:49 |
rus-ger |
|
схема оповещения |
Meldeweg |
Oxana Vakula |
34 |
23:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
map case |
полетка |
Gruzovik |
35 |
23:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ruin |
полететь |
Gruzovik |
36 |
23:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash by of time |
полететь |
Gruzovik |
37 |
23:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrive quickly of letters, etc |
полететь |
Gruzovik |
38 |
23:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread of news, rumors, etc |
полететь |
Gruzovik |
39 |
23:20:32 |
eng-rus |
pharm. |
pill machine |
пилюльная машина |
Technical |
40 |
23:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get fired |
полететь |
Gruzovik |
41 |
23:19:26 |
rus-dut |
fig. |
шерстить |
uitpluizen |
Сова |
42 |
23:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he fell down the stairs |
он полетел с лестницы |
Gruzovik |
43 |
23:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash off |
полететь |
Gruzovik |
44 |
23:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall down |
полететь |
Gruzovik |
45 |
23:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
start to fly |
полететь |
Gruzovik |
46 |
23:12:31 |
rus-ger |
law |
сохранять действие |
die Wirksamkeit чего-л. bleibt unberührt |
jurist-vent |
47 |
23:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
48 |
23:10:07 |
eng-rus |
|
in plain sight |
среди бела дня |
ad_notam |
49 |
23:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in various senses fly |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
50 |
23:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly |
полететь (pf of лететь) |
Gruzovik |
51 |
23:05:41 |
rus-ger |
agric. |
органическое сельское хозяйство |
Biolandbau (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
52 |
23:05:24 |
eng-rus |
brit. |
car park |
крытая стоянка для автомобилей |
ad_notam |
53 |
23:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly for a while |
полетать |
Gruzovik |
54 |
23:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wild oat |
полетай (Avena fatua) |
Gruzovik |
55 |
23:03:25 |
eng-rus |
brit. |
Nice one |
вперёд и с песней (неодобрительно) |
ad_notam |
56 |
23:03:20 |
rus-ger |
law |
выражать своё согласие |
sich ausdrücklich mit D einverstanden erklären |
jurist-vent |
57 |
23:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stretch of the imagination |
полёт фантазии |
Gruzovik |
58 |
23:02:44 |
rus-ger |
notar. |
выражать своё согласие |
sich ausdrücklich mit D einverstanden erklären (напр., der Kunde erklärt sich ausdrücklich damit einverstanden, dass... Клиент выражает своё согласие с тем, что... (возможно использование вариантов "категорическое согласие", "безусловное согласие" и т. п.) |
jurist-vent |
59 |
23:02:24 |
eng-rus |
brit. |
Nice one |
"молодец" |
ad_notam |
60 |
23:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
uprush |
полёт |
Gruzovik |
61 |
23:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall |
полёт |
Gruzovik |
62 |
23:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
important person |
птица высокого полёта |
Gruzovik |
63 |
23:01:12 |
eng-rus |
brit. |
Nice one |
ну-ну (неодобрительно-саркастически) |
ad_notam |
64 |
23:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk through one's hat |
рассуждать с птичьего полёта |
Gruzovik |
65 |
22:59:01 |
eng-rus |
brit. |
go all to pot |
пойти не так, как надо |
ad_notam |
66 |
22:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
nonscheduled flight |
внерейсовый полёт |
Gruzovik |
67 |
22:54:44 |
eng-rus |
inf. |
humour me |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы) |
ad_notam |
68 |
22:52:22 |
eng-rus |
inf. |
humour me |
давай, порадуй меня |
ad_notam |
69 |
22:51:40 |
eng-rus |
cook. |
works |
гарнир |
VLZ_58 |
70 |
22:51:06 |
eng-rus |
cook. |
works |
топпинг |
VLZ_58 |
71 |
22:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
marshland covered with scrub or shrubs |
полесье |
Gruzovik |
72 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forester |
полесовщик |
Gruzovik |
73 |
22:48:25 |
eng-rus |
cook. |
works |
вкусовая поливка (Picard then moved on to teaching the 2015 Hart and Vezina Trophy winner how to prepare goose burgers with the works.) |
VLZ_58 |
74 |
22:48:19 |
rus-ger |
law |
единоличный исполнительный орган |
Alleingeschäftsführer (в более широком смысле, но, по общему правилу, речь идёт о единолично действующем директоре, генеральном директоре, президенте компании) |
jurist-vent |
75 |
22:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hunt |
полесовать |
Gruzovik |
76 |
22:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hunter |
полесник |
Gruzovik |
77 |
22:47:04 |
eng-rus |
|
you'll be the death of me |
однажды меня от тебя кондратий хватит |
ad_notam |
78 |
22:43:53 |
eng-rus |
brit. |
skive |
притвориться больным (чтобы не пойти на работу/учебу) |
ad_notam |
79 |
22:43:23 |
eng-rus |
|
literature source |
литературный источник |
I. Havkin |
80 |
22:42:17 |
eng-rus |
|
steaming |
разгневанный |
ad_notam |
81 |
22:40:39 |
eng-rus |
|
curly |
"кудряшка" |
ad_notam |
82 |
22:40:05 |
eng-rus |
|
curly |
"кудряшка" (прозвище, напр., curly Sue) |
ad_notam |
83 |
22:39:03 |
rus-dut |
dial. |
ширинка |
spriet |
Сова |
84 |
22:38:37 |
rus-fre |
|
миска сервировочная |
bol de service |
Рина Грант |
85 |
22:38:36 |
eng-rus |
|
untamed curls |
непослушные кудрявые волосы |
ad_notam |
86 |
22:38:00 |
eng-rus |
|
accord great importance to something |
придавать большое значение чем-либо (Our society accords great importance to the family; Our society accords the family great importance.) |
Bullfinch |
87 |
22:37:27 |
eng-rus |
ed. |
scientific merit |
научная значимость |
Enotte |
88 |
22:35:19 |
eng-rus |
brit. |
warts and all |
как есть |
ad_notam |
89 |
22:34:07 |
eng-rus |
|
work rotating shifts |
работать по вахтовому методу |
Bullfinch |
90 |
22:34:05 |
eng-rus |
brit. |
full monty |
полный комплект |
ad_notam |
91 |
22:33:30 |
eng-rus |
|
rotational shiftwork |
вахтовый метод работы |
Bullfinch |
92 |
22:32:36 |
eng-rus |
brit. |
throw a paddy |
закатить истерику |
ad_notam |
93 |
22:28:58 |
eng-rus |
|
indulge in pleasures |
предаваться удовольствиям |
aspss |
94 |
22:25:56 |
eng-rus |
|
broadly |
в широком понимании |
pelipejchenko |
95 |
22:25:53 |
eng-rus |
|
blinding |
сногсшибательный |
ad_notam |
96 |
22:25:22 |
rus-dut |
dial. |
рассматривать витрины |
afdweilen |
Сова |
97 |
22:22:12 |
eng-rus |
|
know |
уметь отличать |
ad_notam |
98 |
22:20:32 |
eng-rus |
|
I know a real gun when I see one |
взглянув, я могу отличить настоящее оружие от муляжа |
ad_notam |
99 |
22:14:30 |
eng-rus |
|
infogram |
инфограмма |
Morning93 |
100 |
22:14:21 |
eng-rus |
inf. |
mistext |
сообщение, отправленное не по адресу (обычно содержащее что-то нелестное о том человеке, кому оно по ошибке было отправлено) |
ad_notam |
101 |
22:07:34 |
eng-rus |
vulg. |
nfi |
хз (no fucking idea) |
ad_notam |
102 |
22:01:23 |
eng-rus |
|
note to self |
себе в копилку |
ad_notam |
103 |
22:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
model off and on |
полепливать |
Gruzovik |
104 |
21:58:46 |
eng-rus |
|
that much is clear |
это вполне ясно |
Азат Ишимов |
105 |
21:57:27 |
rus-ita |
|
льготы по арендной плате за наём помещения |
detrazioni per canoni di locazione |
tigerman77 |
106 |
21:57:26 |
eng-rus |
ironic. |
his royal nibs |
"его величество" |
ad_notam |
107 |
21:57:03 |
eng-rus |
|
untangling |
распутывание (BBC о распутывании волос) |
irinavostrikova |
108 |
21:54:37 |
rus-ita |
|
члены семьи находящиеся на иждивении |
contributi versati per familiari a carico |
tigerman77 |
109 |
21:53:39 |
eng-rus |
|
Ocean Multipurpose System "Status-6" |
океанская многоцелевая система "Статус-6" |
Evgeny Shamlidi |
110 |
21:53:24 |
eng-rus |
|
architectural school |
архитектурная школа |
WiseSnake |
111 |
21:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
log-shaped |
поленообразный |
Gruzovik |
112 |
21:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
wolf's tail |
полено |
Gruzovik |
113 |
21:51:29 |
rus-ita |
|
фонд финансовой поддержки |
fondo in squilibrio finanziario |
tigerman77 |
114 |
21:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik confect. |
oblong semicylindrical cake |
полено (кондитерское изделие, торт в форме половины цилиндра) |
Gruzovik |
115 |
21:48:34 |
rus-ita |
|
социальные и благотворительные взносы |
contributi previdenziali ed assistenziali deducibili |
tigerman77 |
116 |
21:48:21 |
eng-rus |
brit. |
play oneself |
поставить себя в неловкое положение |
ad_notam |
117 |
21:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile of logs |
поленница |
Gruzovik |
118 |
21:46:55 |
rus-ger |
wood. |
мебельный газовый лифт |
Gasdruckdämpfer (газлифт/мебельный амортизатор) |
marinik |
119 |
21:45:34 |
eng-rus |
formal |
perquisite |
преимущество, которое дает профессия или положение (formal) A benefit which one enjoys or is entitled to on account of one's job or position:‘the wife of a president has all the perquisites of stardom') |
Bullfinch |
120 |
21:44:51 |
rus-fre |
bot. |
облепиха |
argousier дерево и его плод |
KiriX |
121 |
21:43:46 |
rus-fre |
|
Маркетинговые исследования |
prospection commerciale |
ulkomaalainen |
122 |
21:42:48 |
rus-ita |
|
расходы на посредничество |
spese per intermediazione |
tigerman77 |
123 |
21:41:53 |
eng-rus |
brit. |
not long out of bed |
еле держаться на ногах от усталости |
ad_notam |
124 |
21:40:08 |
rus-ita |
|
персональный уход |
assistenza personale |
tigerman77 |
125 |
21:38:41 |
eng-rus |
|
whump |
поджанр fan fiction, в котором главный герой повествования подвергается физическому и/или психическому насилию |
ad_notam |
126 |
21:38:04 |
eng-rus |
pharm. |
herb mincer |
траворезка |
Technical |
127 |
21:37:15 |
rus-ita |
|
учебные расходы |
spese di istruzione |
tigerman77 |
128 |
21:36:34 |
rus-ita |
|
похоронные расходы |
spese funebri |
tigerman77 |
129 |
21:35:01 |
eng-rus |
|
go back on one's vow |
нарушить обет |
ad_notam |
130 |
21:33:35 |
rus-ita |
|
основное жильё |
abitazione principale |
tigerman77 |
131 |
21:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
epic hero |
поленица |
Gruzovik |
132 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be too lazy to |
полениться |
Gruzovik |
133 |
21:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
like Lenin |
по-ленински |
Gruzovik |
134 |
21:29:50 |
rus-dut |
|
провоцировать |
uitdagen |
Сова |
135 |
21:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollenin |
поленин (a substance found in the pollen of certain plants) |
Gruzovik |
136 |
21:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be rather lazy |
полениваться |
Gruzovik |
137 |
21:28:07 |
rus-ita |
med. |
недееспособный |
portatore di handicap |
tigerman77 |
138 |
21:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
sirloin |
полендвица |
Gruzovik |
139 |
21:25:42 |
rus-ita |
med. |
медицинские расходы |
spese sanitarie |
tigerman77 |
140 |
21:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
polemist |
полемистка |
Gruzovik |
141 |
21:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
argue with |
полемизировать |
Gruzovik |
142 |
21:22:59 |
rus-fre |
|
шиповник |
cynorrhodon плод |
KiriX |
143 |
21:22:55 |
eng-rus |
med.appl. |
BAHA |
слуховые аппараты костного звукопроведения (bone-anchored hearing aids) |
ad_notam |
144 |
21:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik narrow.film. |
controversialist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
145 |
21:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik narrow.film. |
polemicist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
146 |
21:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik narrow.film. |
polemist |
полемизатор (= полемист) |
Gruzovik |
147 |
21:21:49 |
eng-rus |
med.appl. |
bone-anchored hearing aids |
слуховые аппараты костного звукопроведения |
ad_notam |
148 |
21:21:48 |
rus-ita |
tax. |
индивидуальное предпринимательство |
lavoro autonomo |
tigerman77 |
149 |
21:20:33 |
rus-dut |
fig. |
отрезать путь |
iemand de pas afsnijden |
Сова |
150 |
21:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pennyroyal mint |
полей (Mentha pulegium) |
Gruzovik |
151 |
21:18:39 |
rus-ita |
tax. |
доходы и другие поступления, приравненные к ним |
utili ed altri proventi equiparati |
tigerman77 |
152 |
21:18:26 |
eng-rus |
med.appl. |
ric |
заушный слуховой аппарат, выполненный с применением технологии "ресивер в канале" |
ad_notam |
153 |
21:14:35 |
eng-rus |
med.appl. |
ITE aid |
внутриушной слуховой аппарат (in the ear aid) |
ad_notam |
154 |
21:13:03 |
eng-rus |
sport. |
grommet |
молодой сёрфингист (обычно, до 15 лет) |
maximrrrr |
155 |
21:12:56 |
rus-ita |
tax. |
пользоваться поддержкой налогооблажения |
avvalersi dell` assistenza fiscale |
tigerman77 |
156 |
21:12:21 |
eng-rus |
sport. |
grom |
молодой сёрфингист (обычно, до 15 лет) |
maximrrrr |
157 |
21:11:11 |
rus-dut |
dial. |
вышивать |
broderen |
Сова |
158 |
21:10:54 |
rus-ger |
|
быть предначертанным |
vorbestimmt sein |
jerschow |
159 |
21:08:56 |
rus-ita |
tax. |
упрощённая форма декларации налогоплательщиков |
dichiarazione semplificata di contribuenti |
tigerman77 |
160 |
21:08:42 |
eng-rus |
|
world autism awareness day |
всемирный день распространения информации о проблеме аутизма |
ad_notam |
161 |
21:05:58 |
rus-ger |
dentist. |
удаляемая толщина слоя эмали |
Abtrag |
myaxovskij |
162 |
21:03:18 |
eng-rus |
inf. |
autie |
аутист |
ad_notam |
163 |
21:03:01 |
eng-rus |
inf. |
autie |
"аутенок" |
ad_notam |
164 |
21:02:18 |
rus-dut |
|
профессиональная деформация |
beroepsmisvormig |
Сова |
165 |
21:01:56 |
eng-rus |
|
basic necessity |
жизненная необходимость |
m_rakova |
166 |
21:01:22 |
rus-spa |
|
разжигатель |
instigador |
Javier Cordoba |
167 |
20:59:47 |
rus-ger |
med. |
сумма напоминания |
Mahnbetrag |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
168 |
20:59:06 |
eng-rus |
|
tells |
индивидуальные привычки |
ad_notam |
169 |
20:56:21 |
eng-rus |
|
I know all your tells |
я знаю все твои ужимки |
ad_notam |
170 |
20:50:34 |
rus-ita |
law |
модус операнди |
modus operandi |
Avenarius |
171 |
20:42:56 |
eng-rus |
oil |
seismic reconnaissance |
рекогносцировочная сейсмосъёмка |
twinkie |
172 |
20:41:58 |
eng-rus |
med. |
Francke needle |
игла Франка |
Technical |
173 |
20:41:28 |
rus-dut |
dial. |
бродить |
rondspoken |
Сова |
174 |
20:40:43 |
eng-rus |
progr. |
unlock |
сброс блокировки |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:39:34 |
rus-ara |
|
устав |
عقد تأسيس |
onastasiy |
176 |
20:38:28 |
rus-dut |
|
дрок |
ginst |
Сова |
177 |
20:37:59 |
eng-rus |
|
reapproval |
повторное одобрение |
triumfov |
178 |
20:36:24 |
eng-rus |
IT |
private-cloud-in-a-box |
приватное облако в коробке |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:35:41 |
rus-ger |
law |
предел ответственности |
Haftungsrahmen |
jurist-vent |
180 |
20:34:02 |
eng-rus |
progr. |
release lock |
снятие блокировки |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:24:49 |
rus-dut |
folk. |
торфяной человечек |
veenmanneke |
Сова |
182 |
20:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
splenic fever |
сибирка (разг.) |
Игорь Миг |
183 |
20:21:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Siberian plague |
сибирка (разг.) |
Игорь Миг |
184 |
20:18:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one's way stealthily |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
185 |
20:16:34 |
eng-rus |
progr. |
lock |
захват в монопольное использование |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to come out |
полезть |
Gruzovik |
187 |
20:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
his eyes popped out of his head |
его глаза на лоб полезли |
Gruzovik |
188 |
20:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blow one's top |
полезть в бутылку |
Gruzovik |
189 |
20:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
climb the ladder |
полезть в гору |
Gruzovik |
190 |
20:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
start to climb |
полезть |
Gruzovik |
191 |
20:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip out of position |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
192 |
20:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to climb into a higher position in life |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
193 |
20:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit into |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
194 |
20:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrust the hand into |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
195 |
20:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
butt in |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
196 |
20:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come on |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
197 |
20:06:01 |
eng-rus |
law |
be cause to |
являться основанием для (может являться основанием для расторжения договора: Failure to perform at company standards would be cause to terminate the contract.) |
Alexander Demidov |
198 |
20:05:46 |
eng-rus |
softw. |
diff |
системная утилита построчного сравнения текстов |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
get in |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
200 |
20:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
201 |
20:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
202 |
20:04:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl |
полезть (pf of лезть) |
Gruzovik |
203 |
20:04:23 |
eng-rus |
progr. |
merge |
слияние ветвей (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:03:21 |
eng-rus |
med. |
useful in |
полезен при (useful in asthma) |
Technical |
205 |
20:02:19 |
eng-rus |
progr. |
merge |
слияние рабочих копий в основную ветвь разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:58 |
eng-rus |
progr. |
trunk |
главная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:58:03 |
eng-rus |
law |
company type |
организационно-правовая форма (UK) |
sankozh |
208 |
19:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
what can I do for you? |
чем могу вам быть полезным? |
Gruzovik |
209 |
19:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance duty of a machine |
полезное действие |
Gruzovik |
210 |
19:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
useful reference book |
полезный справочник |
Gruzovik |
211 |
19:42:31 |
eng-rus |
progr. |
merge |
объединение изменений |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:41:42 |
rus-ger |
vet.med. |
спецодежда |
Schutzbekleidung |
Oxana Vakula |
213 |
19:41:36 |
eng-rus |
progr. |
merge |
слияние ветви разработки проектного задания с основной ветвью разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:41:06 |
eng-rus |
med. |
hypoascobemia |
цинга |
Technical |
215 |
19:41:03 |
eng-rus |
progr. |
merge |
слияние ветви разработки проектного задания в основную ветвь разработки проекта (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:40:38 |
eng-rus |
med. |
Cheadle's disease |
цинга |
Technical |
217 |
19:40:15 |
eng-rus |
med. |
Moeller's disease |
цинга |
Technical |
218 |
19:39:20 |
eng-rus |
progr. |
master branch |
ствол |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:38:54 |
eng-rus |
progr. |
master branch |
основная ветка проекта |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:36:13 |
eng-rus |
progr. |
master |
основная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:35:36 |
eng-rus |
progr. |
branch |
ветка разработки проекта |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:34:09 |
eng-rus |
progr. |
shelving |
поддержка отложенных изменений (в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:34:03 |
eng-rus |
bot. |
Altai rhubarb |
ревень алтайский (Rheum altaicum) |
Technical |
224 |
19:33:14 |
eng-rus |
progr. |
commit |
фиксация изменений (говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:32:54 |
rus-ger |
|
отдать обратно |
zurückreichen |
Лорина |
226 |
19:32:15 |
rus-ger |
vet.med. |
дезбарьер для дезинфекции транспортных средств |
Fahrzeugdesinfektionsschleuse |
Oxana Vakula |
227 |
19:31:47 |
eng-rus |
progr. |
update |
обновление рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой велась работа; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:31:23 |
rus-ger |
vet.med. |
пост дезинфекции транспорта |
Fahrzeugdesinfektionsschleuse |
Oxana Vakula |
229 |
19:29:09 |
eng-rus |
progr. |
clone |
извлечение рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой предстоит работать; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:28:59 |
eng-rus |
progr. |
checkout |
извлечение рабочей копии (проекта или той его части (одного из каталогов с подкаталогами), с которой предстоит работать; говоря о команде в системе управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:26:42 |
eng-rus |
progr. |
checkout |
извлечение рабочей копии проекта или той его части один из каталогов с подкаталогами, с которой предстоит работать (из системы управления версиями) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:24:30 |
rus-ger |
wood. |
расстояние между прутьями детской кроватки |
Gitterabstand |
marinik |
233 |
19:22:49 |
rus-ger |
|
расстояние между прутьями решётки |
Gitterabstand |
marinik |
234 |
19:22:28 |
eng-rus |
bot. |
smartweed family |
семейство гречишные |
Technical |
235 |
19:22:18 |
eng-rus |
softw. |
seamlessly |
незаметно для пользователя (прозрачно) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:21:44 |
eng-rus |
bot. |
buckwheat family |
семейство гречишные |
Technical |
237 |
19:20:39 |
eng-rus |
bot. |
knotweed family |
семейство гречишные |
Technical |
238 |
19:19:40 |
eng-rus |
softw. |
distributed version control systems |
распределённые системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:19:11 |
eng-rus |
softw. |
distributed version control system |
распределённые системы управления версиями |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:17:59 |
rus-ger |
wood. |
детские ворота безопасности |
Kinderschutztür (ворота безопасности для детей) |
marinik |
241 |
19:17:57 |
eng-rus |
progr. |
software configuration management tools |
инструменты конфигурационного управления |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:17:05 |
eng-rus |
softw. |
PDM |
система управления данными об изделии |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:16:17 |
rus-ger |
|
иметь доступ |
Zugriff nehmen |
Лорина |
244 |
19:15:38 |
eng-rus |
|
grab a nap |
вздремнуть |
Bullfinch |
245 |
19:13:23 |
rus-ger |
bot. |
дудник китайский |
chinesische Engelwurz (wikipedia.org) |
HolSwd |
246 |
19:12:49 |
rus-ger |
law |
компания концерна |
Konzerngesellschaft |
Лорина |
247 |
19:10:29 |
ger |
med. |
Candit |
Computer Assisted Neuropsychological Diagnostics and Therapy |
Lina_vin |
248 |
19:08:51 |
rus-ger |
law |
расчёт трудового стажа |
Dienstzeitenberechnung |
Лорина |
249 |
19:08:08 |
rus-ger |
zool. |
мидия новозеландская |
Grünschalmuschel (wikipedia.org) |
HolSwd |
250 |
19:07:21 |
rus-ger |
insur. |
права на обеспечение в старости |
Altersversorgungsansprüche |
Лорина |
251 |
19:06:41 |
rus-ger |
vet.med. |
санпропускник |
Desinfektionsschleuse (для персонала) |
Oxana Vakula |
252 |
19:03:02 |
rus-ger |
insur. |
правовые данные социального страхования |
sozialversicherungsrechtliche Daten |
Лорина |
253 |
19:01:04 |
rus-fre |
lit. |
с высунутым языком |
à langue pendante (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
254 |
18:58:13 |
rus-ger |
vet.med. |
дезинфекционный коврик |
Desinfektionsmatte |
Oxana Vakula |
255 |
18:58:12 |
rus-fre |
lit. |
закрыться на щеколду |
s'enfermer au loquet (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
256 |
18:57:05 |
rus-fre |
lit. |
сложно поверить |
avoir peine à croire (Pierre Courtade, La fin de l'Italie) |
z484z |
257 |
18:55:34 |
rus-fre |
lit. |
шрам от пореза |
balafre au couteau (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
258 |
18:55:14 |
rus-ger |
med. |
метод Фельденкрайза |
Feldenkrais (wikipedia.org) |
folkman85 |
259 |
18:54:42 |
rus-fre |
lit. |
жарко, как в печке |
chaleur de fournaise (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
260 |
18:53:46 |
rus-fre |
lit. |
броситься с когтями в лицо |
lancer les griffes à la figure (Emmanuel Roblès, Gorgogne) |
z484z |
261 |
18:53:31 |
rus-ger |
wood. |
расстояние между перекладинами /ступеньками |
Sprossenabstand (лестницы/стремянки) |
marinik |
262 |
18:53:16 |
rus-ger |
manag. |
продуктивная работа |
leistungsfähige Arbeit |
Лорина |
263 |
18:52:05 |
rus-fre |
lit. |
выступить против |
faire front (Georges-Emmanuel Clancier, Retour) |
z484z |
264 |
18:51:03 |
rus-fre |
lit. |
выпускать дым через нос |
souffler la fumée par le nez (Jean Rousselot, Une visite) |
z484z |
265 |
18:50:16 |
rus-fre |
lit. |
загружен под завязку |
chargé à couler bas de qqch (Jean Rousselot, Une visite) |
z484z |
266 |
18:47:56 |
rus-fre |
|
сигарета |
gauloise (табачная, производилась с начала 20 века) |
z484z |
267 |
18:47:05 |
rus-fre |
|
покрытый коркой |
encroûté |
z484z |
268 |
18:46:20 |
rus-fre |
|
чеканить каждый слог |
détacher les syllabes (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
269 |
18:45:58 |
rus-ita |
archit. |
окружающее пространство |
spazio circostante |
Sergei Aprelikov |
270 |
18:45:45 |
rus-fre |
|
чеканить |
détacher (четко, ясно, раздельно произносить) |
z484z |
271 |
18:44:53 |
rus-fre |
|
покраснеть, как рак |
rougir en pivoine (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
272 |
18:43:41 |
rus-fre |
lit. |
наверняка |
à cent contre un (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
273 |
18:43:29 |
eng-rus |
|
disruptive event |
происшествие |
dreamjam |
274 |
18:43:25 |
rus-fre |
lit. |
ворошить прошлое |
moudre les souvenirs perdu (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
275 |
18:43:00 |
rus-fre |
lit. |
шла Саша по шоссе и сосала сушку |
Le gosse suce son pouce sal (как вариант перевода. Не есть скороговоркой. Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
276 |
18:42:51 |
rus-fre |
lit. |
смеяться во весь рот |
rire à grands dents (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
277 |
18:41:57 |
rus-fre |
lit. |
страж порядка |
gardien de l'ordre (Armand Lanoux. Les yeux clairs) |
z484z |
278 |
18:40:16 |
rus-ger |
med. |
дифференцирование лейкоцитов |
Differenzierung der Leukozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
279 |
18:34:45 |
rus-fre |
lit. |
быть человеком, которому вот-вот исполнится восемьдесят лет |
tricoter ses quatre-vingts (Maurice Toesca. Le cadeau) |
z484z |
280 |
18:34:32 |
rus-fre |
lit. |
вот-вот исполниться восемьдесят |
tricoter ses quatre-vingts (Maurice Toesca. Le cadeau) |
z484z |
281 |
18:32:32 |
eng-rus |
law |
cloud on record |
порок правового титула |
tavost |
282 |
18:31:57 |
eng-rus |
busin. |
accompany the signature by the printed name |
расшифровывать подпись |
I. Havkin |
283 |
18:31:29 |
rus-spa |
phys. |
большой электрон-позитронный коллайдер |
gran colisionador electrón-positrón |
Sergei Aprelikov |
284 |
18:31:13 |
rus-fre |
|
влияние цены чего-л. на общую стоимость |
incidence du coût (L'incidence du coût de cette assurance est estimée à un taux de 0,47% l'an - Стоимость этой страховки повышает размер процентной ставки на 0,47% в год) |
ulkomaalainen |
285 |
18:31:12 |
eng-rus |
law |
clear title of record |
несомненный правовой титул |
tavost |
286 |
18:31:11 |
rus-fre |
lit. |
от всего сердца |
avec tout son cœur (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
287 |
18:30:14 |
rus-fre |
lit. |
переминаться с ноги на ногу |
se balancer un peu d'un pied sur l'autre (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
288 |
18:29:24 |
rus-fre |
phys. |
большой электрон-позитронный коллайдер |
Grand collisionneur électron-positron |
Sergei Aprelikov |
289 |
18:29:23 |
rus-fre |
lit. |
прятать срам |
dissimuler ses parties nobles (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
290 |
18:28:07 |
rus-ger |
med. |
эссенциальная геморрагическая тромбоцитемия |
essentielle hämorrhagische Thrombozythämie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
291 |
18:28:03 |
eng-rus |
law |
by accession title |
титул, приобретённый в результате присоединения |
tavost |
292 |
18:27:15 |
rus-ger |
phys. |
большой электрон-позитронный коллайдер |
Großer Elektron-Positron-Kollider |
Sergei Aprelikov |
293 |
18:25:20 |
eng-rus |
law |
absolute title |
абсолютный титул на землю |
tavost |
294 |
18:23:59 |
rus-fre |
|
ходить по рукам |
circuler de main en main (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
295 |
18:23:26 |
eng-rus |
law |
title search |
изучение правомочности правовых титулов |
tavost |
296 |
18:21:30 |
eng-rus |
tech. |
paraffin separation |
кристаллизация парафина (в дизельном топливе) |
translator911 |
297 |
18:21:15 |
rus-fre |
|
стиснуть зубы |
serrer les dents |
z484z |
298 |
18:20:27 |
rus-fre |
nonstand. |
лежать в морге |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
299 |
18:20:20 |
rus-fre |
nonstand. |
протянуть ноги |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
300 |
18:20:06 |
rus-fre |
nonstand. |
ноги протянуть |
être aux allongés (Albert Camus, Les muets) |
z484z |
301 |
18:19:28 |
eng-rus |
law |
title by desent |
наследуемый правовой титул |
tavost |
302 |
18:18:05 |
rus-fre |
lit. |
служить мишенью |
servir en butte à (Marcel Aymé. En arrière) |
z484z |
303 |
18:16:40 |
rus-fre |
inf. |
утка |
canular (розыгрыш) |
z484z |
304 |
18:15:48 |
rus-fre |
nonstand. |
стёб |
vanne |
z484z |
305 |
18:14:53 |
rus-fre |
lit. |
фальшивый как липа |
faux comme un jeton (André Dhôtel. Un soir... о человеке) |
z484z |
306 |
18:14:33 |
eng-rus |
tech. |
it has been clearly shown that |
было доказано, что (контекстный перевод) |
translator911 |
307 |
18:10:48 |
rus-ger |
law |
корпоративный |
firmenintern |
Лорина |
308 |
18:10:45 |
rus-fre |
archit. |
пята арки |
pied-droit |
z484z |
309 |
18:10:02 |
rus-ger |
vet.med. |
транспортировка убойной птицы |
Schlachtgeflügeltransport |
Oxana Vakula |
310 |
18:09:50 |
rus-fre |
lit. |
кошёлка |
cabas (André Dhôtel. Un soir...) |
z484z |
311 |
18:08:54 |
rus-fre |
lit. |
пусть хоть болезнь, хоть несчастье |
que la maladie et la malchance (Marcel Arland. Une soiree d'aout) |
z484z |
312 |
18:06:41 |
rus-fre |
inf. |
копить денежки |
amasser deux sous |
z484z |
313 |
18:06:33 |
rus-fre |
inf. |
копить денежки |
amasser deux sous (Marcel Arland. Une soiree d'aout) |
z484z |
314 |
18:04:05 |
rus-fre |
inf. |
везуха |
pot |
z484z |
315 |
18:03:56 |
rus-ger |
econ. |
анализ рисков |
Risikobetrachtung |
Musiienko Iryna |
316 |
18:03:53 |
eng |
abbr. softw. |
AOSP |
Android Open Source Project |
coltuclu |
317 |
18:03:39 |
rus-fre |
inf. |
ныть |
ronchonner |
z484z |
318 |
18:03:18 |
rus-fre |
inf. |
быть нытиком |
être ronchon |
z484z |
319 |
18:02:59 |
rus-fre |
inf. |
нытик |
ronchon |
z484z |
320 |
18:02:39 |
rus-fre |
inf. |
зудеть |
bougonner |
z484z |
321 |
18:02:15 |
rus-fre |
|
метать искры |
râler |
z484z |
322 |
17:59:51 |
rus-fre |
lit. |
разменять четвёртый десяток |
aller sur les quarante (Louis Aragon, Le mouton) |
z484z |
323 |
17:59:14 |
eng-rus |
microbiol. |
work isolator |
изолятор для работы |
agrabo |
324 |
17:59:06 |
rus-dut |
dial. |
чудак, балда |
teppen (kalf, lomperik, mutten, tette) |
Сова |
325 |
17:57:33 |
rus-fre |
inf. |
отрубиться |
tourner de l'œil |
z484z |
326 |
17:55:17 |
rus-fre |
|
ходить под себя |
faire sous soi (оправляться) |
z484z |
327 |
17:53:00 |
rus-dut |
dial. |
забегаловка |
estaminet (от фр.) |
Сова |
328 |
17:51:32 |
eng-rus |
|
healing energy |
целительная энергия |
tania_mouse |
329 |
17:49:26 |
fre |
abbr. |
TIBEUR |
taux interbancaire offert en euro EURIBOR |
ulkomaalainen |
330 |
17:48:14 |
eng |
abbr. softw. |
AICP |
Android Ice Cold Project |
coltuclu |
331 |
17:45:40 |
rus-ger |
vet.med. |
эпизоотический фонд |
Tierseuchenkasse (Эпизоотический фонд отвечает за выплату компенсаций и субсидий при потерях животных, возникших в результате подлежащих обязательной регистрации эпизоотиях или других заразных болезнях животных. agrardialog.ru) |
Oxana Vakula |
332 |
17:39:04 |
rus-ger |
|
позолотить ручку кому-либо |
mit einem goldenen Handschlag verabschieden (в переносном смысле в ситуации, когда деловые партнеры (или работодатель и наемный работник) расторгают деловые отношения, причем согласие на это один из партнеров дает при условии получения денежной компенсации. Здесь пояснения к зачению нем. фразеологизма wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
333 |
17:39:03 |
rus-spa |
|
собирать манатки |
recoger sus bártulos |
Javier Cordoba |
334 |
17:38:49 |
eng-rus |
pomp. |
get rid of |
отвергнуться ("отвергнуться" – синоним слова избавиться: "отвергнуться страстей". Не "отвернуться", а "отвергнуться") |
AlexandraM |
335 |
17:38:23 |
rus-ger |
|
привлечение спонсоров |
Sponsorengewinnung |
SKY |
336 |
17:34:13 |
eng |
ed. |
reading week |
revision week (BrE) |
ParanoIDioteque |
337 |
17:34:02 |
rus-ger |
|
терновая наливка |
Schlehdornschnaps |
Oxana Vakula |
338 |
17:33:41 |
rus-ger |
|
наливка из терна |
Schlehdornschnaps |
Oxana Vakula |
339 |
17:33:32 |
rus-ger |
|
озвучивание слайдов |
Diavertonung |
SKY |
340 |
17:33:03 |
rus-spa |
|
Соловецкий |
solovkiano |
Javier Cordoba |
341 |
17:32:49 |
rus-dut |
dial. |
гвалт |
tammasjoer |
Сова |
342 |
17:31:28 |
rus-ger |
econ. |
Структурные характеристики баланса |
Bilanzstrukturkennzahlen |
Musiienko Iryna |
343 |
17:30:43 |
rus-spa |
|
исхищать |
arrancar, eliminar, desarraigar |
Javier Cordoba |
344 |
17:27:05 |
rus-spa |
|
мученица |
mártir |
Javier Cordoba |
345 |
17:25:06 |
rus-ger |
law |
засчитываться |
Anrechnung finden |
Лорина |
346 |
17:24:56 |
eng-rus |
inf. |
of trampled clay |
глинобитный |
tchimphu |
347 |
17:24:54 |
rus-ger |
law |
зачисляться |
Anrechnung finden |
Лорина |
348 |
17:24:41 |
rus-ger |
law |
начисляться |
Anrechnung finden |
Лорина |
349 |
17:17:58 |
eng-rus |
O&G |
emission test |
проверка состава выхлопных газов |
olga garkovik |
350 |
17:17:33 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарно-санитарный заводов по утилизации трупов |
Tierkörperbeseitigungsanstalt |
Oxana Vakula |
351 |
17:17:23 |
rus-ger |
law |
начисление трудового стажа |
Anrechnung von Beschäftigungszeiten |
Лорина |
352 |
17:12:15 |
rus-fre |
construct. |
подоконная плита |
tablette d'appui de fenêtre |
Nadiya07 |
353 |
17:11:53 |
rus-ger |
|
окончание месяца |
Ablauf des Monats |
Лорина |
354 |
17:09:36 |
eng-rus |
IT |
migration file |
файл миграции |
Yasmina7 |
355 |
16:54:38 |
rus-ger |
|
отказаться от услуг |
auf die Dienste verzichten |
Лорина |
356 |
16:52:34 |
eng-rus |
railw. |
applicator bar |
затвор подающего устройства |
Кунделев |
357 |
16:50:46 |
rus-ger |
econ. |
покрытие собственным капиталом |
Eigenkapitaldeckung |
Musiienko Iryna |
358 |
16:39:48 |
rus-ger |
econ. |
обладающий солидной репутацией |
bonitätsstark |
Musiienko Iryna |
359 |
16:39:07 |
rus-ger |
econ. |
доходный |
ertragsreich |
Musiienko Iryna |
360 |
16:35:07 |
rus-ger |
|
профессиональный успех |
berufliche Leistungen |
Лорина |
361 |
16:34:43 |
rus-ger |
|
профессиональные достижения |
berufliche Leistungen |
Лорина |
362 |
16:33:55 |
eng-rus |
avia. |
PO |
офицер авиации (RAF, Королевские военно-воздушные силы, Великобритания bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
363 |
16:23:29 |
eng-rus |
med. |
terminal internal carotid |
терминальный отдел внутренней сонной артерии |
irinaloza23 |
364 |
16:21:03 |
rus-ger |
law, copyr. |
упоминание автора |
Autorennennung |
Лорина |
365 |
16:19:43 |
rus-ger |
law, copyr. |
называние автора |
Autorennennung |
Лорина |
366 |
16:19:33 |
eng-rus |
inf. |
take cue from |
ориентироваться на |
tchimphu |
367 |
16:18:09 |
rus-ger |
law, copyr. |
авторская копия |
Autorenkopie |
Лорина |
368 |
16:12:11 |
eng-rus |
R&D. |
PNPRD |
НИОКР частного некоммерческого сектора (сокр. от Private Non- Profit Sector R&D) |
webber |
369 |
16:10:19 |
eng-rus |
pharma. |
regulatory constant |
нормативная константа |
Игорь_2006 |
370 |
16:05:05 |
eng-rus |
R&D. |
GNERD |
Валовые национальные расходы на НИОКР (сокр. от Gross National Expenditure on R&D) |
webber |
371 |
16:02:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
male terminal |
штекерный контакт |
whysa |
372 |
15:57:28 |
rus-ger |
law |
предоставление права использования |
Nutzungsrechtseinräumung |
Лорина |
373 |
15:57:08 |
rus-ger |
law |
предоставление права на использование |
Nutzungsrechtseinräumung |
Лорина |
374 |
15:53:13 |
eng-rus |
med. |
do rounds / make rounds |
совершать обход больных |
ihorio |
375 |
15:42:36 |
eng-rus |
inet. |
crudware |
недообеспечение (And the Web-based stuff tends to be pretty bad, which is why we call it crudware. – А всё, что работает в вебе, обычно очень плохого качества, поэтому мы называем это недообеспечением. (ICANN57; TEG meeting)) |
proff2199 |
376 |
15:32:12 |
rus-ger |
med. |
липазо-амилазовый коэффициент |
Lipase-Amylase-Ratio |
jurist-vent |
377 |
15:30:15 |
rus-ger |
med. |
лоскут Лимберга |
Limberglappen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
15:27:17 |
eng-rus |
|
fangbanger |
человек, имеющий половые отношения с вампирами и позволяющий пить свою кровь |
andrewsok |
379 |
15:23:34 |
rus-dut |
|
теракт |
aanslag |
TheWyld |
380 |
15:22:10 |
rus-spa |
|
топливоподкачивающая помпа |
bomba de inyección de combustible |
Javier Cordoba |
381 |
15:21:36 |
eng-rus |
slang |
roll in a hay |
быстрый секс без отношений |
andrewsok |
382 |
15:21:20 |
rus-dut |
dial. |
сбегаться |
toerennen |
Сова |
383 |
15:15:47 |
rus-ita |
|
Общество немецкого языка |
Società per la Lingua Tedesca (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://it.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_für_deutsche_Sprache) |
Andrey Truhachev |
384 |
15:14:51 |
rus-spa |
|
Общество немецкого языка |
Academia del Idioma Alemán (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://es.wikipedia.org/wiki/Academia_del_Idioma_Alemán) |
Andrey Truhachev |
385 |
15:13:53 |
rus-fre |
|
Общество немецкого языка |
Association pour la langue allemande (нем.Gesellschaft für deutsche Sprache- https://fr.wikipedia.org/wiki/Gesellschaft_für_deutsche_Sprache) |
Andrey Truhachev |
386 |
15:12:43 |
eng-rus |
|
Association for the German Language |
Общество немецкого языка (нем.Gesellschaft fьr deutsche Sprache wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
387 |
15:11:30 |
rus-dut |
inf. |
жадный |
geertig |
Сова |
388 |
15:10:55 |
rus-ger |
polit. |
проводить политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
389 |
15:10:22 |
eng-rus |
polit. |
shape policy |
проводить политику |
Andrey Truhachev |
390 |
15:09:25 |
eng-rus |
polit. |
shape policy |
определять политику |
Andrey Truhachev |
391 |
15:09:16 |
rus-dut |
inf. |
платить |
afdokken |
Сова |
392 |
15:08:56 |
rus-ger |
polit. |
определять политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
393 |
15:08:24 |
rus-ger |
polit. |
формировать политику |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
394 |
15:07:58 |
eng-rus |
polit. |
shape policy |
вырабатывать политику |
Andrey Truhachev |
395 |
15:07:21 |
eng-ger |
polit. |
shape policy |
Politik gestalten |
Andrey Truhachev |
396 |
15:03:29 |
rus-ger |
med. |
образование лимфоидных фолликулов |
Lymphfollikelbildung |
jurist-vent |
397 |
14:59:15 |
eng-rus |
relig. |
heavensun |
небесный свет |
aspss |
398 |
14:58:58 |
rus-spa |
|
отлить |
alear |
Javier Cordoba |
399 |
14:56:21 |
eng-rus |
|
gang fang |
группа вампиров, набрасывающаяся на одиночную жертву для обращения её в свои ряды |
andrewsok |
400 |
14:53:08 |
eng-rus |
tech. |
assist suit |
экзоскелет |
Николка |
401 |
14:51:32 |
rus-ita |
tax. |
решение Суда о передаче недвижимого имущества |
decreto di trasferimento immobili |
tigerman77 |
402 |
14:41:05 |
eng-rus |
polit. |
post-factual politics |
политика постправды |
Andrey Truhachev |
403 |
14:40:17 |
eng-rus |
|
no good will come out of it |
ничего хорошего из этого не выйдет |
4uzhoj |
404 |
14:40:11 |
rus-ger |
polit. |
политика постправды |
postfaktische Politik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
405 |
14:39:18 |
eng-ger |
polit. |
post-truth politics |
postfaktische Politik |
Andrey Truhachev |
406 |
14:38:53 |
eng-rus |
polit. |
post-truth politics |
политика постправды |
Andrey Truhachev |
407 |
14:34:33 |
rus-ger |
med. |
сигмоидеоскопия |
Sigmoideoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
408 |
14:34:06 |
eng-rus |
med. |
stent-assisted |
стент-ассистированный |
irinaloza23 |
409 |
14:33:11 |
rus-ger |
med. |
аборальный отдел сигмовидной кишки |
aborales Sigma |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
14:28:04 |
eng-rus |
phys. |
Diffracted beam optics |
Система коллимации дифрагированного пучка |
Tegrion |
411 |
14:27:41 |
eng-rus |
phys. |
Incident beam optics |
Система коллимации падающего пучка |
Tegrion |
412 |
14:12:37 |
rus-ita |
tax. |
место регистрации |
registrazione sede |
tigerman77 |
413 |
14:06:12 |
rus-ger |
ling. |
Общество немецкого языка |
Gesellschaft für deutsche Sprache (со штаб-квартирой в Висбадене, одно из наиболее важных германских, финансируемых правительством, языковых обществ. wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
414 |
14:06:04 |
rus-ita |
tax. |
составитель, делопроизводитель |
rogante |
tigerman77 |
415 |
14:06:01 |
eng-rus |
UN |
HSTI Human Space Technology Initiative |
Гуманитарная программа/инициатива в области космических технологий |
AllaR |
416 |
14:05:03 |
ger |
ling. |
GfdS |
Gesellschaft für deutsche Sprache GfdS |
Andrey Truhachev |
417 |
13:51:30 |
eng-ger |
polit. |
post-truth |
postfaktisch |
Andrey Truhachev |
418 |
13:45:16 |
rus-ger |
med. |
устойчивый |
durchgehend (устойчиво (в значении постоянно, неизменно)) |
jurist-vent |
419 |
13:45:00 |
eng-rus |
tech. |
Wood's light |
лампа Вуда |
imajenation |
420 |
13:31:10 |
rus-ger |
med. |
очаговая узловая гиперплазия |
fokal-noduläre Hyperplasie |
jurist-vent |
421 |
13:26:55 |
eng-rus |
|
ratchet down |
ослаблять (Therefore, if there is genuine progress on the Minsk Protocol, Member States should be prepared to ratchet down these sanctions.) |
VLZ_58 |
422 |
13:25:36 |
rus-ita |
fin. |
реальные права и обязательства |
diritti e oneri reali |
tigerman77 |
423 |
13:24:29 |
rus-ger |
med. |
копчиковый позвонок |
Steißbeinwirbel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
424 |
13:22:02 |
rus-dut |
inf. |
ужасно |
razend |
Сова |
425 |
13:19:22 |
rus-dut |
idiom. |
его не проведёшь |
hij is veel te uitgeslapen |
Сова |
426 |
13:18:38 |
rus-dut |
fig. |
сообразительный |
uitgeslapen |
Сова |
427 |
13:18:35 |
eng-rus |
med. |
aneurismal sac |
аневризматический мешок |
irinaloza23 |
428 |
13:09:00 |
rus-spa |
fin. |
суверенный риск |
riesgo soberano |
Jelly |
429 |
13:06:41 |
eng-rus |
microbiol. |
ampoule breaker |
ампуловскрыватель |
agrabo |
430 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
sex pad |
место, где занимаются сексом |
A habitant Of Odessa |
431 |
12:58:54 |
rus-dut |
dial. |
стройка |
traveaux |
Сова |
432 |
12:43:38 |
rus-ita |
tax. |
база банк данных |
impianto |
tigerman77 |
433 |
12:42:03 |
eng-rus |
med. |
endograft |
эндопротез, эндостент |
irinaloza23 |
434 |
12:30:11 |
eng-rus |
slang |
duh! |
прикинь?! (как элемент иронии по отношению к собеседнику, нуждающемуся в объяснении чего-то очевидного) |
Min$draV |
435 |
12:27:56 |
eng-rus |
|
naval architecture |
устройство корабля |
Анна Ф |
436 |
12:25:11 |
rus-ita |
tax. |
система обработки данных |
impianto meccanografico |
tigerman77 |
437 |
12:21:36 |
eng-rus |
railw. |
leading axle |
первая колёсная пара (в тележке) |
Кунделев |
438 |
12:16:54 |
eng-rus |
hist. |
apprentice physician |
лекарский ученик |
Technical |
439 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
burn wound |
ожог (a second-degree burn wound", "his burn wounds don't heal) |
Рина Грант |
440 |
12:06:36 |
eng-rus |
pharm. |
formulary list |
формулярный список |
Technical |
441 |
11:59:37 |
rus-ger |
med. |
пилонидальный синус |
Pilonidalsinus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
442 |
11:57:03 |
eng-rus |
irish |
debs |
выпускной бал (Ирландия) |
Sash-ka! |
443 |
11:52:33 |
eng-rus |
|
technical audit |
техническая экспертиза (A technical audit is an audit performed at a company or manufacturer where the auditor, engineer or subject matter expert (SME) evaluates deficiencies or areas of improvement in a manufacturing process, system or proposal. Answered by The WikiAnswers® Community) |
Alexander Demidov |
444 |
11:52:08 |
rus-ger |
|
квартирный переезд |
Wohnungsumzug |
SKY |
445 |
11:51:34 |
eng-rus |
hist. |
headquarters physician |
штаб-лекарь |
Technical |
446 |
11:51:12 |
eng-rus |
|
be supposed to |
быть должным |
ROGER YOUNG |
447 |
11:49:49 |
rus-ger |
biochem. |
крисоэриол |
Chrysoeriol |
HolSwd |
448 |
11:46:47 |
rus-ger |
biochem. |
олейропин |
Oleuropein |
HolSwd |
449 |
11:44:33 |
rus-ger |
biochem. |
секоиридоид |
Secoiridoid (wikipedia.org) |
HolSwd |
450 |
11:42:47 |
eng-rus |
|
non-compliant |
не по нормам (failing to act in accordance with a wish or command: non-compliant companies face legal action; work which is non-compliant with building regulations. NODE. "Those items found to be non-compliant are being replaced. CBED) |
Alexander Demidov |
451 |
11:27:54 |
eng |
abbr. pharma. |
CRC |
child-resistant cap |
Игорь_2006 |
452 |
11:21:39 |
rus-ger |
busin. |
усиление мер |
Verschärfung der Maßnahmen |
ichplatzgleich |
453 |
11:20:21 |
eng-rus |
hist. |
Spasskaya tower |
спасская башня |
kozelski |
454 |
11:18:00 |
eng-rus |
textile |
throw for a bed |
постельное покрывало |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:16:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
optociliary shunt |
оптоцилиарный шунт |
ya_sta |
456 |
11:06:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
bayonet vessels |
штыковая деформация сосудов при глаукоме |
ya_sta |
457 |
11:05:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
bayoneting vessels |
штыковая деформация сосудов при глаукоме |
ya_sta |
458 |
11:01:08 |
eng-rus |
opt. |
x |
кратность увеличения линзы (Volk Super Field 0.77 x – в переводе так и остается – 0,77 х) |
ya_sta |
459 |
10:49:57 |
rus-ger |
|
выписка |
unvollständige Abschrift (Для направления DE-RU. Встречала такой вариант в заверенной копии паспорта из Австрии – был скопирован один разворот, а не документ целиком, т. е. сделана выписка из паспорта.) |
Оранжевая |
460 |
10:49:33 |
rus-ger |
|
выписка |
unvollständige Kopie (Для направления DE-RU. Встречала такой вариант в заверенной копии паспорта из Австрии – был скопирован один разворот, а не документ целиком, т. е. сделана выписка из паспорта.) |
Оранжевая |
461 |
10:45:51 |
eng-rus |
cloth. |
mink fur |
шуба из норкового меха |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:43:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
indicator clocks |
индикатор с круговой шкалой |
Godzilla |
463 |
10:42:12 |
rus-ger |
busin. |
получить несанкционированный доступ |
sich ungenehmigten Zugriff beschaffen |
ichplatzgleich |
464 |
10:38:19 |
rus-fre |
|
бывший в употреблении |
occasion |
Sergei Aprelikov |
465 |
10:30:57 |
rus-ger |
ed. |
зуботехническое материаловедение |
Zahntechnische Materialkunde (Как учебная дисциплина зубных техников) |
Оранжевая |
466 |
10:27:26 |
rus-ger |
ed. |
стоматологическая ортопедия |
Stomatologische Orthopädie (Как специальность в дипломе колледжа. bq-portal.de) |
Оранжевая |
467 |
10:25:11 |
eng-rus |
med. |
physician associate |
помощник врача |
Technical |
468 |
10:19:14 |
rus-ger |
wood. |
детские ворота безопасности для дверей дверных проёмов и лестниц |
Tür- und Treppenschutzgitter |
marinik |
469 |
10:18:07 |
eng-rus |
hist. |
hospital school |
госпитальная школа |
Technical |
470 |
10:16:51 |
eng-rus |
inf. |
smirk |
самодовольная усмешка (ухмылка) |
Val_Ships |
471 |
10:14:55 |
eng-rus |
inf. |
inane smile |
глуповатая улыбка |
Val_Ships |
472 |
10:14:35 |
rus-ger |
qual.cont. |
Международная организация по стандартизации |
Internationale Organisation für Normung (Взято из стандарта DIN. Википедия солидарна) |
Оранжевая |
473 |
10:12:35 |
eng-rus |
inf. |
smirk |
самодовольно усмехаться (smile in an irritatingly smug way) |
Val_Ships |
474 |
10:12:05 |
ger |
abbr. qual.cont. |
ISO |
Internationale Organisation für Normung |
Оранжевая |
475 |
9:59:49 |
eng-rus |
|
Register Office |
отдел записи актов гражданского состояния (gov.uk) |
Оранжевая |
476 |
9:59:39 |
eng-rus |
inf. |
goofy smile |
глупая улыбка (silly or ridiculous smile) |
Val_Ships |
477 |
9:59:19 |
rus-ger |
railw. |
электронное сообщение о состоянии ж/д состава |
EZB (elektronischer Zugbericht) |
Dominator_Salvator |
478 |
9:54:30 |
eng-rus |
inf. |
inane |
идиотский |
Val_Ships |
479 |
9:54:23 |
eng-rus |
Canada |
Vital Statistics |
отдел записи актов гражданского состояния (так указывается орган выдачи в свидетельстве о рождении из Манитобы. Можно добавить к словосочетанию Office/Division/Agency в зависимости от контекста и "охвата" термина. statcan.gc.ca) |
Оранжевая |
480 |
9:52:42 |
eng-rus |
inf. |
inane |
глуповатый |
Val_Ships |
481 |
9:51:12 |
eng-rus |
inf. |
inane |
придурковатый (silly or stupid) |
Val_Ships |
482 |
9:47:41 |
eng-rus |
inf. |
inane |
бестолковый (don't constantly badger people with inane questions) |
Val_Ships |
483 |
9:37:39 |
eng-rus |
inf. |
I should have known better |
мне не следовало это делать (I should have known better than to accept a lift from a stranger.) |
Val_Ships |
484 |
9:31:24 |
eng-rus |
nautic. |
ship's crew |
экипаж (судна) |
Val_Ships |
485 |
9:26:04 |
eng-rus |
amer. |
airhead |
чудак |
Val_Ships |
486 |
9:25:48 |
eng-rus |
amer. |
ditz |
чудак |
Val_Ships |
487 |
9:23:24 |
eng-rus |
amer. |
flake |
чудак (a crazy or eccentric person) |
Val_Ships |
488 |
9:18:38 |
eng-rus |
abbr. |
Through-Spindle Coolant |
СОЖ (TSC) |
Smitson |
489 |
9:14:15 |
eng-rus |
nautic. |
ship's crew |
экипаж судна (or just "crew") |
Val_Ships |
490 |
9:02:13 |
rus-ger |
railw. |
памятка действий при чрезвычайных обстоятельствах |
SRK (Das Selbstrettungskonzept (Abk. SRK) ist eine Handlungsanweisung für Zugbegleiter bei Gefahrenfällen im Netz der Deutschen Bahn. Anwendung findet das Selbstrettungskonzept im Gefahrenfall, wie zum Beispiel bei einem Brand im Zug in einem Tunnel. Der größtmögliche Not- oder Gefahrenfall ist hierbei die Räumung des Zuges in einem gefährlichen Streckenabschnitt, beispielsweise in einem Tunnel oder auf langen Brücken.) |
Dominator_Salvator |
491 |
8:17:22 |
eng-rus |
econ. |
Applied Research Center for Professional Evaluation |
НПЦПО |
Edmir |
492 |
8:16:19 |
eng-rus |
mining. |
Bradford breaker |
барабанная дробилка |
alann |
493 |
8:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
use |
полезность |
Gruzovik |
494 |
8:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is a good thing to know |
это полезно знать |
Gruzovik |
495 |
7:59:29 |
rus-ger |
econ. |
установление контактов |
Anbahnung von Kontakten |
dolmetscherr |
496 |
7:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
usefully |
полезно |
Gruzovik |
497 |
7:59:07 |
rus-ger |
econ. |
содействие в установлении контактов |
Vermittlung von Kontakten |
dolmetscherr |
498 |
7:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
windbreak |
полезащитная лесная полоса |
Gruzovik |
499 |
7:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
field-protecting |
полезащитный |
Gruzovik |
500 |
7:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lie down occasionally |
полёживать |
Gruzovik |
501 |
7:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie down for a while |
полежать |
Gruzovik |
502 |
7:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
storage charges |
полежалое |
Gruzovik |
503 |
7:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stale |
полежалый |
Gruzovik |
504 |
7:52:43 |
rus-ger |
econ. |
экономическое сотрудничество |
Wirtschaftskooperation |
dolmetscherr |
505 |
7:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
become ice-cold |
поледенеть |
Gruzovik |
506 |
7:52:18 |
eng-rus |
nautic. |
ship crew |
судовой экипаж (consists of officers and crew members – командный состав и судовая команда) |
Val_Ships |
507 |
7:51:59 |
rus-ger |
econ. |
деловое сотрудничество |
Wirtschaftskooperation |
dolmetscherr |
508 |
7:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
ease off a bit! |
полегче! |
Gruzovik |
509 |
7:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
somewhat lighter |
полегче |
Gruzovik |
510 |
7:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get better |
полегчать (pf of легчать) |
Gruzovik |
511 |
7:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abate |
полегчать (pf of легчать) |
Gruzovik |
512 |
7:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
lodged |
полёглый |
Gruzovik |
513 |
7:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
feldspathose |
полевошпатовый |
Gruzovik |
514 |
7:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
field flower |
полевой цветок |
Gruzovik |
515 |
7:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
agriculturist |
полеводка |
Gruzovik |
516 |
7:29:02 |
eng-rus |
fishery |
commercial fishing |
промрыболовство |
Val_Ships |
517 |
7:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
agriculturist |
полевод |
Gruzovik |
518 |
7:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
bent-grass meadow |
полевичник |
Gruzovik |
519 |
7:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
India love grass |
полевичка волосистая (Eragrostis pilosa) |
Gruzovik |
520 |
7:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
bent-grass meadow |
полевицевый луг |
Gruzovik |
521 |
7:06:03 |
eng-rus |
railw. |
lateral creepage |
поперечный крип (IHHA) |
Кунделев |
522 |
7:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
shift to the left |
полеветь (pf of леветь) |
Gruzovik |
523 |
7:04:55 |
eng-rus |
|
legacy media |
традиционные СМИ (газеты, радио и телевидение, в отличие от интернета) |
joyand |
524 |
7:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
leftward movement |
полевание |
Gruzovik |
525 |
7:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fawn upon for a while |
полебезить |
Gruzovik |
526 |
7:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cringe to for a while |
полебезить |
Gruzovik |
527 |
7:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
brim of a hat |
поля |
Gruzovik |
528 |
7:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
edge |
поля |
Gruzovik |
529 |
7:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
background |
поле |
Gruzovik |
530 |
6:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
muscle area |
мускульное поле |
Gruzovik |
531 |
6:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mud field |
грязевое поле |
Gruzovik |
532 |
6:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
perennial snowfield |
поле вечного снега |
Gruzovik |
533 |
6:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
region |
поле |
Gruzovik |
534 |
6:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's midday meal |
полдничать |
Gruzovik |
535 |
6:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
southern |
полдневный |
Gruzovik |
536 |
6:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
noon |
полдневный |
Gruzovik |
537 |
6:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
nap after an afternoon snack |
полдневать |
Gruzovik |
538 |
6:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
nap after an afternoon snack |
полдневать (Это глагол, а не существительное; ; спать, отдыхать после полдника, обеда) |
Gruzovik |
539 |
6:38:54 |
rus-ger |
law |
безвестно отсутствующий военнослужащий |
verschollen |
Andrey Truhachev |
540 |
6:37:39 |
rus-ger |
law |
пропавший без вести |
verschollen |
Andrey Truhachev |
541 |
6:36:42 |
rus-ger |
law |
пропавший без вести и числящийся убитым |
verschollen und totgeglaubt im Krieg |
Andrey Truhachev |
542 |
6:35:47 |
eng-rus |
law |
missing in action and presumed dead |
пропавший без вести и числящийся убитым |
Andrey Truhachev |
543 |
6:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
have an afternoon snack |
полдневать (Это глагол, а не существительное; ; принимать пищу в полдень или между обедом и ужином) |
Gruzovik |
544 |
6:34:32 |
eng-rus |
law |
presumed dead |
числящийся убытым |
Andrey Truhachev |
545 |
6:34:05 |
rus-ger |
law |
числящийся убытым |
totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
546 |
6:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
five pieces |
полудесятка |
Gruzovik |
547 |
6:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
five pieces |
полдесятка |
Gruzovik |
548 |
6:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a quire of paper |
полдести |
Gruzovik |
549 |
6:29:39 |
rus-ger |
mil. |
числящийся в списках погибших |
totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
550 |
6:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
polder |
полдерс (= полдер) |
Gruzovik |
551 |
6:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
diked marsh |
полдерс (= полдер) |
Gruzovik |
552 |
6:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
polder |
полдер (= польдер) |
Gruzovik |
553 |
6:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
quarter-kopeck piece |
полденьги (= полушка) |
Gruzovik |
554 |
6:21:05 |
eng-ger |
mil. |
missing presumed dead |
verschollen und totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
555 |
6:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
south |
полдень |
Gruzovik |
556 |
6:17:05 |
eng-ger |
mil. |
missing in action and presumed dead |
verschollen und totgeglaubt |
Andrey Truhachev |
557 |
6:15:47 |
eng |
abbr. mil. |
MIAPD |
missing in action and presumed dead |
Andrey Truhachev |
558 |
6:06:24 |
eng-rus |
busin. |
marketing team |
группа по маркетингу |
Vetrenitsa |
559 |
6:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
midday |
полдённый (= полуденный) |
Gruzovik |
560 |
6:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
meridional |
полдённый (= полуденный) |
Gruzovik |
561 |
6:02:34 |
eng-rus |
market. |
универсальный специалист, деятельность которого заключается в профессиональном управлении людьми и процессами в рамках социальной платформы бренда. Social media marketing SMM — процесс привлечения трафика или внимания к бренду или продукту через социальные платформы.1 |
SMM-менеджер (google.com.ua) |
andreon |
562 |
5:59:43 |
eng-rus |
|
wildly |
бешено |
sever_korrespondent |
563 |
5:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
half the town |
полгорода |
Gruzovik |
564 |
5:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a year |
полугода |
Gruzovik |
565 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
half twist in diving |
полвинта |
Gruzovik |
566 |
5:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a vershok |
полвершка |
Gruzovik |
567 |
5:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a verst |
полверсты |
Gruzovik |
568 |
5:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a century |
полувека |
Gruzovik |
569 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
half a pail |
полведра |
Gruzovik |
570 |
5:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
0.3 of a liter |
полбутылка (Russian liquid measure) |
Gruzovik |
571 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
0.3 of a liter |
полбутылки (= полбутылка; Russian liquid measure) |
Gruzovik |
572 |
5:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
half a bottle |
полбутылки |
Gruzovik |
573 |
5:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
0.3 liter bottle |
полбутылка |
Gruzovik |
574 |
5:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
speltoid |
полбовидный |
Gruzovik |
575 |
5:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-fare ticket |
полбилет |
Gruzovik |
576 |
5:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it could be worse |
это ещё полбеды |
Gruzovik |
577 |
5:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
half the trouble |
полбеды (as pred) |
Gruzovik |
578 |
5:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spelt |
полба (a type of wheat [Triticum spelta syn. T. aestivum subsp. spelta] having a tough hull; it was widely cultivated in southwest Asia, the Near East, and Europe during the Bronze Age and is now grown chiefly in Europe) |
Gruzovik |
579 |
5:47:06 |
rus-ger |
econ. |
экономист женщина |
Volkswirtin |
Andrey Truhachev |
580 |
5:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel with |
полаяться |
Gruzovik |
581 |
5:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abuse |
полаять |
Gruzovik |
582 |
5:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bark for a while |
полаять |
Gruzovik |
583 |
5:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
gallery in a church |
полати |
Gruzovik |
584 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hunter's coign of vantage |
полати (erected on poles or trees in a forest) |
Gruzovik |
585 |
5:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleeping bench on top of Russian stove |
полати |
Gruzovik |
586 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a dog fawn upon |
поласкаться |
Gruzovik |
587 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuggle up to |
поласкаться |
Gruzovik |
588 |
5:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress for a while |
поласкать |
Gruzovik |
589 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ache |
поламывать |
Gruzovik |
590 |
5:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break now and then |
поламывать |
Gruzovik |
591 |
5:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat oneself to |
полакомиться (pf of лакомиться) |
Gruzovik |
592 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regale with |
полакомить (Это глагол, а не существительное; pf of лакомить) |
Gruzovik |
593 |
5:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
varnish up |
полакировать |
Gruzovik |
594 |
5:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
varnish |
полакировать |
Gruzovik |
595 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bark from time to time |
полаивать |
Gruzovik |
596 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb for a while |
полазить |
Gruzovik |
597 |
5:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a success |
поладиться |
Gruzovik |
598 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to an understanding with |
поладить |
Gruzovik |
599 |
4:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
count upon |
полагаться (impf of положиться) |
Gruzovik |
600 |
4:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be due to |
полагаться |
Gruzovik |
601 |
4:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proper |
полагаться |
Gruzovik |
602 |
4:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppose |
полагать |
Gruzovik |
603 |
4:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sell under the counter |
торговать из-под полы |
Gruzovik |
604 |
4:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
covertly |
из-под полы |
Gruzovik |
605 |
4:51:01 |
eng-rus |
psychiat. |
lucid |
осознанный |
NGGM |
606 |
4:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish a floor |
натирать пол |
Gruzovik |
607 |
4:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroachment on/upon |
покушение |
Gruzovik |
608 |
4:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
futile attempt |
покушение с негодными средствами |
Gruzovik |
609 |
4:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroach on/upon |
покушаться (impf of покуситься) |
Gruzovik |
610 |
4:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an attempt on someone's life |
покушаться на чью-н. жизнь |
Gruzovik |
611 |
4:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an attempt upon |
покушаться (impf of покуситься) |
Gruzovik |
612 |
4:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat |
покушать |
Gruzovik |
613 |
4:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
booze now and then |
покучивать |
Gruzovik |
614 |
4:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
booze for a while |
покутить |
Gruzovik |
615 |
4:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite a little |
покусывать |
Gruzovik |
616 |
4:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
encroach on/upon |
покуситься (pf of покушаться) |
Gruzovik |
617 |
4:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
attempt |
покуситься (pf of покушаться) |
Gruzovik |
618 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite all over |
покусать |
Gruzovik |
619 |
4:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
покусать |
Gruzovik |
620 |
4:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite |
покус |
Gruzovik |
621 |
4:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a smoke |
покурить |
Gruzovik |
622 |
4:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a few puffs |
покуривать |
Gruzovik |
623 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke a little |
покуривать |
Gruzovik |
624 |
4:12:50 |
rus-ger |
econ. |
использование капитала |
Kapitalverwendung |
Musiienko Iryna |
625 |
4:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buyer |
покупщица |
Gruzovik |
626 |
4:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchasing power |
покупная способность |
Gruzovik |
627 |
4:10:16 |
rus-fre |
mus. |
музыкальное произведение |
morceau de musique |
sophistt |
628 |
4:09:39 |
rus-ger |
law |
собственность предприятия |
Unternehmenseigentum |
Лорина |
629 |
4:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
purchased |
покупной |
Gruzovik |
630 |
4:01:00 |
rus-ger |
insur. |
несчастный случай вне производства |
außerberuflicher Unfall |
Лорина |
631 |
3:59:09 |
rus-ger |
|
непрофессиональный |
außerberuflich |
Лорина |
632 |
3:58:54 |
rus-ger |
|
побочный |
außerberuflich (о работе) |
Лорина |
633 |
3:58:00 |
rus-ger |
|
не связанный с основной работой по профессии |
außerberuflich |
Лорина |
634 |
3:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
go shopping |
пойти за покупками |
Gruzovik |
635 |
3:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
покупаться |
Gruzovik |
636 |
3:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bathe |
покупать |
Gruzovik |
637 |
3:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
покупать |
Gruzovik |
638 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik law |
vendee |
покупательница |
Gruzovik |
639 |
3:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
steady customer |
постоянный покупатель |
Gruzovik |
640 |
3:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become acquainted with |
покумиться (pf of кумиться) |
Gruzovik |
641 |
3:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become godparents to someone's child |
покумиться (pf of кумиться) |
Gruzovik |
642 |
3:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think about/of |
покумекивать |
Gruzovik |
643 |
3:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn over in one's mind |
покумекать |
Gruzovik |
644 |
3:36:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ponder over |
покумекать |
Gruzovik |
645 |
3:34:46 |
eng-rus |
|
rate highly |
высоко ценить ("The billionaire [Herbert A. Allen] doesn't rate his profession very highly, he told Forbes he could teach his dog over a long weekend to be an investment banker." (Vanity Fair) – не очень высоко ценит) |
ART Vancouver |
646 |
3:33:31 |
eng-rus |
|
light snow |
лёгкий снежок (A light snow is falling.) |
ART Vancouver |
647 |
3:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuckoo for a while |
покуковать |
Gruzovik |
648 |
3:30:00 |
eng-rus |
media. |
broadcasting |
радиожурналистика (After Paul left CBC, he did a weekly 30-minutes health and wellness program on KNJR, but he never again found a full-time job in broadcasting. – на радио) |
ART Vancouver |
649 |
3:28:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
give a ground for doubt about |
давать повод для сомнения о |
Aiduza |
650 |
3:28:07 |
eng-rus |
TV |
premiere broadcast |
премьера (телепередачи) |
ART Vancouver |
651 |
3:26:18 |
eng-rus |
idiom. |
set off |
вывести из себя (to cause someone to become very angry; to ignite someone's anger: When you're on a diet, the smallest things can set you off.) |
ART Vancouver |
652 |
3:23:56 |
eng-rus |
fire. |
surefire way |
самый надёжный способ (Here's a surefire way to get rid of hiccups: ...) |
ART Vancouver |
653 |
3:22:27 |
eng-rus |
fire. |
surefire way |
самый верный способ (Here's a surefire way to stick to your New Year's resolutions.) |
ART Vancouver |
654 |
3:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grunt from time to time |
покряхтывать |
Gruzovik |
655 |
3:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groan now and then |
покряхтывать |
Gruzovik |
656 |
3:18:40 |
eng-rus |
idiom. |
get away with |
пройти даром (You won't get away with that. – Это вам не пройдёт даром. | "Эта затея ему не пройдёт даром." – А.С. Грин) |
ART Vancouver |
657 |
3:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quack now and then |
покрякивать |
Gruzovik |
658 |
3:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
tegmen |
покрышка |
Gruzovik |
659 |
3:11:45 |
eng-rus |
|
a few times in a row |
несколько раз подряд |
ART Vancouver |
660 |
3:10:57 |
eng-rus |
|
a few times in a row |
несколько раз кряду |
ART Vancouver |
661 |
3:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
retreaded tire |
ремонтированная покрышка |
Gruzovik |
662 |
3:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
flat-built tire |
покрышка плоской конфекции |
Gruzovik |
663 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
car tire |
легковая покрышка |
Gruzovik |
664 |
3:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
truck tire |
грузовая покрышка |
Gruzovik |
665 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
beadless tire |
прямобортная покрышка |
Gruzovik |
666 |
3:08:00 |
eng-rus |
|
it is commonly believed that |
Установилось мнение, что |
ART Vancouver |
667 |
3:03:06 |
eng-rus |
|
snow-covered |
в снегу (sharing images of their snow-covered backyards) |
ART Vancouver |
668 |
3:01:08 |
eng-rus |
|
tortured |
растерзанный |
sever_korrespondent |
669 |
2:49:44 |
eng-rus |
|
trespassing |
самовольный вход в чужие владения |
ART Vancouver |
670 |
2:49:22 |
eng-rus |
comp. |
voice |
опция (It is advisable to use the pen supplied with to select voices or icons. – Рекомендуется использовать стилус, поставляемый в комплекте, для выбора опций и значков.) |
zanzarina |
671 |
2:31:08 |
eng-rus |
fig. |
under the canopy |
под сенью (of) |
Liv Bliss |
672 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be in line with |
покрыться (pf of покрываться) |
Gruzovik |
673 |
2:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
покрыться (pf of покрываться) |
Gruzovik |
674 |
2:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
copulate with a female |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
675 |
2:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cover a female |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
676 |
2:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
677 |
2:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conceal |
покрыть |
Gruzovik |
678 |
2:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cards trump |
покрыть (pf of крыть) |
Gruzovik |
679 |
2:11:28 |
rus-est |
|
карьерный путь |
karjääritee |
ВВладимир |
680 |
2:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse at |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
681 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cards cover |
покрыть (pf of покрывать, крыть) |
Gruzovik |
682 |
2:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conquer |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
683 |
2:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown sound |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
684 |
2:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover up for |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
685 |
2:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
expiate |
покрыть (pf of покрывать) |
Gruzovik |
686 |
2:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover |
покрыть |
Gruzovik |
687 |
1:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbricate |
черепицеобразно покрытый (having regularly arranged, overlapping edges, as roof tiles or fish scales) |
Gruzovik |
688 |
1:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
floccose |
покрытый хлопьевидным опущением (covered with tufts of soft hair, as the fruits of quince) |
Gruzovik |
689 |
1:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuberculate |
покрытый узелками |
Gruzovik |
690 |
1:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dimply of water |
покрытый рябью |
Gruzovik |
691 |
1:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
papuliferous |
покрытый пузырьками |
Gruzovik |
692 |
1:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
pockmarked |
покрытый оспинами (One Palestinian rocket hit a house, Israeli media said, showing footage of houses and cars pockmarked with shrapnel.) |
Gruzovik |
693 |
1:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pruinose |
покрытый налётом (having a white, powdery covering or bloom) |
Gruzovik |
694 |
1:52:28 |
eng-rus |
|
prudent |
рациональный |
Yuri Tovbin |
695 |
1:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
manicate |
покрытый волосками (covered with hairs or pubescence so platted together and interwoven as to form a mass easily removed) |
Gruzovik |
696 |
1:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glaucous |
покрытый беловатым налётом (covered with a grayish, bluish, or whitish waxy coating or bloom that is easily rubbed off: glaucous leaves) |
Gruzovik |
697 |
1:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
plated |
покрытый |
Gruzovik |
698 |
1:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
coverage |
покрытость |
Gruzovik |
699 |
1:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
angiosporous |
покрытоспоровый (having spores contained in cells or thecae, as in the case of some fungi) |
Gruzovik |
700 |
1:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
angiospermy |
покрытосемянность |
Gruzovik |
701 |
1:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ectoproctans |
покрыторотые (Ectoprocta) |
Gruzovik |
702 |
1:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
stegocephalians |
покрытоголовые (Stegocephalia) |
Gruzovik |
703 |
1:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
stegocephalous |
покрытоголовый |
Gruzovik |
704 |
1:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge |
покрытие |
Gruzovik |
705 |
1:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
road surfacing |
покрытие дороги |
Gruzovik |
706 |
1:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
for covering |
покрывной |
Gruzovik |
707 |
1:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be in line with |
покрываться (impf of покрыться) |
Gruzovik |
708 |
1:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
покрываться румянцем |
Gruzovik |
709 |
1:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
become leafy |
покрываться листьями |
Gruzovik |
710 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself |
покрываться (impf of покрыться) |
Gruzovik |
711 |
1:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
curse at |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
712 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
cards cover |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
713 |
1:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conquer |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
714 |
1:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown sound |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
715 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover up for |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
716 |
1:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pay expenses |
покрывать расходы |
Gruzovik |
717 |
1:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
atone for |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
718 |
1:03:54 |
rus-spa |
O&G |
технологическая линия |
tren de procesamiento (промысловой подготовки нефти или газа) |
caesar.84 |
719 |
1:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
reimburse |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
720 |
1:00:30 |
rus-ger |
fin. |
осуществление доплаты |
Zuschusszahlung |
Лорина |
721 |
1:00:09 |
rus-spa |
O&G |
конструкторская проработка |
Estudio de Ingeniería |
caesar.84 |
722 |
1:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat |
покрывать (impf of покрыть) |
Gruzovik |
723 |
0:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
coating |
покрывание |
Gruzovik |
724 |
0:59:07 |
rus-fre |
|
большой недостаток |
désavantage majeur |
Sergei Aprelikov |
725 |
0:58:25 |
rus-est |
|
инициативность |
initsiatiivikus |
ВВладимир |
726 |
0:58:03 |
rus-fre |
|
большой недостаток |
inconvénient majeur |
Sergei Aprelikov |
727 |
0:57:52 |
rus-ger |
insur. |
обязательное пенсионное страхование |
Rentenversicherungspflicht |
Лорина |
728 |
0:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
peridium |
покрывальце дождевика (the covering of the spore-bearing organ in many fungi) |
Gruzovik |
729 |
0:55:52 |
rus-fre |
|
главный недостаток |
principal inconvénient |
Sergei Aprelikov |
730 |
0:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil slick |
нефтяное покрывало |
Gruzovik |
731 |
0:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lobed sheath |
лопастное покрывало |
Gruzovik |
732 |
0:51:28 |
rus-ger |
fin. |
расчёт доплаты |
Zuschussberechnung |
Лорина |
733 |
0:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
неуправляемый |
Игорь Миг |
734 |
0:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin now and then |
покручиваться |
Gruzovik |
735 |
0:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolve now and then |
покручиваться |
Gruzovik |
736 |
0:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn now and then |
покручивать |
Gruzovik |
737 |
0:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off and on |
покручивать |
Gruzovik |
738 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
spin off and on |
покручивать |
Gruzovik |
739 |
0:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
показушник |
Игорь Миг |
740 |
0:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
жучара |
Игорь Миг |
741 |
0:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
ловчила |
Игорь Миг |
742 |
0:32:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
пройдоха |
Игорь Миг |
743 |
0:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
чертовка |
Игорь Миг |
744 |
0:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
пройда |
Игорь Миг |
745 |
0:28:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rogue |
жиган |
Игорь Миг |
746 |
0:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
становиться неуправляемым |
Игорь Миг |
747 |
0:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go rogue |
беспредельничать |
Игорь Миг |
748 |
0:19:48 |
rus-fre |
inf. |
наезжать |
envoyer des scuds Lancer une agression verbale ou procédurale |
z484z |
749 |
0:13:00 |
rus-fre |
|
пойти коту под хвост |
partir en vrille |
z484z |
750 |
0:10:09 |
rus-fre |
|
выказывать глубокие дружеские чувства |
témoigner une grande amitié |
z484z |
751 |
0:09:38 |
rus-fre |
|
выказывать |
témoigner |
z484z |
752 |
0:09:08 |
rus-ger |
vet.med. |
перекладка |
Umlage (перекладка яиц из инкубационной машины в выводную на 18 день) |
Oxana Vakula |
753 |
0:07:58 |
rus-ger |
vet.med. |
убой поголовья |
Bestandstötung |
Oxana Vakula |
754 |
0:07:01 |
rus-fre |
idiom. |
грабить |
faire main basse sur |
z484z |
755 |
0:05:28 |
rus-fre |
inf. |
греметь |
cartonner (иметь успех) |
z484z |
756 |
0:05:09 |
rus-ger |
med. |
арбитражная лаборатория |
Referenzlabor (Референтная (арбитражная) лаборатория – это лаборатория, обеспечивающая наивысший уровень точности. результатов аналитического контроля в референтной области деятельности на национальном уровне. belgim.by) |
Oxana Vakula |
757 |
0:04:31 |
rus-fre |
rude |
прыгнуть выше своей головы |
péter plus haut que le cul |
z484z |
758 |
0:03:05 |
rus-fre |
inf. |
красавчик! |
t'es trop fort |
z484z |
759 |
0:02:35 |
rus-fre |
|
взломать дверь |
fracturer la porte |
z484z |
760 |
0:01:41 |
rus-fre |
|
не рисковать |
ne rien entendre |
z484z |
761 |
0:00:21 |
rus-fre |
|
можно с вам поговорить? можно вас на минутку? |
je peux vous parler ? |
z484z |