1 |
23:44:27 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
practices worth replicating |
образцовая практика |
sheetikoff |
2 |
23:30:14 |
rus-ita |
gen. |
хотя бы |
quantomeno (tutte le verdure vanno quantomeno lavate) |
vpp |
3 |
23:20:45 |
eng-rus |
inf. |
I can't afford it |
мне не до роскоши |
Abysslooker |
4 |
23:05:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
randomly dumped packing |
нерегулярная насыпная насадка |
wushilang |
5 |
22:24:23 |
eng-rus |
misused |
disencourage |
см. discourage |
4uzhoj |
6 |
22:14:37 |
rus-ger |
med. |
геморрагическая киста |
eingeblutete Zyste (с геморрагическим содержимым) |
jurist-vent |
7 |
22:11:07 |
rus-ger |
med. |
биохимическая констелляция |
Konstellation (сочетание отклонений биохимических показателей, характерное для данного заболевания) |
paseal |
8 |
22:09:47 |
rus-ger |
med. |
больше справа |
rechts mehr als links (правая больше, чем левая (и т.п)) |
jurist-vent |
9 |
22:08:22 |
rus-ger |
med. |
больше слева |
links mehr als rechts |
jurist-vent |
10 |
21:56:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
rechargeable cell |
аккумулятор |
MichaelBurov |
11 |
21:55:56 |
rus-spa |
metrol. |
поверка |
calibración |
spanishru |
12 |
21:52:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
rechargeable battery |
аккумулятор |
MichaelBurov |
13 |
21:48:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-rechargeable electric battery |
батарейка |
MichaelBurov |
14 |
21:45:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
nonrechargeable battery |
батарейка |
MichaelBurov |
15 |
21:41:01 |
rus-ger |
med. |
бодиплетизмография |
Bodypletysmografie |
paseal |
16 |
21:39:13 |
eng-rus |
weld. |
electric welded stretch reduced tube |
электросварная труба обработанная на редукдионно-растяжном стане |
Johnny Bravo |
17 |
21:38:40 |
eng-rus |
weld. |
explosion-bonded clad plate |
толстый стальной лист плакированный методом сварки взрывом |
Johnny Bravo |
18 |
21:38:19 |
rus-ger |
gen. |
стряхивание пепла |
Abaschen (das) |
marinik |
19 |
21:37:26 |
eng-rus |
weld. |
expanding backing ring |
разжимное подкладное кольцо (при сборке изделий под сварку) |
Johnny Bravo |
20 |
21:36:57 |
eng-rus |
weld. |
exhaust booth |
сварочная кабина с механической вентиляцией (полузакрытая зона, в которой движение струи воздуха используется для удаления дыма, газов и частиц материалов, выделяющихся при сварке) |
Johnny Bravo |
21 |
21:36:44 |
eng-rus |
weld. |
excessive weld drop-through |
прожог сварного шва (дефект сварного шва, представляющий собой углубление в его лицевой поверхности, образовавшееся в результате протекания сварочной ванны на обратной стороне шва) |
Johnny Bravo |
22 |
21:35:57 |
eng-rus |
weld. |
excessive reinforcement |
избыточное усиление (образование на шве выпуклого сварного валика) |
Johnny Bravo |
23 |
21:35:45 |
eng-rus |
weld. |
excessive dressing |
чрезмерная зачистка (сварного шва с удалением основного металла) |
Johnny Bravo |
24 |
21:34:55 |
eng-rus |
weld. |
excess weld metal |
усиление сварного шва (металл, выходящий за пределы плоскости, соединяющей границы наружной поверхности шва) |
Johnny Bravo |
25 |
21:32:15 |
rus-ita |
fig. |
колеблющийся |
ricalcitrante |
Avenarius |
26 |
21:31:25 |
rus-ger |
med. |
миграция водителя ритма по предсердиям |
Schrittmachermigration atrial |
folkman85 |
27 |
21:30:44 |
rus-spa |
busin. |
привести в пример |
tomar como referencia |
DinaAlex |
28 |
21:30:41 |
eng-rus |
weld. |
electric resistance welding tube mill |
стан для электрической контактной сварки труб |
Johnny Bravo |
29 |
21:29:41 |
eng-rus |
weld. |
ERW pipe |
электросварная труба (труба, изготовленная электрической контактной сваркой) |
Johnny Bravo |
30 |
21:28:53 |
eng-rus |
weld. |
erratic welding |
неустойчивая сварка |
Johnny Bravo |
31 |
21:28:41 |
eng-rus |
weld. |
equally-strength weld joint |
равнопрочное сварное соединение (не уступающее по прочности основному металлу) |
Johnny Bravo |
32 |
21:28:25 |
eng-rus |
weld. |
equalisation-temperature time |
период выравнивания температуры (стадия сварочного нагрева, при которой источник теплоты перестает действовать) |
Johnny Bravo |
33 |
21:28:08 |
eng-rus |
weld. |
equal-pressure mixing chamber |
смесительная камера (газовой горелки) с избыточным давлением (горючий газ поступает в струю кислорода при таком же давлении и движется с такой же скоростью, как и кислород) |
Johnny Bravo |
34 |
21:27:53 |
eng-rus |
weld. |
engine driven welder |
сварочная машина с приводом от дизельного двигателя |
Johnny Bravo |
35 |
21:27:38 |
eng-rus |
weld. |
end welder |
машина для стыковой сварки концов полос (в непрерывном агрегате обработки полосы) |
Johnny Bravo |
36 |
21:27:18 |
eng-rus |
weld. |
enclosed angle |
угол разделки (раскрытия) кромок (при подготовке материалов или изделий к сварке) |
Johnny Bravo |
37 |
21:26:39 |
rus-ita |
gen. |
нож для чистки картофеля |
pelapatate |
Avenarius |
38 |
21:26:17 |
eng-rus |
weld. |
emissive electrode |
эмиссионный электрод (электрод из присадочного металла с очень тонким покрытием, обеспечивающим стабильность горения дуги) |
Johnny Bravo |
39 |
21:26:01 |
eng-rus |
weld. |
emissive-coated electrode |
электрод с эмиссионные покрытием (при расплавлении электрода из его покрытия выделяются вещества, обеспечивающие стабилизацию дуги при присоединении электрода к отрицательному полюсу источника тока) |
Johnny Bravo |
40 |
21:25:50 |
rus-spa |
econ. |
Индекс налоговой конкурентоспособности ICF |
Índice de Competitividad Fiscal |
DinaAlex |
41 |
21:25:32 |
eng-rus |
weld. |
Electro-Linde-Rapid technique |
способ Эллира (высокопроизводительная дуговая сварка под флюсом) |
Johnny Bravo |
42 |
21:24:43 |
eng-rus |
weld. |
Elkonite welding rods |
сварочные электроды "Элконайт" (фирменное название) (содержат карбиды вольфрама или молибдена, медь или серебро и применяются для дуговой точечной сварки) |
Johnny Bravo |
43 |
21:24:15 |
eng-rus |
weld. |
electroslag welding with plate electrodes |
электрошлаковая сварка пластинчатыми электродами (которые подаются в зону плавки по мере их расплавления) |
Johnny Bravo |
44 |
21:22:25 |
rus-ger |
med. |
артериальная фаза контрастирования |
arterielle Kontrastierungsphase |
jurist-vent |
45 |
21:21:51 |
eng-rus |
gen. |
heroes of yesteryear |
герои прошлых лет |
Nrml Kss |
46 |
21:21:16 |
rus-spa |
metrol. |
ед. рН |
unidad de pH |
spanishru |
47 |
21:21:04 |
rus-spa |
metrol. |
единица рН |
unidad de pH |
spanishru |
48 |
21:19:25 |
eng-rus |
metrol. |
pH unit |
ед. рН |
spanishru |
49 |
21:14:29 |
eng-rus |
med. |
posterolateral fusion |
заднебоковой спондилодез |
Гера |
50 |
21:07:26 |
rus-ger |
gen. |
оправа для очков |
Brillenfassung |
marinik |
51 |
21:04:09 |
eng-rus |
inf. |
route one |
очевидное решение |
Nrml Kss |
52 |
20:56:55 |
rus-spa |
pharm. |
надлежащая практика |
buenas prácticas |
spanishru |
53 |
20:56:11 |
rus-spa |
pharm. |
надлежащая практика взвешивания |
buenas prácticas de pesada |
spanishru |
54 |
20:49:55 |
rus-spa |
gen. |
в интервале от... до |
en el intervalo de... a |
spanishru |
55 |
20:47:14 |
rus-spa |
tech. |
предел допускаемой погрешности |
error máximo permitido |
spanishru |
56 |
20:46:12 |
rus-ger |
gen. |
запоминание формы |
Formgedächtnis (эффект запоминания формы) |
marinik |
57 |
20:44:17 |
eng-rus |
market. |
for future challenges |
для решения перспективных задач |
translator911 |
58 |
20:42:15 |
rus-ger |
gen. |
часовая пружина |
Uhrenfeder (заводная пружина (механических) часов) |
marinik |
59 |
20:37:15 |
eng-rus |
relig. |
father |
преподобный (обращение к священнику в католицизме и протестантизме) |
Abysslooker |
60 |
20:31:33 |
eng-rus |
med. |
macrotextured breast implant |
грудной имплантат с макротекстурой |
Гера |
61 |
20:28:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
highly deviated wells |
сильно искривленные скважины |
Jenny1801 |
62 |
20:28:28 |
eng |
abbr. agric. |
IDALS |
Iowa Department of Agriculture and Land Stewardship |
iwona |
63 |
20:28:18 |
eng-rus |
automat. |
vendor-neutral |
платформонезависимый |
translator911 |
64 |
20:27:59 |
rus-ger |
bank. |
менеджер счета |
Kontomanager |
SKY |
65 |
20:27:42 |
rus-ita |
robot. |
нейроробототехника |
neuro-robotica |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:26:06 |
rus-ger |
robot. |
нейроробототехника |
Neurorobotik |
Sergei Aprelikov |
67 |
20:25:42 |
rus-ger |
mater.sc. |
полимер с эффектом памяти |
Formgedächtnispolymer (формы) |
marinik |
68 |
20:25:28 |
rus-ger |
mater.sc. |
полимер с памятью формы |
Formgedächtnispolymer |
marinik |
69 |
20:24:39 |
eng-rus |
weld. |
electroslag welding with forced weld shaping |
электрошлаковая сварка с принудительным формированием шва (с помощью подвижных водоохлаждающих устройств) |
Johnny Bravo |
70 |
20:24:24 |
eng-rus |
weld. |
electroslag welding thermal cycle |
термический цикл при электрошлаковой сварке (совокупность изменяющихся значений температуры в данной точке свариваемых деталей от начала нагрева до полного охлаждения) |
Johnny Bravo |
71 |
20:24:14 |
eng-rus |
robot. |
neurorobotics |
нейроробототехника |
Sergei Aprelikov |
72 |
20:24:06 |
eng-rus |
weld. |
electroslag surfacing |
электрошлаковая наплавка |
Johnny Bravo |
73 |
20:23:35 |
eng-rus |
weld. |
electroslag plate electrode welding |
электрошлаковая сварка пластинчатым электродом (разновидность электрошлаковой сварки, при которой расплавление основного металла и пластинчатого электрода происходит за счёт тепла, выделяющегося при прохождении электрического тока. Применяется для сварки швов толщиной не более 1,5 мм) |
Johnny Bravo |
74 |
20:23:14 |
eng-rus |
weld. |
electroslag electrode wire welding |
электрошлаковая сварка электродной проволокой (разновидность электросварки, при которой расплавление основного металла и электродной проволоки происходит за счёт тепла, выделяющегося при прохождении электрического тока через шлаковую ванну. Применяется для образования швов неограниченной длины при толщине металла до 500 мм) |
Johnny Bravo |
75 |
20:22:32 |
eng-rus |
weld. |
electronically-controlled welding |
сварочная машина с электродным управлением |
Johnny Bravo |
76 |
20:22:16 |
eng-rus |
weld. |
electron-beam welding machine |
электронно-лучевая сварочная установка |
Johnny Bravo |
77 |
20:22:00 |
eng-rus |
weld. |
electron beam power |
мощность электронного луча (произведение ускоряющего напряжения или тока первичного пучка электронов на глубину проплавления при электронно-лучевой сварке) |
Johnny Bravo |
78 |
20:21:48 |
eng-rus |
weld. |
electron beam divergence |
расхождение пучка электронных лучей (при электроннолучевой сварке) |
Johnny Bravo |
79 |
20:21:37 |
eng-rus |
weld. |
electron beam current |
ток луча (при электроннолучевой сварке) |
Johnny Bravo |
80 |
20:21:23 |
eng-rus |
weld. |
electron beam convergence |
схождение пучка электронных лучей (при электроннолучевой сварке) |
Johnny Bravo |
81 |
20:21:05 |
eng-rus |
weld. |
electron beam brazing |
электронно-лучевая пайка тугоплавким припоем |
Johnny Bravo |
82 |
20:20:39 |
eng-rus |
gen. |
for one's personal benefit |
в личных интересах (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
83 |
20:19:45 |
eng-rus |
weld. |
electrolytic brazing |
пайка в электролитах (с нагреванием изделия, служащего катодом, пропусканием электрического тока через электролит) |
Johnny Bravo |
84 |
20:19:17 |
eng-rus |
weld. |
electrogas welding |
электрогазовая сварка (процесс вертикальной сварки встык с применением плавящегося электрода с газообраэующим покрытием для осаждения металла в сварочную ванну, удерживаемую на месте подвижными ползунами, которые перемещаются кверху при выполнении сварного шва) |
Johnny Bravo |
85 |
20:17:27 |
eng-rus |
weld. |
electroflux welding |
электрошлаковая сварка |
Johnny Bravo |
86 |
20:16:13 |
eng-rus |
weld. |
electrode yield |
коэффициент использования электрода |
Johnny Bravo |
87 |
20:15:26 |
rus-ger |
dentist. |
экстирпация пульпы |
Pulpaexstirpation |
marinik |
88 |
20:15:11 |
eng-rus |
weld. |
electrode wheel dressing |
заправка сварочных роликов (на машине для контактной шовной сварки) |
Johnny Bravo |
89 |
20:14:09 |
eng-rus |
weld. |
electrode weave amplitude |
амплитуда перемещения электрода поперек шва |
Johnny Bravo |
90 |
20:13:59 |
rus-ger |
dentist. |
пульпэктомия |
Pulpektomie |
marinik |
91 |
20:13:54 |
eng-rus |
weld. |
electrode tip fouling |
загрязнение рабочей части контактной поверхности электрода |
Johnny Bravo |
92 |
20:13:39 |
eng-rus |
med. |
extra-high profile breast implant |
грудной имплантат экстравысокого профиля |
Гера |
93 |
20:13:10 |
eng-rus |
weld. |
electrode tapering |
заточка конца электрода (при сварке вольфрамовым электродом в среде инертного газа) |
Johnny Bravo |
94 |
20:12:20 |
eng-rus |
med. |
high profile breast implant |
грудной имплантат высокого профиля |
Гера |
95 |
20:12:04 |
rus-ger |
dentist. |
пульпоэкстрактор |
Pulpaexstirpator |
marinik |
96 |
20:11:13 |
eng-rus |
weld. |
electrode swing out |
отвод электрода от места сварки (для увеличения длины дуги до её отрыва) |
Johnny Bravo |
97 |
20:10:55 |
eng-rus |
weld. |
electrode stub-in |
примерзание электрода |
Johnny Bravo |
98 |
20:08:48 |
rus-ger |
dentist. |
пульпоэкстрактор |
Exstirpationsnadel (пульпэкстрактор) |
marinik |
99 |
19:57:35 |
rus-ger |
dentist. |
эндодонтическое лечение корневых каналов |
Wurzelkanalbehandlung (зуба/зубов) |
marinik |
100 |
19:53:02 |
rus-ger |
mater.sc. |
материал с эффектом памяти формы |
Formgedächtnismaterial |
marinik |
101 |
19:51:26 |
rus-ita |
econ. |
интеллектуальная экономика |
economia basata sulla conoscenza |
Sergei Aprelikov |
102 |
19:50:49 |
rus-ger |
gen. |
проволока из сплава с памятью формы |
Formgedächtnislegierungsdraht |
marinik |
103 |
19:50:02 |
eng-rus |
med. |
late periprosthetic fluid collection |
позднее скопление перипротезной жидкости |
Гера |
104 |
19:49:50 |
rus-ger |
gen. |
проволока с эффектом памяти |
Formgedächtnisdraht (проволока из сплава с памятью формы) |
marinik |
105 |
19:49:17 |
rus-spa |
econ. |
интеллектуальная экономика |
economía basada en el conocimiento |
Sergei Aprelikov |
106 |
19:47:48 |
rus-fre |
econ. |
интеллектуальная экономика |
économie de la connaissance |
Sergei Aprelikov |
107 |
19:46:51 |
rus-fre |
econ. |
интеллектуальная экономика |
économie basée sur la connaissance |
Sergei Aprelikov |
108 |
19:44:02 |
rus-ger |
econ. |
интеллектуальная экономика |
wissensbasierte Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:41:47 |
eng-rus |
econ. |
knowledge-based economy |
интеллектуальная экономика |
Sergei Aprelikov |
110 |
19:40:06 |
eng-rus |
gen. |
pictorial atlas |
иллюстрированный атлас |
Гера |
111 |
19:37:18 |
rus-ger |
bank. |
аннуитетный платёж |
Annuitätenzahlung |
SKY |
112 |
19:26:01 |
eng-rus |
yiddish. |
go to bed |
гей шлафн |
MichaelBurov |
113 |
19:23:59 |
rus-ger |
med. |
вертебральная ангиома |
Wirbelkörperhämangiom |
paseal |
114 |
19:15:39 |
eng-rus |
oncol. |
anaplastic large T-cell lymphoma |
анапластическая крупноклеточная Т-клеточная лимфома |
Гера |
115 |
19:15:12 |
rus-ger |
gen. |
металл с памятью формы |
Memorymetall |
marinik |
116 |
19:15:03 |
rus-ger |
gen. |
металл с эффектом памяти формы |
Memorymetall |
marinik |
117 |
19:11:50 |
rus-ger |
med. |
полисегментарный остеохондроз |
multisegmentale Osteochondrosen |
paseal |
118 |
19:11:17 |
rus-ger |
met.sci. |
сплав с памятью формы |
Formgedächtnislegierung |
marinik |
119 |
19:07:46 |
rus-ger |
med. |
послеоперационное ведение |
Nachbehandlung ((как вариант перевода, соответствующий послеоперационному лечению)) |
jurist-vent |
120 |
19:07:18 |
rus-ger |
gen. |
как указано выше |
wie oben ausgeführt |
paseal |
121 |
18:53:03 |
eng-rus |
immunol. |
culture filtrate protein |
белок культурального фильтрата |
traductrice-russe.com |
122 |
18:52:44 |
rus-dut |
pedag. |
педагогика |
pedagogiek |
Wif |
123 |
18:52:15 |
rus-dut |
pedag. |
методика преподавания |
didactiek |
Wif |
124 |
18:41:02 |
rus-fre |
law |
не иметь под собой никаких оснований |
être totalement dépourvue de fondement juridique |
ROGER YOUNG |
125 |
18:29:33 |
rus-fre |
law |
правильное утверждение |
assertion juste |
ROGER YOUNG |
126 |
18:18:16 |
rus-ger |
construct. |
см. Bordsteinzange |
Bordsteinversetzzange |
marinik |
127 |
18:16:53 |
rus-ger |
med. |
чистая и сухая рана |
blande Wunde (без признаков воспаления (reizlose Wunde)) |
jurist-vent |
128 |
18:16:03 |
rus-ger |
med. |
рана без признаков воспаления |
blande Wunde (или "чистая и сухая рана") |
jurist-vent |
129 |
18:09:46 |
eng-rus |
med. |
nonpneumococcal |
непневмококковый |
pirat_ka |
130 |
18:09:19 |
rus-ger |
med. |
прогностическое значение |
prädiktiver Wert |
marinik |
131 |
18:09:15 |
eng-rus |
busin. |
common necessity |
общая потребность |
translator911 |
132 |
18:08:15 |
rus-ger |
med. |
прогностическое значение |
Vorhersagewert |
marinik |
133 |
17:54:16 |
rus-ger |
med. |
прогностический |
prädiktiv |
marinik |
134 |
17:50:00 |
eng-rus |
cosmet. |
non-animal stabilized hyaluronic acid |
неживотная стабилизированная гиалуроновая кислота |
Гера |
135 |
17:47:50 |
rus-ger |
med. |
остаточный фрагмент основания |
Restbasis |
jurist-vent |
136 |
17:46:42 |
rus-ger |
med. |
остаточное основание |
Restbasis |
jurist-vent |
137 |
17:43:51 |
eng-rus |
gen. |
aimless |
непутёвый |
indexland |
138 |
17:33:36 |
rus-ger |
med. |
повреждение мениска |
Meniskusläsion (также поражение) |
jurist-vent |
139 |
17:29:09 |
rus-fre |
law |
преступный мир |
monde du crime |
ROGER YOUNG |
140 |
17:28:50 |
rus-fre |
law |
преступная небрежность |
négligence criminelle |
ROGER YOUNG |
141 |
17:24:06 |
eng-rus |
hist. |
Pskov Judicial Charter |
Псковская судная грамота |
grafleonov |
142 |
17:20:12 |
eng-rus |
cosmet. |
body sculpting |
скульптурирование тела |
Гера |
143 |
16:48:44 |
rus-ger |
med. |
ножка |
Pedikel (от лат. pedicula) |
jurist-vent |
144 |
16:48:08 |
rus-ger |
med. |
ножка дуги позвонка |
Bogenwurzel (более старый термин – корень дуги позвонка (также употребляется просто der Pedikel)) |
jurist-vent |
145 |
16:45:24 |
rus-ger |
yiddish. |
дерьмо |
Dreck |
MichaelBurov |
146 |
16:36:35 |
rus-ger |
med. |
задненижний |
posteroinferior |
jurist-vent |
147 |
16:08:29 |
rus-ger |
med. |
фазовый угол |
Phasenwinkel (биоэлектрический импедансный анализ) |
paseal |
148 |
16:02:03 |
rus-ger |
med. |
вращательный интервал |
Rotatorenintervall (пространство между мышцами вращательной манжеты плеча) |
jurist-vent |
149 |
15:47:21 |
ger |
abbr. Austria |
ZAMG |
Zentralanstalt für Meteorologie und Geodynamik |
Андрей Уманец |
150 |
15:18:05 |
eng-rus |
gen. |
lofty station |
высокое положение |
Maksim Petrov |
151 |
15:17:15 |
rus-ger |
med. |
нарушение сферичности головки бедренной кости |
Endrundung des Hüftkopfes |
jurist-vent |
152 |
15:16:38 |
rus-ger |
med. |
утрата округлой формы |
Entrundung (нарушение (потеря) сферичности и т. п.) |
jurist-vent |
153 |
15:16:13 |
rus-ger |
med. |
нарушение сферичности |
Entrundung (потеря сферичности, утрата округлой формы и т. п.) |
jurist-vent |
154 |
15:13:19 |
eng-rus |
surg. |
lipoabdominoplasty |
липоабдоминопластика |
Гера |
155 |
15:11:43 |
eng-rus |
hist. |
Code of Laws of the Russian Empire |
Свод законов Российской Империи |
grafleonov |
156 |
14:47:23 |
eng-rus |
cloth. |
keep your knickers on |
не снимать трусики (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:41:11 |
eng |
abbr. pharma. |
SDR |
Signal of Disproportionate Reporting (Сигнал непропорциональности сообщений (о нежелательных сообщениях в связи с конкретным препаратом в PSUR)) |
BB50 |
158 |
14:40:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
dossiers of dirt |
компрометирующие материалы (dossiers of dirt are being unleashed – обнародуются компрометирующие материалы // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
159 |
14:39:28 |
eng-rus |
relig. |
light a candle |
возжечь свечу |
Abysslooker |
160 |
14:38:53 |
eng-rus |
polit. |
pre-political life |
жизнь до прихода в политику (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:37:48 |
eng-rus |
surg. |
reduction mammaplasty |
редукционная маммопластика (уменьшение молочных желез) |
Гера |
162 |
14:37:10 |
eng-rus |
polit. |
the weakest link in your opponents |
наибольшие слабости оппонентов (Opposition research has always focused on the weakest link in your opponents. This is usually individual candidates and what they have previously said or done. // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:36:04 |
eng-rus |
gen. |
in such a short span of time |
за такой короткий срок (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:34:56 |
eng-rus |
crim.law. |
comply with any investigation |
сотрудничать со следствием (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:33:04 |
eng-rus |
crim.law. |
re-entry into society |
реинтеграция в общество (после освобожения из мест лишения свободы // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:31:54 |
rus-ger |
gymn. |
соскок |
Abschwung (со снаряда) |
Ин.яз |
167 |
14:30:45 |
eng-rus |
crim.law. |
be still in his jail-zone in his mind |
продолжать жить по тюремным понятиям (после освобождения // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:21:07 |
eng-rus |
invect. |
not so fucking worthy |
не стоит того чтобы палиться (не стоит того, чтобы палиться) |
Taras |
169 |
14:18:48 |
eng-rus |
invect. |
no sense fucking with |
не стоит и браться |
Taras |
170 |
14:15:42 |
rus-heb |
med. |
обструкция |
חסימה |
Баян |
171 |
14:15:19 |
rus-heb |
gen. |
блокировка |
חסימה |
Баян |
172 |
14:14:55 |
rus-heb |
med. |
окклюзия |
היצרות |
Баян |
173 |
14:14:35 |
rus-heb |
med. |
обтурация |
סתימה |
Баян |
174 |
14:13:48 |
rus-heb |
gen. |
закупорка |
סתימה |
Баян |
175 |
14:13:35 |
rus-ger |
med. |
гармонический кифоз грудного отдела |
harmonische Brustkyphose |
paseal |
176 |
14:11:01 |
rus-ger |
med. |
усиленная нагрузка |
vermehrte Belastung |
jurist-vent |
177 |
14:10:59 |
eng-rus |
bacteriol. |
toxoplasma oocyst |
ооциста токсоплазмы |
Гера |
178 |
14:05:15 |
eng-rus |
surg. |
synmastia |
синмастия (отсутствие межгрудного расстояния) |
Гера |
179 |
14:04:15 |
rus-ger |
med. |
вытянутая рука |
ausgestreckter Arm |
jurist-vent |
180 |
14:00:13 |
eng-rus |
gen. |
walking back and forth |
расхаживание туда-сюда |
Kvitka_88 |
181 |
13:58:34 |
eng-rus |
gen. |
walking back and forth |
хождение взад и вперёд |
Kvitka_88 |
182 |
13:53:27 |
rus-ger |
med. |
клинико-неврологическое обследование |
klinisch-neurologische Untersuchung |
paseal |
183 |
13:48:54 |
rus-ger |
med. |
подрёберная область |
Hypochondrium |
marinik |
184 |
13:48:19 |
rus-ger |
anat. |
подрёберная область |
Regio hypochondriaca |
marinik |
185 |
13:48:13 |
eng-rus |
slang |
go walkies |
сходить на прогулочку |
Ivan Pisarev |
186 |
13:48:03 |
rus-ger |
anat. |
подрёберье |
Regio hypochondriaca |
marinik |
187 |
13:33:21 |
rus-ger |
tech. |
упругий элемент |
elastisches Element |
Gaist |
188 |
13:31:58 |
eng-rus |
gen. |
good advice |
дельный совет |
Abysslooker |
189 |
13:28:01 |
rus-ger |
med. |
холецистохолангиография |
Cholezystocholangiographie |
marinik |
190 |
13:24:51 |
rus-ger |
gen. |
образование конкрементов |
Steinbildung |
marinik |
191 |
13:20:32 |
rus-ger |
med. |
тангенциальное иссечение |
Shave (В англоязычной литературе – shave
excision, что переводится как "сбривание". Так как термин "сбривание"
может быть понят буквально или неправильно истолкован, в
дерматологической литературе часто используют такие синонимы, как "тангенциальное иссечение", "пластинчатое иссечение", "субцизия" или "субсекция".) |
Iper |
192 |
13:01:11 |
eng-rus |
gen. |
dismissively |
пренебрежительно |
Abysslooker |
193 |
13:00:10 |
eng-rus |
gen. |
rabble |
шушера |
Vadim Rouminsky |
194 |
12:57:08 |
rus-spa |
gen. |
галисийка |
gallega |
Alexander Matytsin |
195 |
12:50:03 |
rus-ger |
med. |
соотношение между позвонками не нарушено |
intaktes Alignement |
paseal |
196 |
12:49:45 |
rus-ger |
med. |
радикальная резекция |
radikale Resektion |
dolmetscherr |
197 |
12:46:05 |
rus-heb |
gen. |
идти на пользу кому-л. |
לבוא לטובת מישהו |
Баян |
198 |
12:45:04 |
rus-heb |
gen. |
идти во вред кому-л. |
לבוא לרעת מישהו |
Баян |
199 |
12:44:05 |
rus-fre |
law |
основные производственные фонды |
fonds immobilisés |
ROGER YOUNG |
200 |
12:42:09 |
rus-heb |
slang |
тащиться от самого себя он |
לעוף על עצמו |
Баян |
201 |
12:41:59 |
rus-heb |
slang |
балдеть от самого себя он |
לעוף על עצמו |
Баян |
202 |
12:40:40 |
rus-heb |
slang |
напасть на кого/что-л. |
לעוף על |
Баян |
203 |
12:39:37 |
rus-heb |
gen. |
напасть на |
להתנפל על |
Баян |
204 |
12:39:26 |
rus-fre |
law |
производственные фонды |
fonds de production |
ROGER YOUNG |
205 |
12:34:12 |
rus-fre |
law |
совершить отмывание денег |
commettre le blanchiment d'argent |
ROGER YOUNG |
206 |
12:32:55 |
eng-rus |
ed. |
collection of scholarly works |
сборник научных трудов |
Tamerlane |
207 |
12:29:10 |
rus-fre |
law |
совершать мошеннические действия |
commettre des actes frauduleux |
ROGER YOUNG |
208 |
12:15:03 |
rus-heb |
gen. |
напасть |
פֶּגַע |
Баян |
209 |
12:14:53 |
rus-heb |
gen. |
напасть |
צָרָה |
Баян |
210 |
12:12:53 |
rus-heb |
gen. |
допускать в знач. давать доступ |
לאפשר גישה |
Баян |
211 |
12:11:40 |
rus-heb |
gen. |
допускать |
להניח (в знач. предполагать) |
Баян |
212 |
12:09:51 |
eng-rus |
inf. |
sell out |
подставить |
alenushpl |
213 |
12:09:04 |
eng-rus |
inf. |
sell out |
подстава |
alenushpl |
214 |
12:08:06 |
eng-rus |
scient. |
country of publication |
страна публикации (источник – bit.ly) |
dimock |
215 |
12:07:17 |
eng-rus |
scient. |
serial title |
серийное название (источник – bit.ly) |
dimock |
216 |
12:06:34 |
eng-rus |
scient. |
author affiliation |
принадлежность автора к организации (источник – bit.ly) |
dimock |
217 |
12:04:27 |
rus-fre |
law |
играть роль посредника |
jouer un rôle d'intermédiaire |
ROGER YOUNG |
218 |
12:03:28 |
rus-ger |
law |
регламент исполнения судебных решений и наказания |
Vollzugsgeschäftsordnung |
SKY |
219 |
11:58:01 |
rus-fre |
law |
информационный вирус |
virus informationnel |
ROGER YOUNG |
220 |
11:57:41 |
rus-heb |
gen. |
преодолеть что-л. |
להתגבר על |
Баян |
221 |
11:57:28 |
rus-heb |
gen. |
справляться с |
להתמודד עם |
Баян |
222 |
11:55:38 |
rus-heb |
gen. |
заниматься спортом |
לעסוק בספורט |
Баян |
223 |
11:54:44 |
rus-fre |
idiom. |
обмануть |
la faire à l'envers |
lyamlk |
224 |
11:54:25 |
rus-heb |
gen. |
веское основание |
סיבה טובה |
Баян |
225 |
11:54:04 |
rus-fre |
law |
поставка товаров |
livraison de marchandises |
ROGER YOUNG |
226 |
11:53:01 |
rus-heb |
gen. |
средства массовой информации |
כלֵי התקשורת |
Баян |
227 |
11:52:54 |
rus-heb |
gen. |
СМИ |
כלֵי התקשורת |
Баян |
228 |
11:51:04 |
rus-heb |
gen. |
иметь честь + глаг. в неопр. форме |
להיות הכבוד ל דוגמא - יש/היה לי הכבוד + שם פועל |
Баян |
229 |
11:46:24 |
rus-heb |
gen. |
ожидаться для кого-л. |
להיות צפוי ל |
Баян |
230 |
11:44:52 |
rus-heb |
gen. |
предстоящий кому-л. |
צפוי ל |
Баян |
231 |
11:44:22 |
rus-heb |
gen. |
ожидаемый для кого-л. |
צפוי ל |
Баян |
232 |
11:43:55 |
rus-heb |
gen. |
подлежащий чему-л. |
צפוי ל |
Баян |
233 |
11:43:01 |
rus-ger |
law |
возмещение в рамках причиненных убытков |
Ausgleichsentschädigung |
SKY |
234 |
11:42:44 |
rus-heb |
gen. |
предстоять кому-л |
להיות צפוי ל |
Баян |
235 |
11:35:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
casing-mounted flow-control valve |
клапан-регулятор потока обсадной колонны (ГОСТ 32503-2013 (ISO
28781:2010)) |
Jenny1801 |
236 |
11:33:10 |
eng-rus |
ed. |
peer-reviewed journal |
научный журнал (e.g., The publications and citation counts are taken from the peer-reviewed journals indexed by Thomson Scientific – University of Victoria (Canada)) |
Tamerlane |
237 |
11:11:19 |
rus-ger |
gen. |
Верхняя Франкония |
OFr |
SKY |
238 |
11:08:01 |
rus-ger |
law |
номер дела |
GsNr |
SKY |
239 |
11:06:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
shear device |
срезное устройство ( деталь, предназначенная для разъединения при заданной нагрузке, ГОСТ 32503-2013 (ISO
28781:2010) ) |
Jenny1801 |
240 |
10:58:15 |
rus-spa |
phonet. |
слово с ударением на предпредпоследний слог |
palabra esdrújula |
Ana Severa |
241 |
10:53:05 |
eng-rus |
subl. |
illustrious |
достославный |
Agasphere |
242 |
10:49:45 |
rus-ger |
med. |
охваченные изображением прилежащие |
miterfasste |
paseal |
243 |
10:47:37 |
rus-spa |
phonet. |
слово с ударением на последний слог |
palabra aguda |
Ana Severa |
244 |
10:45:28 |
rus-ger |
med. |
абсцесс бартолиниевой железы |
Abszess der Bartholin-Drüsen |
dolmetscherr |
245 |
10:44:42 |
rus-ita |
gen. |
хрип |
respiro sibilante |
Taras |
246 |
10:39:02 |
rus-fre |
law |
добиться невозможного |
obtenir l'impossible |
ROGER YOUNG |
247 |
10:38:30 |
rus-fre |
law |
добиться своего |
arriver à ses fins |
ROGER YOUNG |
248 |
10:37:46 |
rus-fre |
law |
добился |
parvenir à + infin |
ROGER YOUNG |
249 |
10:22:57 |
eng-rus |
idiom. |
fork in the road |
распутье |
maxcom32 |
250 |
10:22:27 |
rus-fre |
law |
прибегнуть |
recourir à |
ROGER YOUNG |
251 |
10:17:49 |
eng-rus |
space |
astrosphere |
астросфера |
MichaelBurov |
252 |
10:17:43 |
fre |
law |
partie d'accusation |
accusation |
ROGER YOUNG |
253 |
10:00:09 |
rus-ger |
med. |
цервикальная недостаточность |
Zervixinsuffizienz |
dolmetscherr |
254 |
9:45:07 |
eng-rus |
chromat. |
Chromatographic System Response Solution |
раствор для ПЧХС (раствор для проверки чувствительности хроматографической системы) |
agrabo |
255 |
9:44:52 |
rus-ger |
med. |
одноразовые щипцы |
Einmalzange |
jurist-vent |
256 |
9:01:25 |
rus-ger |
med. |
число коек |
Bettenanzahl |
dolmetscherr |
257 |
8:58:29 |
rus-ger |
med.appl. |
корзинка для извлечения камней |
Steinextraktionskörbchen |
marinik |
258 |
8:50:34 |
rus-ger |
med.appl. |
нитиноловая корзинка |
Nitinolkörbchen (корзина) |
marinik |
259 |
8:31:22 |
rus-ger |
gen. |
полтора часа |
11/2 Stunden (1 + обыкновенная дробь 1/2) |
paseal |
260 |
8:26:50 |
rus-ger |
mil. |
невозможно подсчитать |
ist nicht zu übersehen (о потерях) |
Andrey Truhachev |
261 |
8:26:03 |
rus-ger |
med. |
корзинка для извлечения камней |
Dormia-Körbchen (корзина для извлечения/для удаления ) |
marinik |
262 |
8:24:06 |
rus-ger |
med. |
захватывающая корзинка |
Dormia-Körbchen (захват-корзина) |
marinik |
263 |
7:57:16 |
rus-ger |
gen. |
с сердечным приветом |
mit freundlichen Grüßen |
Andrey Truhachev |
264 |
7:54:34 |
rus-ger |
gen. |
передайте ему от меня большой привет |
grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
265 |
7:52:09 |
rus-ger |
gen. |
передайте ему мой поклон |
grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
266 |
7:51:09 |
rus-ger |
gen. |
передайте ему мои наилучшие пожелания |
grüßen Sie ihn schön von mir |
Andrey Truhachev |
267 |
7:49:54 |
eng-rus |
gen. |
give him my best regards |
передайте ему мои наилучшие пожелания |
Andrey Truhachev |
268 |
7:45:38 |
eng-rus |
gen. |
best regards! |
с наилучшими пожеланиями! |
Andrey Truhachev |
269 |
7:43:57 |
rus-ger |
gen. |
с наилучшими пожеланиями |
schöne Grüße! |
Andrey Truhachev |
270 |
7:41:48 |
rus-fre |
idiom. |
бледная копия |
piètre imitation |
paseal |
271 |
7:24:09 |
rus-ger |
mil. |
доклад об оперативной обстановке |
Lagebericht |
Andrey Truhachev |
272 |
7:22:42 |
rus-ger |
mil. |
доклад об обстановке |
Lagebericht |
Andrey Truhachev |
273 |
7:19:50 |
rus-ger |
gen. |
доклад об обстановке |
Bericht über die Lage |
Andrey Truhachev |
274 |
7:18:22 |
eng-rus |
mil. |
report on the situation |
доклад об обстановке |
Andrey Truhachev |
275 |
7:14:38 |
eng-rus |
gen. |
put in the picture |
ориентировать |
Andrey Truhachev |
276 |
7:13:26 |
rus-ger |
gen. |
ввести в курс дела |
ins Bild setzen |
Andrey Truhachev |
277 |
7:11:59 |
eng-rus |
gen. |
put in the picture |
ввести в курс дела |
Andrey Truhachev |
278 |
6:58:37 |
rus-ger |
mil. |
знакомить с обстановкой |
über die Lage orientieren |
Andrey Truhachev |
279 |
6:57:51 |
rus-ger |
mil. |
знакомить с обстановкой |
orientieren |
Andrey Truhachev |
280 |
6:54:07 |
eng-rus |
gen. |
cleverly |
находчиво ("Don't you like this hat?' 'No, sir.' 'Well, I do," I replied rather cleverly, and went out with it tilted just that merest shade over the left eye which makes all the difference. (P.G. Wodehouse) – находчиво ответил / остроумно ответил) |
ART Vancouver |
281 |
6:49:53 |
eng-rus |
gen. |
clever |
остроумный (a clever technical solution) |
ART Vancouver |
282 |
6:46:55 |
eng-rus |
gen. |
be up and about |
встать (в знач. "уже не лежать в постели": 'So you're up and about, are you?' she boomed. 'I thought you'd be in bed, snoring your head off.' (P.G. Wodehouse) – Ты уже встал?) |
ART Vancouver |
283 |
6:41:16 |
eng-rus |
formal |
principally |
в первую очередь (The contamination was due principally to the presence of asbestos) |
ART Vancouver |
284 |
6:35:38 |
rus-ger |
mil. |
выслушать доклад |
sich orientieren lassen |
Andrey Truhachev |
285 |
6:27:46 |
eng-rus |
hist. |
Battle of the Bulge |
наступление в Арденнах |
Andrey Truhachev |
286 |
6:25:48 |
rus-ger |
hist. |
наступление в Арденнах |
Ardennenoffensive |
Andrey Truhachev |
287 |
6:08:28 |
eng-rus |
humor. |
tackle |
приняться за ("after sailing through a couple of sausages like a tiger of the jungles tucking into its luncheon coolie I was now (...) about to tackle the toast and marmalade (…)" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
288 |
6:03:51 |
rus-ger |
mil. |
доклад об обстановке |
Orientierung |
Andrey Truhachev |
289 |
6:03:47 |
eng-rus |
idiom. |
try that one on for size |
вот и разберись (Jennifer told me she had gone to Crofton Manor in the 1990s. I asked Fiona about that and she denies having seen her there at the time. Try that one on for size! – Вот и понимай как знаешь. / Вот и разберись.) |
ART Vancouver |
290 |
5:57:21 |
rus-ger |
mil. |
доклад |
Orientierung |
Andrey Truhachev |
291 |
5:56:21 |
rus-ger |
mil. |
доклад по телефону |
fernmündliche Orientierung |
Andrey Truhachev |
292 |
5:55:48 |
eng-rus |
jarg. |
put somebody in the clear |
снимать подозрения с кого-либо ("The butler has been with us for years." "You think that puts him in the clear?" "Certainly.") |
ART Vancouver |
293 |
5:52:24 |
rus-ger |
gen. |
заканчиваться |
auslaufen |
Andrey Truhachev |
294 |
5:51:34 |
eng-rus |
sl., teen. |
hype |
хайп ( шумиха, ажиотаж, крикливая реклама и в том числе обман, возбуждение (эмоциональное) и т.д. … обычно вокруг чего-то или кого-то модного в данный момент. См. ktonanovenkogo.ru) |
Mixer |
295 |
5:50:46 |
rus-ger |
gen. |
завершение |
Auslaufen |
Andrey Truhachev |
296 |
5:32:21 |
rus-ger |
mil. |
захваченный противником |
vom Feind besetzt |
Andrey Truhachev |
297 |
5:31:47 |
rus-ger |
mil. |
захваченный |
besetzt |
Andrey Truhachev |
298 |
4:48:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
exposure-response/safety analysis |
Анализ зависимости экспозиция-ответ в отношении основных показателей безопасности |
LEkt |
299 |
4:37:40 |
rus-ger |
IT |
разметка |
Auszeichnung |
Andrey Truhachev |
300 |
4:33:37 |
eng-rus |
mil. |
movement order |
приказ на марш |
Andrey Truhachev |
301 |
4:13:24 |
rus-ger |
law |
по общему согласию |
im gegenseitigen Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
302 |
4:11:56 |
eng-rus |
law |
by common accord |
по общему согласию |
Andrey Truhachev |
303 |
4:11:15 |
eng-rus |
law |
by common consent |
по общему согласию |
Andrey Truhachev |
304 |
4:09:42 |
eng-rus |
gen. |
by common accord |
с общего согласия |
Andrey Truhachev |
305 |
4:01:23 |
rus-ger |
law |
по обоюдному соглашению |
in beiderseitigem Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
306 |
3:59:12 |
eng-rus |
law |
mutual agreement |
взаимное согласование |
Andrey Truhachev |
307 |
3:56:01 |
rus-ger |
gen. |
по взаимному согласию |
im gegenseitigen Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
308 |
3:53:01 |
rus-ger |
gen. |
по обоюдному согласию |
im gegenseitigen Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
309 |
3:49:54 |
rus-ger |
gen. |
согласуясь |
im Einvernehmen |
Andrey Truhachev |
310 |
3:36:25 |
eng-rus |
law |
void transaction – invalid transaction – voidable transaction |
ничтожная сделка – недействительная сделка – оспоримая сделка (собраны вместе для удобства "разведения" терминов в случае необходимости) |
Aiduza |
311 |
3:33:12 |
rus-ger |
gen. |
исчезать |
verlorengehen |
Andrey Truhachev |
312 |
3:26:47 |
rus-ger |
gen. |
потерянный |
verlorengegangen |
Andrey Truhachev |
313 |
3:23:47 |
rus-ger |
gen. |
утерянный |
verlorengegangen |
Andrey Truhachev |
314 |
3:20:24 |
rus-ger |
mil. |
боевые действия |
Ereignisse (Kampfereignisse) |
Andrey Truhachev |
315 |
3:17:18 |
rus-ger |
IT |
язык XML |
Extensible Markup Language |
Andrey Truhachev |
316 |
3:16:14 |
rus-ger |
IT |
расширяемый язык разметки |
Extensible Markup Language |
Andrey Truhachev |
317 |
3:15:44 |
rus-ger |
IT |
расширяемый язык разметки |
erweiterbare Auszeichnungssprache |
Andrey Truhachev |
318 |
3:12:44 |
rus-ger |
IT |
язык разметки |
Markup-Sprache |
Andrey Truhachev |
319 |
3:08:44 |
rus-ger |
telecom. |
сообщение по телефону |
fernmündliche Mitteilung |
Andrey Truhachev |
320 |
3:05:07 |
eng-rus |
gen. |
kitchen sponge |
кухонная губка |
ART Vancouver |
321 |
2:59:21 |
rus-ger |
IT |
гипертекстовый формат |
Hypertextformat |
Andrey Truhachev |
322 |
2:53:48 |
rus-ger |
IT |
гипертекстовый формат |
HTML |
Andrey Truhachev |
323 |
2:53:15 |
rus-ger |
IT |
гипертекстовый формат |
HTML-Format |
Andrey Truhachev |
324 |
2:37:46 |
ger |
IT |
Hypertext Markup Language |
HTML (Язык, лежащий в основе формирования документов World Wide Web) |
Andrey Truhachev |
325 |
2:35:58 |
rus-ger |
comp.graph. |
гипертекстовый разметочный язык |
Hypertext Markup Language |
Andrey Truhachev |
326 |
2:35:09 |
rus-ger |
comp.graph. |
гипертекстовый разметочный язык |
Hypertext-Auszeichnungssprache |
Andrey Truhachev |
327 |
2:32:27 |
ger |
abbr. comp.graph. |
HTML |
Hypertext-Auszeichnungssprache |
Andrey Truhachev |
328 |
2:29:30 |
rus-ger |
comp.graph. |
HTML заголовок страницы |
HTML-Kopfzeile |
Andrey Truhachev |
329 |
2:29:05 |
eng-rus |
comp.graph. |
HTML heading |
HTML заголовок страницы |
Andrey Truhachev |
330 |
2:25:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
convert to Christianity |
обратить в христианство |
Andrey Truhachev |
331 |
2:22:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
обратить в христианство |
zum Christentum bekehren |
Andrey Truhachev |
332 |
2:13:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
sin of omission |
грех неисполнения долга (в православии) |
Andrey Truhachev |
333 |
2:13:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
sin of omission |
грех упущения (в католичестве) |
Andrey Truhachev |
334 |
2:12:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
грех неисполнения долга |
Unterlassungssünde (в православии) |
Andrey Truhachev |
335 |
2:11:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
грех упущения |
Unterlassungssünde (в католичестве) |
Andrey Truhachev |
336 |
2:11:25 |
eng-rus |
gen. |
clear or masked |
явный или скрытый (clear or masked offensive language) |
4uzhoj |
337 |
1:52:44 |
eng-rus |
gen. |
ad hominem attacks |
переход на личности |
4uzhoj |
338 |
1:36:33 |
rus-ger |
gen. |
пенис |
Schlauch |
koluchka27 |
339 |
1:35:16 |
rus-ger |
gen. |
пенис |
Geschlecht |
koluchka27 |
340 |
0:38:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upskill |
переподготовить |
Игорь Миг |
341 |
0:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upskill |
обеспечивать переподготовку |
Игорь Миг |
342 |
0:35:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
build-out |
возведение |
Игорь Миг |
343 |
0:32:27 |
eng-rus |
law |
High Specialised Court for Civil and Criminal Cases |
Высший специализированный суд по рассмотрению гражданских и уголовных дел (в Украине) |
Aiduza |
344 |
0:31:42 |
rus-fre |
cook. |
колбаса в тесте |
saucisson brioché |
Lena2 |
345 |
0:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Q4 |
4-й квартал |
Игорь Миг |
346 |
0:24:36 |
rus-ger |
med. |
ранняя реполяризация желудочков |
frühe Repolarisation der Ventrikel |
folkman85 |
347 |
0:24:09 |
rus-ger |
|
несвязный |
konfus |
koluchka27 |
348 |
0:23:42 |
eng |
abbr. belar. |
HSE |
Higher School of Economics (Национальный исследовательский университет "Высшая школа экономики". Experts at Moscow's Higher School of Economics (HSE) found that the purchasing power of the average Russian has grown by 45% since the early 1990s, but income disparity is widening by the year. Guardian) |
Alexander Demidov |
349 |
0:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political entourage |
политическое окружение |
Игорь Миг |
350 |
0:12:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be high on the agenda |
числиться одной из приоритетных задач |
Игорь Миг |
351 |
0:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nibble at the edges of a problem |
поверхностно подойти к решению проблемы |
Игорь Миг |
352 |
0:09:10 |
eng-rus |
|
in an instant |
сразу же |
Ivan Pisarev |
353 |
0:07:05 |
eng-rus |
O&G |
Zhetybay Department of Special Service Vehicles |
Жетыбайское управление технологического транспорта (ЖУТТ – ZhUTT) |
Aiduza |
354 |
0:06:58 |
eng-rus |
O&G |
MUTT |
Мангыстауское управление технологического транспорта |
Aiduza |
355 |
0:03:40 |
eng-rus |
amer. |
Hush Puppies |
кукурузные хлебные палочки "Hush Puppies" |
MichaelBurov |