1 |
23:57:47 |
rus-ger |
bank. |
счёт результата транзакции |
Trn-ID |
viktorlion |
2 |
23:53:35 |
eng-rus |
law context. |
at such times, to such persons, for such consideration and on such terms as |
в порядке (статьи закона и т.п.; англ. формулировка взята из устава компании БВО; сахар и соль добавить по вкусу изменить по ситуации) |
4uzhoj |
3 |
23:52:44 |
eng-rus |
med. |
relative increase in cell count |
относительное возрастание количества клеток |
ННатальЯ |
4 |
23:52:26 |
rus-ger |
law |
районная государственная администрация в городе |
staatliche Bezirksverwaltung in der Stadt |
Лорина |
5 |
23:52:14 |
eng |
abbr. med. |
RICC |
Relative Increase in Cell Count (относительное возрастание количества клеток) |
ННатальЯ |
6 |
23:44:21 |
eng-rus |
med. |
SPME |
твёрдофазная микроэкстракция |
ННатальЯ |
7 |
23:44:07 |
eng-rus |
med. |
solid phase microextraction |
твёрдофазная микроэкстракция |
ННатальЯ |
8 |
23:40:00 |
rus-ger |
gen. |
обязанный к регистрации |
eintragungspflichtig |
Aishamaria |
9 |
23:35:20 |
rus-ger |
gen. |
одностороннее средство обжалования |
einseitiges rechtsmittel |
Aishamaria |
10 |
23:32:03 |
eng-rus |
busin. |
save as aforesaid |
за исключением случаев, описанных выше |
4uzhoj |
11 |
23:28:43 |
rus-ger |
gen. |
законнорождённость |
Ehelichkeit |
Aishamaria |
12 |
23:27:55 |
eng-rus |
med. |
Crohn's disease activity index |
индекс активности болезни Крона |
ННатальЯ |
13 |
23:27:33 |
eng |
abbr. med. |
CDAI |
Crohn’s disease activity index |
ННатальЯ |
14 |
23:26:49 |
eng-rus |
gen. |
unsung |
неоценённый |
sunman |
15 |
23:25:30 |
eng-rus |
med. |
fecal microbiota |
фекальная микробиота |
ННатальЯ |
16 |
23:24:33 |
rus-ger |
gen. |
закон об электронной торговле |
e-commerce-gesetz |
aishamaria |
17 |
23:23:23 |
rus-ger |
auto. |
топовая комплектация |
Top-Ausstattung (Vollausstattung) |
marinik |
18 |
23:12:09 |
rus-fre |
auto. |
колокол муфты сцепления |
cloche d'embrayage |
traductrice-russe.com |
19 |
23:11:51 |
rus-fre |
auto. |
барабан муфты сцепления |
cloche d'embrayage |
traductrice-russe.com |
20 |
23:05:15 |
eng-rus |
bot. |
Achillea ptarmica |
чихотник хрящеватый |
lxu5 |
21 |
23:05:03 |
eng-rus |
bot. |
Achillea ptarmica |
чихотная трава хрящеватая |
lxu5 |
22 |
23:04:53 |
eng-rus |
bot. |
Achillea ptarmica |
тысячелистник хрящеватый |
lxu5 |
23 |
23:04:39 |
eng-rus |
bot. |
Achillea cartilaginea |
чихотник хрящеватый |
lxu5 |
24 |
23:03:57 |
eng-rus |
bot. |
Achillea cartilaginea |
чихотная трава хрящеватая |
lxu5 |
25 |
23:03:45 |
eng-rus |
bot. |
Achillea cartilaginea |
тысячелистник хрящеватый |
lxu5 |
26 |
23:00:49 |
eng-rus |
med. |
backward typing |
Реакция непрямой агглютинации |
FIRE WASP |
27 |
23:00:35 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia almorhae |
боция алмора |
lxu5 |
28 |
23:00:14 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia lohachata Chaudhuri |
боция лохаката |
lxu5 |
29 |
22:59:22 |
eng-rus |
gen. |
lead to confusion |
вводить в заблуждение |
AlexandraM |
30 |
22:54:26 |
eng-rus |
med. |
parenchymal perfusion |
перфузия паренхимы |
lxu5 |
31 |
22:49:04 |
rus-ger |
gen. |
плафон |
Leuchtenglas (светильника) |
marinik |
32 |
22:38:12 |
eng-rus |
slang |
twiddle thumbs |
клевать клювом |
Agasphere |
33 |
22:37:54 |
rus-fre |
tech. |
Бокорезы |
pince coupante diagonale |
marusik10 |
34 |
22:32:57 |
eng-rus |
offsh.comp. |
incorporator |
уполномоченное лицо, осуществляющее государственную регистрацию компании от имени учредителя (обычно в этом качестве выступает постоянный процессуальный представитель (registered agent)) |
4uzhoj |
35 |
22:27:54 |
eng-rus |
furn. |
hemoptysis |
гемофтиз |
MargeWebley |
36 |
22:26:47 |
rus-ita |
gen. |
при загадочных обстоятельствах |
in circostanze misteriose |
Avenarius |
37 |
22:24:21 |
eng-rus |
tech. |
steam-power workshop |
паросиловой цех |
_abc_ |
38 |
22:19:36 |
rus-fre |
auto. |
магистраль сцепления |
circuit d'embrayage |
traductrice-russe.com |
39 |
22:15:38 |
eng-rus |
idiom. |
and ... into the bargain |
а заодно и (I think after what happened on campus they should ban all booze except beer and all hard drugs, and pot into the bargain.) |
ART Vancouver |
40 |
22:12:03 |
eng-rus |
idiom. |
into the bargain |
заодно (in excess of what has been stipulated; besides bargain: We are going to visit my parents in Brookemere, do some shopping on High Street, and have dinner at Brookemere Manor into the bargain. What do you say?) |
ART Vancouver |
41 |
22:08:39 |
eng-rus |
gen. |
make perfect sense |
быть предельно ясным (reverso.net) |
Aslandado |
42 |
21:58:36 |
eng-rus |
gen. |
something else entirely |
что-то совершенно иное (reverso.net) |
Aslandado |
43 |
21:55:35 |
eng |
abbr. gastroent. |
PGB |
porcelain gallbladder |
doc090 |
44 |
21:55:26 |
eng-rus |
gen. |
pure invention |
чистый вымысел (reverso.net) |
Aslandado |
45 |
21:41:30 |
eng-rus |
busin. |
on receipt of |
на основании (какого-либо документа; в контексте) |
4uzhoj |
46 |
21:41:07 |
eng-rus |
med. |
British Approved Names |
Британские утверждённые наименования (Руководство по международным непатентованным наименованиям ВОЗ who.int) |
DrPlatitude |
47 |
21:39:45 |
eng |
abbr. med. |
BAN |
British Aproved Names |
DrPlatitude |
48 |
21:38:47 |
eng |
abbr. med. |
British Approved Names |
BAN |
DrPlatitude |
49 |
21:38:04 |
eng-rus |
gen. |
admonition |
нотация |
VLZ_58 |
50 |
21:32:48 |
eng-rus |
gen. |
energy renovation |
энергетическая реновация зданий |
enouhg is enoug |
51 |
21:32:17 |
eng-rus |
product. |
industrial scheme |
план производства (порядок промышленных и логистических действий по производству изедилия, продукции) |
Alexander Boyko |
52 |
21:26:39 |
eng-rus |
logist. |
non-support point |
неопорная точка (при транспортировке груза) |
Alexander Boyko |
53 |
21:19:55 |
eng-rus |
agric. |
following harrow |
задняя борона (орудие на сеялке) |
BabaikaFromPechka |
54 |
21:18:21 |
eng-rus |
agric. |
following harrow |
закрывающая борона (такая вилка сзади сеялки, которая завершает последовательность операций посева) |
BabaikaFromPechka |
55 |
21:16:35 |
rus-fre |
auto. |
шестерня |
pignon cloche |
traductrice-russe.com |
56 |
21:15:04 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia striata |
боция полосатая |
lxu5 |
57 |
21:14:48 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia striata |
боция зебра |
lxu5 |
58 |
21:14:19 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia superciliaris |
боция полосатая |
lxu5 |
59 |
21:14:07 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia superciliaris |
боция зебра |
lxu5 |
60 |
21:13:07 |
eng-rus |
zool. |
sex comb |
половая щетинка (насекомого) |
Conservator |
61 |
21:05:57 |
rus-fre |
orthop. |
костное ложе |
lit osseux |
eugeene1979 |
62 |
21:05:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
carbon accumulation |
нагар |
igisheva |
63 |
21:00:28 |
rus-ger |
gen. |
мелочь |
Petitesse (малость/незначительное дело) |
marinik |
64 |
20:57:33 |
eng-rus |
med. |
bone seat |
костное ложе |
eugeene1979 |
65 |
20:56:56 |
eng-rus |
gen. |
stay |
приостановка |
Анна Ф |
66 |
20:56:40 |
eng-rus |
gen. |
stay of proceedings |
приостановка судебного разбирательства |
Анна Ф |
67 |
20:50:22 |
eng-rus |
gen. |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда изысканного покроя |
Анна Ф |
68 |
20:49:55 |
eng-rus |
gen. |
dressed-up sportwear |
спортивная одежда элегантного покроя |
Анна Ф |
69 |
20:48:20 |
eng-rus |
med. |
thyroid body is not enlarged |
щитовидная железа не увеличена |
Анна Ф |
70 |
20:47:10 |
eng-rus |
gen. |
I have this covered |
я уже обо всём позаботилась |
Анна Ф |
71 |
20:46:03 |
eng-rus |
med. |
translabial |
транслабиальный |
lxu5 |
72 |
20:45:13 |
eng-rus |
construct. |
non-constructional wall |
неконструкционные стены |
ArtCl |
73 |
20:41:33 |
eng-rus |
ed. |
make up lost ground |
догнать группу, присоединившись позже |
Анна Ф |
74 |
20:40:35 |
eng-rus |
bank. |
creditor-friendly |
лояльный к кредиторам |
elena_sahara |
75 |
20:40:19 |
eng-rus |
gen. |
bake up easily |
напечь |
Анна Ф |
76 |
20:40:09 |
eng-rus |
gen. |
watch ear |
ушко часов (для крепления ремешка) |
Nikolay312 |
77 |
20:40:02 |
eng-rus |
gen. |
bake up |
Напечь |
Анна Ф |
78 |
20:37:26 |
eng-rus |
cloth. |
national shirt |
национальная сорочка |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:34:29 |
eng-rus |
inf. |
sleepy time tea |
успокаивающий чай |
Анна Ф |
80 |
20:34:07 |
rus-ger |
auto. |
см. Hubdach |
Hebedach |
marinik |
81 |
20:33:15 |
rus-ger |
auto. |
подъёмно-сдвижной люк |
Hubschiebedach (в/на крыше автомобиля) |
marinik |
82 |
20:33:07 |
eng-rus |
obs. |
good men and true |
честные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Dogberry: "Are you good men and true?" Verges: "Yea, or else it were pity but they should suffer salvation, body and soul." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing', act III, sc. 3) – Кизил: "Вы люди честные и верные?" Булава: "Еще бы! А то не стоили бы они того, чтобы претерпеть спасение души и тела" (перевод Т. Щепкиной-Куперник)) |
Lily Snape |
83 |
20:33:06 |
eng-rus |
gen. |
loaded mashed potatoes |
картофельное пюре с добавками или подливкой |
Анна Ф |
84 |
20:32:08 |
eng-rus |
med. |
department of psychiatry and neurology |
психоневрологическое отделение |
Анна Ф |
85 |
20:32:05 |
rus-ger |
auto. |
подъёмный люк |
Hubdach (в/на крыше автомобиля) |
marinik |
86 |
20:31:24 |
eng-rus |
construct. |
site methods |
методика проведения работ на площадках (строительство и реконструкция) |
Alexander Boyko |
87 |
20:29:54 |
eng-rus |
gen. |
get outta hand |
выйти из-под контроля (I let the situation get outta hand. reverso.net) |
Deska |
88 |
20:29:45 |
eng-rus |
inf. |
winter is getting to me |
спасаюсь от холода |
Анна Ф |
89 |
20:29:28 |
eng-rus |
obs. |
good and true |
честные, порядочные люди (From Shakespeare's Much Ado About Nothing – Twelve bagpipers, eight drummers and a drum major, 21 healthy Scotsmen good and true, a-striding up the beach in full regalia and blow) |
Lily Snape |
90 |
20:28:52 |
eng-rus |
law |
non-assignable |
неотторгаемые (обязательства) |
agrabo |
91 |
20:28:40 |
eng-rus |
law |
non-transferable |
неотторгаемые |
agrabo |
92 |
20:28:00 |
eng-rus |
cook. |
demi-baguette |
полбатона |
Анна Ф |
93 |
20:25:00 |
eng-rus |
gen. |
take advantage of someone's generosity |
злоупотреблять добротой |
SirReal |
94 |
20:24:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
топтаться на месте |
Игорь Миг |
95 |
20:24:44 |
eng-rus |
|
take advantage of someone's kindness |
злоупотреблять добротой |
SirReal |
96 |
20:24:28 |
eng-rus |
|
impose on someone |
злоупотреблять чьим-либо вниманием |
SirReal |
97 |
20:23:09 |
eng-rus |
saying. |
life is a bitch |
жизнь-только держись |
Анна Ф |
98 |
20:22:46 |
eng-rus |
med. |
Swiss staging |
Швейцарская система стадирования (гипотермия I-IV) |
iwona |
99 |
20:17:27 |
eng-rus |
inf. |
like that's going to happen |
мечтай дальше |
Анна Ф |
100 |
20:17:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
тянуть резину |
Игорь Миг |
101 |
20:15:35 |
eng-rus |
formal |
intrude on someone's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
102 |
20:14:59 |
eng-rus |
|
waste someone's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
103 |
20:14:34 |
rus-ger |
auto. |
методом мелкоузловой сборки |
im CKD-Verfahren |
marinik |
104 |
20:14:17 |
eng-rus |
inf. |
get hammered |
налить глаза |
Анна Ф |
105 |
20:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick the can down the road |
толочь воду в ступе |
Игорь Миг |
106 |
20:13:43 |
eng-rus |
|
try someone's patience |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
107 |
20:10:47 |
eng-rus |
formal |
trespass upon one's time |
злоупотреблять вниманием |
SirReal |
108 |
20:10:44 |
eng-rus |
inf. |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get |
жизнь прожить – не поле перейти |
Анна Ф |
109 |
20:10:26 |
eng-rus |
|
impose on |
злоупотреблять вниманием (someone) |
SirReal |
110 |
20:06:29 |
eng-rus |
|
transfer papers |
документы о переводе |
driven |
111 |
20:03:58 |
eng-rus |
|
Caspian Sea yoghurt |
мацони |
Анна Ф |
112 |
20:03:29 |
eng-rus |
|
matsun |
мацони |
Анна Ф |
113 |
20:02:25 |
rus-fre |
|
Исказить, искажать |
dégingander |
irf |
114 |
20:01:56 |
eng-rus |
|
give somebody the taste of his or her own medicine |
отплатить кому-либо его же монетой |
Анна Ф |
115 |
19:56:17 |
rus-ger |
food.ind. |
куриные крылья |
Hähnchenflügel (Chicken Wings/Chickenwings) |
marinik |
116 |
19:55:08 |
rus-ger |
amer. |
мастеркласс |
Workshop |
Bedrin |
117 |
19:54:58 |
rus-ger |
food.ind. |
куриные крылышки |
Hähnchenflügel (Chicken Wings/Chickenwings) |
marinik |
118 |
19:52:36 |
rus |
inf. |
хлестать себя ушами по щёкам |
beat oneself up |
Анна Ф |
119 |
19:51:11 |
eng-rus |
|
Togo pony |
пони Того (кожа, из которой шьют модные сумки) |
Анна Ф |
120 |
19:49:59 |
rus-ger |
|
подметённый мусор |
Kehricht |
EHermann |
121 |
19:43:24 |
rus-ger |
|
скошенная газонная трава |
Rasenschnitt |
EHermann |
122 |
19:39:55 |
rus-ger |
rude |
ни хрена я не должен! |
einen Scheißdreck muss ich! |
Andrey Truhachev |
123 |
19:32:07 |
rus-ger |
|
почтовый ящик для сбора исходящей корреспонденции |
Postbriefkasten (напр., в почтовых отделениях) |
marinik |
124 |
19:30:06 |
eng-rus |
|
broad-minded |
широко мыслящий |
KaKaO |
125 |
19:21:17 |
eng-rus |
rude |
you don't understand fuck-all |
ни хера ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
126 |
19:20:59 |
eng-rus |
rude |
you don't understand fuck-all |
ни хрена ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
127 |
19:18:10 |
eng-rus |
rude |
you don't understand fuck-all |
ни черта ты не понимаешь |
Andrey Truhachev |
128 |
19:17:36 |
eng-ger |
rude |
you don't understand fuck-all |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
129 |
19:16:58 |
eng-rus |
toxicol. |
developmental toxicity |
эмбриофетальная токсичность (wikipedia.org) |
igisheva |
130 |
19:16:56 |
rus-ger |
rude |
ни черта ты не понимаешь |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
131 |
19:16:38 |
rus-epo |
scient. |
старший научный сотрудник |
altranga esploristo |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:16:11 |
rus-ger |
rude |
ни хрена ты не понимаешь |
du verstehst einen Scheißdreck |
Andrey Truhachev |
133 |
19:16:09 |
rus-epo |
scient. |
научный сотрудник |
esploristo |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:14:12 |
rus-epo |
money |
валюта |
mono (monda rezerva mono - мировая резервная валюта) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:13:59 |
rus-epo |
money |
резервная валюта |
rezerva mono |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:13:50 |
rus-epo |
forex |
мировая резервная валюта |
monda rezerva mono |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:12:59 |
rus-epo |
econ. |
китайская экономика |
la ĉina ekonomio |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:12:33 |
rus-epo |
dipl. |
получить признание |
esti rekonita |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:12:22 |
rus-epo |
dipl. |
быть признанным |
esti rekonita |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:11:23 |
eng-rus |
idiom. |
take to doing something |
повадиться что-либо делать |
yashenka |
141 |
19:11:19 |
rus-epo |
dat.proc. |
анализ показывает, что |
analizoj montris, ke |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross-country skier |
биатлонист |
Игорь Миг |
143 |
19:09:56 |
rus-epo |
forex |
резервная валюта |
fremda rezerva valuto |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:09:17 |
eng-rus |
O&G |
acid recontactor |
кислотный реконтактор |
olga garkovik |
145 |
19:09:13 |
rus-epo |
f.trade. |
валюта платежа |
pagmono |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:08:49 |
rus-epo |
int.rel. |
финансовый институт |
financa institucio |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:08:40 |
rus-epo |
fin. |
финансовая организация |
financa institucio |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:08:11 |
rus-epo |
stat. |
по статистическим данным |
laŭ la statistiko (de ...) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:08:06 |
rus-epo |
stat. |
по статистике |
laŭ la statistiko (de ...) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:07:05 |
rus-epo |
forex |
оставаться стабильным |
resti stabila |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:06:38 |
rus-epo |
fin. |
обменный курс юаня |
la valuta kurzo de juano |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:06:28 |
rus-epo |
fin. |
обменный |
valuta (la valuta kurzo de juano - обменный курс юаня) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:06:14 |
rus-epo |
fin. |
валютный |
valuta |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:05:27 |
rus-epo |
fin. |
валютный |
mona (Internacia Mona Fonduso - Международный валютный фонд) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:05:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all joking aside |
кроме шуток |
Игорь Миг |
156 |
19:05:02 |
rus-epo |
fin. |
МВФ |
IMF |
Andrey Truhachev |
157 |
19:01:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go unreported |
не освещаться (в СМИ) |
Игорь Миг |
158 |
18:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
раздуть |
Игорь Миг |
159 |
18:55:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hype |
раскрутить |
Игорь Миг |
160 |
18:54:44 |
eng-rus |
astr. |
star-forming region |
область звёздообразования |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:54:29 |
eng-rus |
astr. |
gravitational microlensing |
гравитационное микролинзирование |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fret about |
беспокоиться о |
Игорь Миг |
163 |
18:53:12 |
eng-rus |
busin. |
private banking |
оказание банковских и инвестиционных услуг состоятельным клиентам |
Olga Okuneva |
164 |
18:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a nanosecond |
за доли секунды |
Игорь Миг |
165 |
18:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
engrained in people's heads |
укоренившийся в сознании |
Игорь Миг |
166 |
18:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wait a lifetime |
прождать всю жизнь |
Игорь Миг |
167 |
18:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг mil., lingo |
food ration |
пайка (разг.) |
Игорь Миг |
168 |
18:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food ration |
продпаёк |
Игорь Миг |
169 |
18:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
food ration |
пропарка |
Игорь Миг |
170 |
18:44:26 |
eng-rus |
|
reduction of the influence |
ослабление влияния |
Slawjanka |
171 |
18:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Russian Association of Proletarian Writers |
Российская ассоциация пролетарских писателей |
Игорь Миг |
172 |
18:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Saturday voluntary work day |
субботник |
Игорь Миг |
173 |
18:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
village council of people's deputies |
сельсовет |
Игорь Миг |
174 |
18:41:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
village council of people's deputies |
поссовет |
Игорь Миг |
175 |
18:41:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
see my life flashing before my eyes |
увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазами |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:40:21 |
eng-rus |
chem. |
glyceryl behenate |
глицерилбегенат |
Mitsuki |
177 |
18:38:41 |
eng-rus |
mil. |
Special Air Service soldier |
британский спецназовец (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:33:12 |
eng-rus |
polit. |
be fraught with political complications |
таить в себе негативные политические последствия |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:33:07 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер плательщика НДС |
UID |
Лорина |
180 |
18:31:29 |
eng-rus |
rhetor. |
pen-pushers |
борзописцы |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:30:31 |
eng-rus |
|
bump into each other |
случайно встретиться друг с другом |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:29:39 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy tension |
внешнеполитическая напряжённость (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:28:48 |
eng-rus |
psychol. |
be feeling jilted |
чувствовать себя обманутым |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:28:15 |
rus-ita |
med. |
спондилёз |
spondilosi |
mariya_arzhanova |
185 |
18:23:22 |
rus-ger |
topon. |
Бургенланд |
Bgld |
Лорина |
186 |
18:22:58 |
ger |
topon. |
Bgld |
Burgenland |
Лорина |
187 |
18:20:31 |
eng-rus |
|
the day of tomorrow |
завтрашний день |
Юрий Гомон |
188 |
18:17:59 |
rus-epo |
dipl. |
общие интересы |
komunaj interesoj |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:17:48 |
rus-epo |
dipl. |
находить общие интересы |
trovi komunajn interesojn |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tempest in a teapot |
проблема на ровном месте |
Игорь Миг |
191 |
18:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tempest in a teapot |
много шума из ничего |
Игорь Миг |
192 |
18:15:26 |
rus-epo |
dipl. |
ваше превосходительство |
via moŝto |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:14:33 |
rus-epo |
|
это и есть |
jen |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:14:19 |
rus-epo |
|
причина нашего присутствия |
la kialo de nia ĉeesto |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:12:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual fact |
собственно |
Игорь Миг |
196 |
18:12:12 |
eng-rus |
inf. |
frontrunner |
записной фаворит |
Agasphere |
197 |
18:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in actual fact |
реально |
Игорь Миг |
198 |
18:09:41 |
eng-rus |
law, ADR |
advertising services agreement |
договор о рекламном обслуживании |
vatnik |
199 |
18:07:53 |
eng-bul |
law |
daily income |
дневен доход |
алешаBG |
200 |
18:03:16 |
rus-ger |
econ. |
номер сертификата |
Zertifizierungsnummer |
dolmetscherr |
201 |
18:02:19 |
rus-fre |
inet. |
большие данные |
mégadonnées (Le big data, littéralement " grosses données ", ou mégadonnées (recommandé), parfois appelées données massives, désignent des ensembles de données devenus si volumineux qu'ils dépassent l'intuition et les capacités humaines d'analyse et même celles des outils informatiques classiques de gestion de base de données ou de l'information. (Wikipédia)) |
Viktor N. |
202 |
17:55:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be front page news |
быть главной новостью |
Игорь Миг |
203 |
17:54:07 |
eng-rus |
vet.med. |
buccal mucosal bleeding time |
время кровотечения из слизистой оболочки рта/щеки |
Alexey Lebedev |
204 |
17:51:14 |
eng-rus |
|
there is something off |
здесь что-то не так |
Lidka16 |
205 |
17:37:52 |
eng-rus |
|
life had other plans |
судьба распорядилась иначе |
Рина Грант |
206 |
17:35:46 |
eng-rus |
proj.manag. |
critical chain project management |
управление проектом по методу критического пути (a method of planning and managing projects that emphasizes the resources (people, equipment, physical space) required to execute project tasks. A critical chain project network strives to keep resources levelled, and requires that they be flexible in start times.) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:35:31 |
eng-rus |
econ. |
sheer necessity |
острая нужда |
A.Rezvov |
208 |
17:33:08 |
eng-rus |
proj.manag. |
CCPM |
управление проектом по методу критического пути (сокр. от "critical chain project management") |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:26:46 |
eng-rus |
|
the roots of the problem |
суть проблемы |
Анна Ф |
210 |
17:26:40 |
eng-rus |
|
the essence of the problem |
суть проблемы |
Анна Ф |
211 |
17:24:39 |
eng-rus |
astronaut. |
Delta Cryogenic Second Stage |
вторая ступень с криогенным топливом ракеты-носителя Дельта (DCSS) |
AllaR |
212 |
17:24:14 |
ger |
account. |
JAb |
Jahresabschluß |
Лорина |
213 |
17:23:58 |
rus-ger |
account. |
годовая финансовая отчётность |
JAb |
Лорина |
214 |
17:23:35 |
ger |
account. |
Jahresabschluss |
JAb |
Лорина |
215 |
17:22:24 |
eng-rus |
|
projects under consideration |
проекты, внёсенные на рассмотрение |
Анна Ф |
216 |
17:21:28 |
eng-rus |
|
life had other ideas |
судьба распорядилась иначе (ирон., напр., "I wanted to go to Paris but life had other ideas.") |
Рина Грант |
217 |
17:19:36 |
eng-rus |
astronaut. |
DCSS: United Launch Alliance Delta Cryogenic Second Stage |
вторая ступень с криогенным топливом ракеты-носителя Дельта совместного предприятия United Launch Alliance ULA, организованного компаниями Boeing и Lockheed Martin. (DCSS) |
AllaR |
218 |
17:18:23 |
eng-rus |
radiol. |
hyperechogenicity |
гиперэхогенность |
lxu5 |
219 |
17:16:51 |
eng-rus |
busin. |
TTT |
обучение тренера ("Train-the-Trainer" – обучение тренеров при масштабировании обучающих решений) |
VasilinaB |
220 |
17:16:27 |
eng-rus |
slang |
fatso |
жиробушек |
SirReal |
221 |
17:15:22 |
rus-ger |
account. |
выбытие |
Buchwertabgang (снятие с баланса) |
JuliaKever |
222 |
17:14:01 |
eng-rus |
zool. |
premotor |
премоторный |
lxu5 |
223 |
17:13:49 |
eng-rus |
AI. |
lip-sync app |
приложение синхронизации изображения и речевых сигналов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:11:04 |
eng-rus |
industr. |
electric car maker |
электромобилестроительный завод |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:09:42 |
eng-rus |
|
untapped opportunity |
неиспользуемая возможность (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:09:05 |
eng-rus |
inet. |
online search |
поиск в интернете |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:07:38 |
rus-fre |
busin. |
центр материально-технического снабжения |
centre logistique |
Kumartranslation |
228 |
17:07:19 |
eng-rus |
inet. |
we recommend that you order likes and comments from your account so that the public sees them on the news feed |
рекомендуем заказать проставку лайков и комментов из вашего аккаунта, чтобы люди видели их в ленте |
Анна Ф |
229 |
17:06:57 |
eng-rus |
astronaut. |
ICPS: Interim Cryogenic Propulsion Stage |
промежуточная ступень с криогенным топливом (ICPS) |
AllaR |
230 |
17:03:26 |
eng-rus |
med. |
physiopulmonology |
физиопульмонология |
Midnight_Lady |
231 |
17:03:01 |
eng-rus |
progr. |
framework |
технологический компонент (Dukascopy Swiss Bank) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:59:31 |
rus-ger |
fig. |
сдуваться |
versanden |
Andrey Truhachev |
233 |
16:59:10 |
rus-ger |
fig. |
сдуться |
versanden |
Andrey Truhachev |
234 |
16:59:09 |
eng-rus |
|
walking dinner |
фуршет |
Praskovya |
235 |
16:57:25 |
eng-rus |
|
data-driven people |
люди, которые опираются на данные |
Анна Ф |
236 |
16:57:21 |
rus-ger |
|
пищевой пластик, материал |
lebensmittelecht |
Maria0097 |
237 |
16:54:36 |
eng-rus |
inet. |
we recommend you ordering likes and comments from your account so that people see them on the news feed |
рекомендуем заказать проставку лайков из вашего эккаунта, чтобы люди видели их в ленте |
Анна Ф |
238 |
16:53:16 |
eng-rus |
|
meteoric growth |
стремительный рост |
Lidka16 |
239 |
16:52:44 |
eng-rus |
med. |
position sense |
суставно-мышечное чувство (Joint sense, muscle sense, and their combination as position sense, measured at the distal interphalangeal joint of the middle finger) |
elena.sklyarova1985 |
240 |
16:50:08 |
eng-rus |
names |
Wintersteiger |
Винтерштайгер (wintersteiger.com) |
sinnestraum |
241 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
follow a religion |
быть приверженным какой-либо религии |
Анна Ф |
242 |
16:46:36 |
rus-epo |
hist. |
Императорский дворец в Шеньяне |
la Imperiestra Palaco en Shenyang |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:46:30 |
eng-rus |
|
get the understanding |
понять (наконец) |
Анна Ф |
244 |
16:46:12 |
rus-epo |
hist. |
Императорский дворец в Пекине |
la Imperiestra Palaco en Pekino |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:45:48 |
eng-rus |
econ. |
Federal Deposit Insurance Corporation Improvement Act |
Закон о совершенствовании деятельности Федеральной корпорации страхования депозитов (FDICIA, от 1991 года) |
Шандор |
246 |
16:45:19 |
eng-rus |
|
healthy snack |
полезный перекус (слово "перекус" сейчас употребляется в значении "еда" – "полезный перекус" и даже "захватите с собой полезные перекусы") |
Анна Ф |
247 |
16:45:04 |
rus-epo |
archaeol. |
редкости |
kuriozaĵoj |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:44:58 |
eng-ger |
hist. |
tower house |
Turmhaus |
Andrey Truhachev |
249 |
16:44:27 |
eng-rus |
inf. |
free meals |
бесплатная еда |
Анна Ф |
250 |
16:43:55 |
eng-rus |
hist. |
tower house |
терем |
Andrey Truhachev |
251 |
16:43:54 |
rus-epo |
|
место хранения |
magazeno por konservo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:43:39 |
rus-epo |
|
склад для хранения |
magazeno por konservo (de ... - ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
16:43:19 |
eng-rus |
|
was not formally educated |
"так ничего и не закончил" |
Анна Ф |
254 |
16:42:59 |
rus-epo |
|
крупный |
grandskala |
Alex_Odeychuk |
255 |
16:42:31 |
rus-epo |
hist. |
династия Цинь |
Qing-dinastio |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:42:25 |
rus-ger |
hist. |
терем |
Kemenate |
Andrey Truhachev |
257 |
16:42:13 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
обслуживание в нашем аэропорту-на высшем уровне |
Анна Ф |
258 |
16:41:56 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
услуги в аэропорту будут предоставлены на высшем уровне |
Анна Ф |
259 |
16:41:26 |
rus-epo |
scient. |
аспирант |
postdoktora studanto |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:41:19 |
eng-rus |
hist. |
terem |
терем |
Andrey Truhachev |
261 |
16:41:17 |
eng-rus |
|
let's see what happens |
будем решать задачи по мере их поступления (перевод не должен быть буквальным! все поймут) |
Анна Ф |
262 |
16:41:11 |
rus-epo |
scient. |
научно-исследовательский |
sciencesplora |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:40:41 |
rus-epo |
|
витрина |
ekspoziciejo |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:40:33 |
eng-rus |
construct. |
the precise value is specified in the project figures |
точное значение определяется проектными расчётами |
Анна Ф |
265 |
16:39:59 |
rus-epo |
hist. |
история музея |
historio de la muzeo |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:39:36 |
rus-epo |
|
место для выставки |
ekspoziciejo |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:39:18 |
rus-epo |
|
работать как |
funkcii kiel |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:38:22 |
rus-epo |
|
после открытия |
post la malfermo |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:38:02 |
rus-epo |
arts. |
быть открытым для публики |
esti malfermita al la publiko |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:37:43 |
rus-epo |
arts. |
стать впервые открытым для публики |
esti unuafoje malfermita al la publiko |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:36:25 |
rus-epo |
arts. |
в западном стиле |
okcident-stila |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:36:13 |
eng-rus |
law |
on the footing that |
на том основании, что |
'More |
273 |
16:36:02 |
rus-epo |
tech. |
двухмерный |
du-dimensia |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:35:49 |
rus-epo |
dat.proc. |
двухмерный код |
la du-dimensia kodo |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:35:40 |
eng-rus |
|
henceforth |
здесь и далее |
Vadim Rouminsky |
276 |
16:35:00 |
rus-epo |
IT |
отсканировать |
skani |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:34:51 |
eng-rus |
econ. |
transfers of gross income |
перераспределение валового дохода |
A.Rezvov |
278 |
16:34:31 |
eng-rus |
metrol. |
signal direction |
направление изменения величины сигнала (при проверке выходных сигналов КИП, т.е. возрастает или уменьшается) |
Mixer |
279 |
16:34:23 |
rus-epo |
dipl. |
предоставлять возможности |
liveri ŝancojn (liveras tiajn Ґancojn por ... - предоставлять такие возможности для ...) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:34:03 |
eng-rus |
slang |
pic |
фотка |
Юрий Гомон |
281 |
16:33:35 |
rus-epo |
|
насколько это возможно |
laŭeble pli multe |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:32:43 |
rus-epo |
|
больше |
pli da (havi pli da Ґancoj koni la historion kaj kulturon - иметь больше возможностей для знакомства с историей и культурой; de ... - такой-то страны) |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:32:29 |
rus-ita |
|
хирургические пациенты |
pazienti della chirurgia |
armoise |
284 |
16:31:56 |
eng-rus |
|
alkaline drink |
щелочной напиток |
helena.loi |
285 |
16:31:54 |
rus-epo |
dipl. |
иметь больше возможностей для знакомства с историей и культурой |
havi pli da ŝancoj koni la historion kaj kulturon (de ... - такой-то страны) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:30:41 |
rus-epo |
dipl. |
сопровождающие лица |
sekvantaro |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:30:23 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
CD rot |
CD-гниль (Физическое и/или химическое повреждение CD-дисков, в результате которого с них невозможно считывать информацию. bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
288 |
16:30:15 |
rus-epo |
dipl. |
китайско-американские отношения |
ĉina-usonaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:30:05 |
eng-rus |
|
alkaline drinks |
щелочные напитки |
helena.loi |
290 |
16:30:03 |
rus-epo |
dipl. |
развитие китайско-американских отношений |
la disvolvado de ĉina-usonaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:29:51 |
eng-rus |
econ. |
authoritative interference |
вмешательство властей |
A.Rezvov |
292 |
16:29:33 |
rus-epo |
for.pol. |
стратегические коммуникации и диалог |
strategiaj komunikado kaj dialogo |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:29:02 |
rus-epo |
|
иметь достаточно времени |
havi sufiĉan tempon (por ... - на ... / для ...) |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:27:52 |
rus-epo |
dipl. |
китайская сторона |
la ĉina flanko |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:26:47 |
rus-epo |
econ. |
достижения в экономическом развитии |
la atingoj en la ekonomia disvolviĝo (de ... - (чьи именно)) |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:26:13 |
rus-epo |
dipl. |
высоко оценивать |
laŭdi |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:20:55 |
eng-rus |
chem. |
Vegard's law |
закон Вегарда |
Izuminka2008 |
298 |
16:17:45 |
eng-rus |
wareh. |
transverse flue |
промежуток между двумя паллетами на одном стеллаже |
coopernord |
299 |
16:17:01 |
rus-ger |
law |
электронный экземпляр |
elektronische Ausfertigung |
Лорина |
300 |
16:16:47 |
eng-rus |
wareh. |
longitudinal flue |
промежуток между двумя параллельными стеллажами |
coopernord |
301 |
16:15:53 |
rus-epo |
polit. |
быть переизбранным |
esti refoje elektita (kiel ... - на пост ...) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:15:46 |
rus-epo |
polit. |
быть вновь избранным |
esti refoje elektita (kiel ... - на пост ...) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:15:38 |
rus-epo |
gas.proc. |
сжиженный природный газ |
likvigita natura gaso |
Andrey Truhachev |
304 |
16:15:00 |
rus-epo |
dipl. |
поздравить с успехом |
gratuli la sukceson (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:14:53 |
rus-lav |
gas.proc. |
сжиженный природный газ |
sašķidrināta dabasgāze |
Andrey Truhachev |
306 |
16:14:14 |
rus-epo |
dipl. |
поблагодарить китайскую сторону |
danki la ĉinan flankon (por ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:12:44 |
rus-est |
gas.proc. |
сжиженный природный газ |
veeldatud maagaas |
Andrey Truhachev |
308 |
16:10:49 |
rus-epo |
|
тщательный |
zorgema |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:09:55 |
rus-epo |
polit. |
национальный съезд |
tutlanda kongreso |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:07:57 |
rus-epo |
|
недавно закрытый |
ĵus fermita |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:07:46 |
rus-epo |
|
недавно |
ĵus |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:07:38 |
rus-ita |
gas.proc. |
сжиженный природный газ |
gas naturale liquefatto GNL o LNG |
Andrey Truhachev |
313 |
16:07:17 |
rus-epo |
rhetor. |
важные достижения |
la gravaj atingoj |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:06:48 |
rus-epo |
|
текущая ситуация |
la nuna situacio (la nuna situacio de ekonomio - текущая ситуация в экономике) |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:06:38 |
rus-dut |
gas.proc. |
сжиженный природный газ |
liquid natural gas |
Andrey Truhachev |
316 |
16:06:22 |
rus-epo |
econ. |
текущая ситуация в экономике |
la nuna situacio de ekonomio |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:06:06 |
rus-epo |
|
ответить на вопросы |
respondi la demandojn (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:05:43 |
rus-epo |
econ. |
ответить на вопросы о текущей ситуации в экономии |
respondi la demandojn pri la nuna situacio de ekonomio |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:04:48 |
rus-spa |
sport. |
дыхательная трубка |
esnórquel (Испанского слова пока нет в словаре RAE. От английского "snorkel".) |
Aneskazhu |
320 |
16:04:47 |
rus-epo |
dipl. |
приносить положительные и важные результаты |
rezultigi pozitivan kaj gravan frukton |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:04:02 |
rus-epo |
dipl. |
в результате обоюдного стремления |
sub la klopodo de la du flankoj |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:02:41 |
eng-rus |
med. |
Karnovsky fixative |
фиксатор Карновского |
SvetlanaC |
323 |
16:02:29 |
rus-epo |
rhetor. |
но и всего мира |
sed ankaŭ de la mondo |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:02:07 |
eng-rus |
geol. |
graben rift |
грабен-рифт (system) |
Vadim Rouminsky |
325 |
16:01:59 |
rus-epo |
|
приковывать большое внимание |
esti multe atentata (de ... - (чьё именно)) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:56:27 |
rus-epo |
dipl. |
иметь существенное значение |
havi gravan signifon |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:55:28 |
rus-epo |
dipl. |
иметь большую важность |
havi gravan signifon |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:55:04 |
rus-epo |
dipl. |
подчеркнуть, что |
emfazi, ke |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:54:45 |
rus-epo |
dipl. |
пожелать приятного пребывания |
deziri agrablan restadon (al ... - кому-л.; en ... - на/в ... (где именно)) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:53:24 |
rus-epo |
dipl. |
поблагодарить за тёплый приём |
danki pro la varma akcepto (al ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:52:41 |
rus-epo |
polit. |
избрание на пост президента США |
elektiĝo kiel usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:52:26 |
rus-epo |
polit. |
избрание на пост президента |
elektiĝo kiel prezidento |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:52:15 |
rus-epo |
polit. |
годовщина избрания на пост президента |
datreveno de elektiĝo kiel prezidento |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:51:57 |
rus-epo |
polit. |
годовщина избрания |
datreveno de elektiĝo (kiel ... - на пост ... / на должность ...) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:51:26 |
rus-epo |
polit. |
избрание |
elektiĝo (datreveno de elektiĝo kiel usona prezidento – годовщина избрания на пост президента США) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:51:02 |
rus-epo |
polit. |
годовщина избрания на пост президента США |
datreveno de elektiĝo kiel usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:49:58 |
rus-epo |
dipl. |
находиться с государственным визитом |
fari ŝtataferan viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:49:38 |
rus-epo |
dipl. |
совершать визит |
fari viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:49:28 |
rus-epo |
dipl. |
наносить визит |
fari viziton (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:49:02 |
rus-epo |
dipl. |
совершать государственный визит |
fari ŝtataferan viziton |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:48:33 |
rus-epo |
dipl. |
государственный |
ŝtatafera (Ґtatafera vizito - государственный визит) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:48:16 |
rus-epo |
dipl. |
государственный визит |
ŝtatafera vizito |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:48:02 |
eng-rus |
immunol. |
influenza A infection model |
модель инфекции, представляющей собой грипп A |
VladStrannik |
344 |
15:47:42 |
rus-epo |
|
тепло и радушно встретить |
varme bonvenigi |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:47:09 |
rus-epo |
mus. |
приятная музыка |
orelplaĉa muziko |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:47:01 |
rus-epo |
mus. |
приятный |
orelplaĉa (для слуха) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:46:50 |
rus-epo |
mus. |
услаждающий слух |
orelplaĉa |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:45:43 |
rus-epo |
cultur. |
в доме, где доминирует атмосфера культуры |
en la domo plena de kultura etoso (и искусств) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:45:28 |
eng-rus |
immunol. |
influenza A infection |
инфекция, представляющая собой грипп А |
VladStrannik |
350 |
15:45:08 |
rus-epo |
cultur. |
атмосфера культуры |
kultura etoso (и искусств) |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:44:58 |
ger |
abbr. |
HBK |
Hausbriefkasten |
Mumma |
352 |
15:43:49 |
rus-epo |
quot.aph. |
Где находится ...? |
Kie estas ...? |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:43:09 |
rus-epo |
photo. |
фотографироваться |
fotiĝi |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:42:59 |
rus-epo |
photo. |
сфотографироваться |
fotiĝi |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:42:35 |
rus-epo |
photo. |
совместно сфотографироваться |
kunfotiĝi |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:41:41 |
rus-epo |
hist. |
реставрировать предметы антиквариата |
restaŭri antikvajn objektojn |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:41:25 |
rus-epo |
hist. |
антикварный |
antikva |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:41:17 |
rus-epo |
hist. |
предмет антиквариата |
antikva objekto |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:40:36 |
rus-epo |
media. |
информационное агентство |
novaĵagentejo |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:39:55 |
rus-epo |
|
... после обеда |
posttagmeza |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:39:35 |
rus-epo |
cook. |
пить чай после обеда |
trinki posttagmezan teon |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:38:47 |
rus-spa |
sport. |
реактивный ранец |
mochila propulsora |
Aneskazhu |
363 |
15:37:46 |
rus-epo |
cook. |
пить чай |
trinki teon |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:37:09 |
eng-rus |
slang |
steampunk-ish |
очень а-ля псевдоантиквариат |
Cactu$ |
365 |
15:36:53 |
rus-epo |
hist. |
председатель КНР |
ĉina prezidanto |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:36:41 |
rus-epo |
polit. |
китайский президент |
ĉina prezidanto |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:36:22 |
eng-rus |
biochem. |
covalently intercalated |
встроенный посредством ковалентного связывания |
VladStrannik |
368 |
15:36:19 |
rus-epo |
|
выбираемый |
elektata |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:36:04 |
eng-rus |
econ. |
surplus assets |
часть имущества компании, оставшегося после расчётов с кредиторами, или его стоимость (насколько я понимаю, это и есть "ликвидационная стоимость активов") |
4uzhoj |
370 |
15:35:51 |
rus-epo |
|
выбирающий |
elektanta |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:35:34 |
rus-epo |
|
выбравший |
elektinta |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:35:20 |
rus-epo |
|
выбранный |
elektita |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:35:00 |
rus-epo |
|
быть выбранным |
esti elektita (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:34:29 |
rus-epo |
hist. |
императорский дворец |
imperiestra palaco |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:34:05 |
eng-rus |
|
Luxembourg Trade and Company Registry |
Торгово-промышленный реестр г. Люксембург |
NeiN |
376 |
15:30:24 |
rus-epo |
hist. |
императорский |
imperiestra |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:29:23 |
rus-epo |
ecol. |
охрана окружающей среды |
mediprotekto |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:29:20 |
eng-rus |
hab. |
automated filing system |
система автоматизированного хранения данных |
Баян |
379 |
15:28:41 |
rus-epo |
for.pol. |
культурная выставка |
kultura ekspozicio |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:27:40 |
rus-epo |
|
торжественно открываться |
inaŭguriĝi (inaŭguriĝis la ekspozicio – торжественно открылась выставка) |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:27:12 |
eng-rus |
geol. |
megadepression |
мегавпадина |
Vadim Rouminsky |
382 |
15:26:31 |
rus-epo |
dipl. |
встреча руководителей Китая и США |
renkontiĝo de ĉina kaj usona gvidantoj |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:25:16 |
rus-epo |
dipl. |
китайское посольство |
la ĉina ambasadorejo |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:24:44 |
rus-epo |
|
связать |
kunligi (связывать) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:23:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear power group |
группа по атомной энергии |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:22:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
China National Nuclear Corporation |
Национальная ядерная корпорация Китая (CNNC) |
MichaelBurov |
387 |
15:19:11 |
eng-rus |
med. |
focal lesions |
очаговые изменения |
elena.sklyarova1985 |
388 |
15:14:14 |
rus-ger |
IT |
распределенная база данных |
verteilte Datenbank |
viktorlion |
389 |
15:09:16 |
eng-rus |
|
buzzard |
ястреб (Several birds of prey of the genus Buteo and, in North America, various vultures (family Cathartidae), especially the turkey vulture. In Australia a large hawk of the genus Hamirostra is called a black-breasted buzzard. In North America, Buteo species are called buteos, buzzard hawks, or simply hawks) |
WAHinterpreter |
390 |
15:05:17 |
rus-ger |
law |
уполномоченный на заверение документов |
Beglaubigungsbeamter |
Лорина |
391 |
15:04:12 |
eng-rus |
|
let's test it |
посмотрим, как это будет на практике |
Анна Ф |
392 |
15:00:18 |
eng-rus |
data.prot. |
secured |
защищённый от внешних и внутренних злоумышленников |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:59:58 |
eng-rus |
data.prot. |
security |
защищённость от внешних и внутренних злоумышленников |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:58:44 |
eng-rus |
slang |
scruff-bag |
неряха |
Pigalle |
395 |
14:57:49 |
eng-rus |
slang |
scruff-bag |
неудачник |
Pigalle |
396 |
14:55:57 |
rus-ger |
law |
отдел заверения |
Beglaubigungsabteilung |
Лорина |
397 |
14:47:25 |
rus-ger |
med. |
микропанель |
Microarray ((твердый носитель небольшого размера (напр., стекло, нейлон или металлическая пластинка) с прикрепленными к нему в определенном порядке короткими олигонуклеотидами или фрагментами ДНК) |
klipka |
398 |
14:45:38 |
rus-ger |
med. |
анализ сцепления между генными локусами |
Kopplungsanalyse |
klipka |
399 |
14:41:53 |
eng-rus |
med. |
foot drop |
повисшая стопа (Foot drop, sometimes called "drop foot," is the inability to lift the front part of the foot.) |
elena.sklyarova1985 |
400 |
14:41:22 |
eng-rus |
slang |
everlasting |
несгибаемый |
Damirules |
401 |
14:37:44 |
eng-rus |
|
on both ends |
на обоих концах |
VictorMashkovtsev |
402 |
14:37:04 |
eng-rus |
AI. |
mind uploading |
загрузка сознания (источник - unesco.org) |
kirobite |
403 |
14:36:16 |
eng-rus |
cliche. |
upcoming releases |
готовятся к публикации (Е. Тамарченко, 10.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
404 |
14:34:59 |
eng-rus |
inf. |
cods |
пах (об ударе: hit the man in the cods) |
fa158 |
405 |
14:33:02 |
eng-rus |
med. |
give up fasting |
бросить голодовку |
Анна Ф |
406 |
14:31:13 |
eng-rus |
slang |
backup friend |
запасной друг |
Анна Ф |
407 |
14:31:05 |
rus-ita |
med. |
возрастной риск |
rischio di età |
mariya_arzhanova |
408 |
14:30:19 |
eng-rus |
robot. |
wearable robot |
экзоскелет |
kirobite |
409 |
14:26:48 |
eng-rus |
ling. |
parenthetical |
вводное слово |
VLZ_58 |
410 |
14:25:51 |
eng-rus |
mil. |
home-front friend |
тыловой товарищ |
Анна Ф |
411 |
14:25:08 |
rus |
med. |
порог отсечки |
limite del cut-off |
mariya_arzhanova |
412 |
14:24:50 |
rus-ita |
med. |
порог отсечки |
limite del cut-off (при исследовании на трисомию 21) |
mariya_arzhanova |
413 |
14:23:38 |
eng-rus |
slang |
everlast |
несгибаемый |
Damirules |
414 |
14:21:37 |
eng-rus |
|
unsound competition |
нездоровая конкуренция (есть такой вариант перевода) |
Анна Ф |
415 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
come untucked |
вылазить из брюк (The shirt has come untucked.) |
VLZ_58 |
416 |
14:13:37 |
eng-rus |
|
women's cave |
комната или уголок для творческих работ |
Анна Ф |
417 |
14:13:12 |
eng-rus |
|
woman's cave |
комната или уголок для творческих работ ("хозяюшка", "рукодельница") |
Анна Ф |
418 |
14:12:27 |
eng-rus |
cook. |
one 600 g pike |
одна щука весом 600 г |
Анна Ф |
419 |
14:12:04 |
rus-ger |
med. |
Человеческий лейкоцитарный антиген |
HLA humaner Leukozyten-Antigen |
klipka |
420 |
14:10:29 |
eng-rus |
geol. |
isomorphic content |
изоморфная ёмкость |
Vadim Rouminsky |
421 |
14:09:31 |
eng-rus |
|
good job everyone |
у нас получилось |
Анна Ф |
422 |
14:09:14 |
eng-rus |
|
good job everyone |
молодцы |
Анна Ф |
423 |
14:08:49 |
eng-rus |
|
good job everyone |
всех благодарю за участие в проекте (каждый выберет для себя самый лучший вариант) |
Анна Ф |
424 |
14:08:16 |
eng-rus |
|
good job everyone |
все получилось, как и ожидали |
Анна Ф |
425 |
14:07:36 |
eng-rus |
inf. |
manage |
потянуть |
Юрий Гомон |
426 |
14:07:27 |
eng-rus |
law |
please email us a meeting confirmation |
подтвердите ваше участие |
Анна Ф |
427 |
14:07:13 |
eng-rus |
inf. |
afford |
потянуть |
Юрий Гомон |
428 |
14:06:37 |
eng-rus |
inet. |
get fast and real likes, followers, subscribers |
накрутить лайки от реальных фолловеров и подписчиков |
Анна Ф |
429 |
14:06:01 |
eng-rus |
|
ATO zone |
зона АТО (ATO zone (Ukrainian: Зона АТО), or Anti-Terrorist Operation Zone (Ukrainian: Зона проведення антитерористичної операції), is a term used by media, publicity and government of Ukraine as well OSCE and other foreign institutions to identify Ukrainian territory of Donetsk and Luhansk regions (oblasts) under control of Russian military forces and pro-Russian separatists. A significant part of ATO zone is considered temporarily occupied territory of Ukraine. WK) |
Alexander Demidov |
430 |
14:04:52 |
rus-ger |
agric. |
выращивание хлопка |
Baumwollanbau |
Dany |
431 |
14:03:44 |
eng-rus |
|
let's shape your ideas |
уместим ваши ожидания (так можно сказать – потому что есть пределы) |
Анна Ф |
432 |
13:59:24 |
eng-rus |
fig. |
rugged |
кондовый |
4uzhoj |
433 |
13:58:22 |
rus-ita |
math. |
упругое полупространство |
semispazio elastico |
Avenarius |
434 |
13:58:15 |
eng-rus |
fig. |
built to last |
кондовый |
4uzhoj |
435 |
13:57:43 |
rus-ita |
math. |
полупространство |
semispazio |
Avenarius |
436 |
13:56:26 |
eng-rus |
|
the essence of the problem needs to be studied |
необходимо изучить суть проблемы |
Анна Ф |
437 |
13:55:56 |
eng-rus |
inf. |
crep |
Обувь (Зачастую кроссовки в речевом обиходе молодёжи urbandictionary.com) |
vantus |
438 |
13:54:50 |
eng-rus |
idiom. |
crawl out to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде (именно "из кожи вон лезть" – выражение употребляется реально) |
Анна Ф |
439 |
13:54:49 |
rus-spa |
zool. |
паукообразная обезьяна |
mono araña |
Aneskazhu |
440 |
13:54:06 |
eng-rus |
idiom. |
dye to be fashionable |
лезть из кожи вон, чтобы быть в тренде ("dye" – как "красить", игра слов) |
Анна Ф |
441 |
13:53:12 |
rus-spa |
zool. |
ягуарунди |
guina |
Aneskazhu |
442 |
13:51:45 |
rus-spa |
zool. |
ягуарунди |
gato colorado |
Aneskazhu |
443 |
13:51:30 |
eng-rus |
polym. |
Technora |
пара-арамид (в переводах могут встретиться разные эквиваленты) |
Анна Ф |
444 |
13:50:49 |
rus-ger |
quot.aph. |
меня опять терзают смутные сомнения |
mich plagen erneut vage Zweifel (Иван Васильевич меняет профессию) |
Dominator_Salvator |
445 |
13:47:52 |
eng-rus |
|
feasible dreams |
осуществимые мечты |
Анна Ф |
446 |
13:47:13 |
eng-rus |
pharm. |
fecal extract |
образец фекалий |
Анна Ф |
447 |
13:44:29 |
eng-rus |
|
Pampering our clients. Always |
мы там, где наши клиенты (слоган; вариант перевода, потому что смысл – в предоставлении услуг клиентам) |
Анна Ф |
448 |
13:44:08 |
rus-ger |
law |
по своему свободному усмотрению |
nach eigenem freien Ermessen |
Лорина |
449 |
13:38:35 |
eng-rus |
fash. |
bucket-shaped |
в форме бочонка |
Анна Ф |
450 |
13:38:08 |
eng-rus |
fash. |
bucket-shaped |
в форме ведра |
Анна Ф |
451 |
13:36:44 |
eng-rus |
|
discard |
удалять в отходы |
xltr |
452 |
13:36:21 |
eng-rus |
busin. |
current total assets and liabilities |
фактическое состояние активов и долговых обязательств |
Анна Ф |
453 |
13:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be off-limits |
являться табу |
Игорь Миг |
454 |
13:34:30 |
eng-rus |
logist. |
rubbing strip |
подполозная доска (деревянного ящика) |
sheetikoff |
455 |
13:31:58 |
eng-rus |
|
we look forward to welcoming you at the meeting of the conference |
ждём вас на конференции (в значении "собрание", "созыв", "сессия", "заседание") |
Анна Ф |
456 |
13:30:07 |
eng-rus |
show.biz. |
tear up stages |
зажигать на концертных площадках (According to a longstanding theory, the real Paul McCartney isn't the septuagenarian still tearing up stages – he actually died in the early hours of November 9th, 1966, after his car skidded off an icy road and crashed into a pole ('Rolling Stone' 06/11/2017).) |
kozelski |
457 |
13:27:14 |
eng-rus |
|
sample text |
образец текста |
Moscowtran |
458 |
13:26:37 |
rus-ita |
qual.cont. |
строгие критерии качества |
criteri di qualità rigorosi |
Sergei Aprelikov |
459 |
13:25:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet that result up |
улучшить результат |
Игорь Миг |
460 |
13:24:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
blank determination |
определение по значению холостой пробы (титратор, Metrohm) |
InAdvance |
461 |
13:24:50 |
rus-ger |
topon. |
Перистерона |
Peristerona (деревня на Кипре) |
Лорина |
462 |
13:24:44 |
rus-spa |
qual.cont. |
строгий критерий качества |
criterio de calidad estricto |
Sergei Aprelikov |
463 |
13:23:44 |
rus-spa |
qual.cont. |
строгие критерии качества |
criterios de calidad rigurosos |
Sergei Aprelikov |
464 |
13:23:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet-up efforts |
активизировать усилия |
Игорь Миг |
465 |
13:23:01 |
eng-rus |
|
delusional |
оторванный от реальности |
flyingcorndog |
466 |
13:22:43 |
eng-rus |
geol. |
isotopic geochronology |
изотопная геохронология |
Vadim Rouminsky |
467 |
13:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up the arms race |
раскрутить маховик гонки вооружений |
Игорь Миг |
468 |
13:22:20 |
rus-ger |
topon. |
Агландзия |
Aglantzia (муниципалитет и пригород города Никосия, Кипр) |
Лорина |
469 |
13:22:10 |
rus-fre |
qual.cont. |
строгие критерии качества |
critères de qualité rigoureux |
Sergei Aprelikov |
470 |
13:21:25 |
rus-fre |
qual.cont. |
строгие критерии качества |
critères stricts de qualité |
Sergei Aprelikov |
471 |
13:21:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up pressure on |
поднажать на |
Игорь Миг |
472 |
13:20:41 |
rus-ger |
cleric. |
секуляризированный |
säkularisiert |
maxkuzmin |
473 |
13:20:05 |
rus-ger |
qual.cont. |
строгие критерии качества |
strenge Qualitätskriterien |
Sergei Aprelikov |
474 |
13:18:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
strict quality criteria |
строгие критерии качества |
Sergei Aprelikov |
475 |
13:17:11 |
eng-rus |
|
theorise |
теоретически обосновывать |
Vadim Rouminsky |
476 |
13:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ratchet up |
усугублять |
Игорь Миг |
477 |
13:14:15 |
rus-ger |
econ. |
экономически наилучшее решение |
wirtschaftlich beste Lösung |
Sergei Aprelikov |
478 |
13:10:01 |
eng-rus |
logist. |
header |
продольный брус (каркаса ящика) |
sheetikoff |
479 |
13:09:27 |
eng-rus |
econ. |
economically best solution |
экономически наилучшее решение |
Sergei Aprelikov |
480 |
13:09:00 |
eng-rus |
toxicol. |
developmental toxicity |
онтогенетическая токсичность |
peregrin |
481 |
13:05:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
спасение или гибель |
Rettung oder Untergang |
maxkuzmin |
482 |
13:04:17 |
eng-rus |
|
set in |
доставлять |
applemela |
483 |
13:02:41 |
rus-ger |
rel., christ. |
эсхатология |
Eschatologie (наука о последних вещах: смерть, суд, небо и ад) |
maxkuzmin |
484 |
13:02:03 |
eng-rus |
med.appl. |
multi-sample blood collection needle |
игла для взятия нескольких проб крови |
xltr |
485 |
13:01:19 |
rus-ita |
wareh. |
многоярусный склад |
magazzino di scaffalature a grande altezza |
Sergei Aprelikov |
486 |
13:00:28 |
eng-rus |
med.appl. |
multiple sample blood collection needle |
игла для взятия нескольких проб крови |
xltr |
487 |
12:59:21 |
rus-ger |
law |
скрепить печатью |
mit Siegel versehen |
Лорина |
488 |
12:58:25 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
heterogeneity |
зоопарк технологий |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
обернуться злом ("The evil eye will turn sour for itself") |
Игорь Миг |
490 |
12:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
начинать бродить (Any self-respecting beer'd turn sour...) |
Игорь Миг |
491 |
12:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
пропадать |
Игорь Миг |
492 |
12:54:43 |
eng-rus |
|
in case of an emergency |
при возникновении аварийной ситуации |
VictorMashkovtsev |
493 |
12:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
сбраживать |
Игорь Миг |
494 |
12:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
стать горьким |
Игорь Миг |
495 |
12:53:45 |
rus-fre |
wareh. |
многоярусный склад |
entrepôt à rayonnages hauts |
Sergei Aprelikov |
496 |
12:52:30 |
rus-fre |
wareh. |
многоярусный склад |
magasin à hauts rayonnages |
Sergei Aprelikov |
497 |
12:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
проседать |
Игорь Миг |
498 |
12:49:57 |
rus-ger |
inf. |
член |
Pimmel |
chronik |
499 |
12:49:48 |
eng-rus |
ed. |
Modern Computer-based Tools of Intellectual Activities |
СКИИД (Современный компьютерный инструментарий интеллектуальной деятельности) |
Prime |
500 |
12:45:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
эсхатологический |
eschatologisch |
maxkuzmin |
501 |
12:43:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
принимать дурной оборот |
Игорь Миг |
502 |
12:42:28 |
eng-rus |
philos. |
ethics in our time |
этика нашего времени |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:41:33 |
eng-rus |
philos. |
objectivist ethics |
этика объективизма |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:41:13 |
eng-rus |
police.jarg. |
read on |
изучить чьё-либо досье (someone) |
Анна Ф |
505 |
12:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
оказаться безрезультатным |
Игорь Миг |
506 |
12:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
идти на спад |
Игорь Миг |
507 |
12:38:14 |
rus-ger |
|
в полноте |
in Fülle |
maxkuzmin |
508 |
12:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
испариться |
Игорь Миг |
509 |
12:36:22 |
rus-ger |
|
типичный пример |
stellvertretendes Beispiel |
Gaist |
510 |
12:35:52 |
eng-rus |
lit. |
Atlas Shrugged |
Атлант расправил плечи (роман-антиутопия американской писательницы Айн Рэнд) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
иссякнуть |
Игорь Миг |
512 |
12:35:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не давать желаемых результатов |
Игорь Миг |
513 |
12:33:35 |
rus-ger |
|
ранняя церковь |
Urkirche |
maxkuzmin |
514 |
12:32:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не оправдаться (надежда) |
Игорь Миг |
515 |
12:31:52 |
rus-spa |
cook. |
сахарная пудра |
azúcar lustre |
VictoriaMoroz |
516 |
12:31:33 |
eng-rus |
logic |
A Is A |
закон тождества |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:30:54 |
eng-rus |
logic |
non-contradiction |
закон непротиворечия |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
смениться разочарованием |
Игорь Миг |
519 |
12:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
поутихнуть (восторг) |
Игорь Миг |
520 |
12:29:52 |
eng-rus |
EU. |
EBA |
все, кроме оружия (Everything but Arms: режим торговли, предоставляющий полностью беспошлинный и неквотируемый доступ ко всем товарам, за исключением оружия и боеприпасов наименее развитым странам по классификации ООН) |
Beforeyouaccuseme |
521 |
12:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
пойти не так, как предполагалось |
Игорь Миг |
522 |
12:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
не заладиться |
Игорь Миг |
523 |
12:27:07 |
rus-ger |
med. |
пузырно-мочеточниковый рефлюкс |
vesikorenaler Reflux |
Brücke |
524 |
12:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дела не заладились |
Игорь Миг |
525 |
12:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дело принимает серьёзный оборот |
Игорь Миг |
526 |
12:25:56 |
rus-fre |
|
не совсем так |
pas tout à fait |
Scinta |
527 |
12:25:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things turn sour |
дела идут плохо |
Игорь Миг |
528 |
12:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn sour |
к добру не приводить |
Игорь Миг |
529 |
12:21:34 |
rus-ger |
greek.lang. |
Господь |
Kyrios |
maxkuzmin |
530 |
12:21:15 |
rus-ger |
econ. |
экономический рынок |
Wirtschaftsmarkt |
dolmetscherr |
531 |
12:20:11 |
eng-bul |
law |
zoning act |
закон за въвеждане на градско райониране |
алешаBG |
532 |
12:20:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
иметь освещённой историю жизни |
über seine Geschichte erleuchtet werden (светом Воскресения Христова) |
maxkuzmin |
533 |
12:19:43 |
eng-bul |
law |
zoning legislation |
законодателство по отношение на районирането |
алешаBG |
534 |
12:19:05 |
eng-rus |
real.est. |
firmly attached |
крепко прикреплён |
Анна Ф |
535 |
12:19:03 |
eng-bul |
law |
zone transaction |
сделка в зона за свободна търговия |
алешаBG |
536 |
12:18:02 |
eng-bul |
law |
zone of free trade |
зона за свободна търговия |
алешаBG |
537 |
12:17:33 |
eng-bul |
law |
zero-strike warrant |
варант с нулева цена при изпълнение |
алешаBG |
538 |
12:17:18 |
rus-ita |
dat.proc. |
принципы и условия передачи данных |
natura del conferimento dei dati |
giummara |
539 |
12:16:58 |
eng-bul |
law |
zero-premium option |
опция с нулева премия |
алешаBG |
540 |
12:16:48 |
rus-fre |
|
в случае чего |
auquel cas |
Jeannot S |
541 |
12:16:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
общественное измерение греха |
gemeinschaftliche Perspektive der Sünde |
maxkuzmin |
542 |
12:15:53 |
eng-bul |
law |
zero-coupon bond |
безкупонна облигация |
алешаBG |
543 |
12:15:10 |
eng-bul |
law |
zero conditions |
никакви условия |
алешаBG |
544 |
12:14:20 |
rus-ita |
law, ADR |
перебои и отказы в работе инженерных сетей |
interruzione dei servizi |
giummara |
545 |
12:14:11 |
eng-bul |
law |
zombie bank |
зомби банка (банка, която би следвало да е фалирала, но продължава да работи, заради отпуснатата държавна помощ) |
алешаBG |
546 |
12:12:26 |
rus-ita |
construct. |
мелкие ремонтные работы |
riparazioni di piccola manutenzione |
giummara |
547 |
12:12:20 |
rus-ger |
|
измерение |
Perspektive |
maxkuzmin |
548 |
12:12:09 |
eng-bul |
law |
zone of non-exclusive rights |
зона на неизключителни права |
алешаBG |
549 |
12:11:39 |
rus-ger |
econ. |
высококонкурентный |
wettbewerbsintensiv |
dolmetscherr |
550 |
12:11:27 |
eng-bul |
law |
zone of exclusive rights |
зона на изключителни права |
алешаBG |
551 |
12:10:56 |
rus-ita |
construct. |
свидетельство о пригодности к эксплуатации |
licenza di abitabilitá/agibilitá |
giummara |
552 |
12:10:26 |
rus-ita |
|
ипотека в силу закона |
ipoteca legale (Прекратить ипотеку в силу закона на квартиру общей пл., установленную в пользу ПА Банк "В" в рамках кредитного договора № , заключенного между (решение суда))) |
massimo67 |
553 |
12:09:49 |
eng-rus |
med. |
early period of primary tuberculosis infection |
РППТИ (ранний перилд первичной туберкулёзной инфекции) |
Midnight_Lady |
554 |
12:09:23 |
rus-ger |
|
утрата смысла |
Sinnverlust |
maxkuzmin |
555 |
12:09:07 |
rus-ita |
|
прямой запрет |
espresso divieto |
giummara |
556 |
12:08:14 |
rus-ita |
cosmet. |
косметологические аппараты |
macchinari di benessere, macchinari per centri benessere, macchinari estetici |
giummara |
557 |
12:05:36 |
rus-ger |
med. |
МТБ |
Mycobacterium tuberculosis (микотуберкулёзная бактерия – латынь) |
Midnight_Lady |
558 |
12:04:59 |
eng-rus |
med. |
mycobacterium tuberculosis |
МТБ (микотуберкулёзная бактерия) |
Midnight_Lady |
559 |
12:02:59 |
rus-ita |
|
индексировать |
aggiornare |
giummara |
560 |
12:00:20 |
eng-rus |
telecom. |
contact center |
контакт-центр (Reuters) |
AMlingua |
561 |
11:58:56 |
eng-rus |
NGO |
IT & Business Process Association of the Philippines |
Филиппинская ассоциация работников промышленности программного обеспечения и работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:58:42 |
eng-rus |
NGO |
IBPAP |
Филиппинская ассоциация работников промышленности программного обеспечения и работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций (сокр. от "IT & Business Process Association of the Philippines") |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:56:54 |
eng-rus |
NGO |
Business Process Association |
Ассоциация работников по поддержке технологических процессов сторонних организаций |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:56:31 |
eng-rus |
|
from the human perspective |
с человеческой точки зрения |
Lidka16 |
565 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
in the next five years |
в ближайшие пять лет |
Alex_Odeychuk |
566 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
in human terms |
с человеческой точки зрения |
Lidka16 |
567 |
11:55:50 |
eng-rus |
HR |
process-driven job |
рабочее место низкоквалифицированного работника (low-skilled job; рабочее место на участке поддержки технологического процесса) |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:54:39 |
eng-rus |
HR |
low-skilled job |
рабочее место низкоквалифицированного работника |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:53:27 |
eng-rus |
hist. |
in the first half of the 20th century |
в первой половине XX века |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:52:51 |
eng-rus |
econ. |
earner of foreign exchange |
источник валютной выручки (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:52:40 |
eng-rus |
law |
honesty clause |
положение о соблюдении принципов (имеются в виду принципы кодекса чести) |
Анна Ф |
572 |
11:52:15 |
eng-rus |
econ. |
process-driven job |
рабочее место на участке поддержки технологического процесса (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:50:55 |
eng-rus |
AI. |
AI-powered translator |
система машинного перевода с элементами искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:50:14 |
eng-rus |
econ. |
rise of artificial intelligence |
активное внедрение систем искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:48:45 |
eng-rus |
busin. |
call center |
контактный центр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:48:09 |
eng-rus |
econ. |
call center agent |
оператор контактного центра (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:46:20 |
eng-rus |
food.ind. |
flotation sludge |
фотошлам |
baletnica |
578 |
11:42:59 |
eng-rus |
econ. |
call center agent |
оператор контакт-центра (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:42:20 |
eng-rus |
AI. |
brace for AI |
замереть в напряжённом ожидании внедрения систем искусственного интеллекта (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:42:19 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CTL |
Consumer Testing Laboratory |
iwona |
581 |
11:40:37 |
eng-rus |
wareh. |
completely unmanned warehouse |
полностью роботизированный склад (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
582 |
11:37:39 |
eng-rus |
invest. |
initiative to upgrade the country's manufacturing base |
программа модернизации производственной базы страны (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:37:05 |
eng-rus |
invest. |
upgrade the manufacturing base |
модернизировать производственную базу (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:37:04 |
eng-rus |
real.est. |
hot water supply in accordance with the apartment block metering units |
горячая вода по домовым системам учёта |
Анна Ф |
585 |
11:36:32 |
rus-ger |
tech. |
объёмный резонанс |
Volumenresonanz |
Gaist |
586 |
11:36:05 |
eng-rus |
idiom. |
have been both boon and bane |
и помогает и мешает (Reuters; to ... – чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:34:52 |
eng-rus |
econ. |
install robotics |
внедрять робототехнику (в производственный процесс) |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:34:40 |
rus-ita |
|
недостойное поведение |
condotta indecorosa |
giummara |
589 |
11:34:19 |
eng-rus |
econ. |
price competition |
конкуренция по цене |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:34:10 |
eng-rus |
real.est. |
maintenance and repairs |
текущий ремонт конструктивных элементов здания и отдельных технических устройств строения, кроме лифта |
Анна Ф |
591 |
11:33:29 |
eng-rus |
logist. |
automated sorting belt |
автоматизированная сортировочная лента |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:32:51 |
eng-rus |
logist. |
logistics company |
логистическая компания |
gconnell |
593 |
11:31:48 |
eng-rus |
ed. |
teaching and education |
учебно-педагогическая деятельность (контекстуально, для устного перевода) |
grafleonov |
594 |
11:30:57 |
eng-rus |
footb. |
World Cup final |
финал чемпионата мира |
Юрий Гомон |
595 |
11:30:07 |
eng-rus |
footb. |
World Cup match |
матч чемпионата мира |
Юрий Гомон |
596 |
11:29:23 |
eng-rus |
comp.games. |
video games publisher |
разработчик компьютерных игр (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:27:55 |
eng-rus |
notar. |
like when an lawyer provides evidence in court |
как суд решит! |
Ольга Матвеева |
598 |
11:27:43 |
eng-rus |
product. |
automated sorting line |
автоматизированная сортировальная линия |
Alex_Odeychuk |
599 |
11:27:07 |
eng-rus |
HR |
staff shortages |
кадровый голод (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:24:02 |
eng-rus |
med. |
cart |
кресло медицинское для обследования |
Анна Ф |
601 |
11:22:59 |
eng-rus |
med. |
cart |
кресло медицинское |
Анна Ф |
602 |
11:17:40 |
eng-rus |
scient. |
results and discussion |
обсуждение результатов (глава статьи) |
Ileana Negruzzi |
603 |
11:12:44 |
rus-ger |
tech. |
под углом друг к другу |
schräg aufeinander |
Gaist |
604 |
11:08:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
DPI |
СИЗ (Individual Protection Devices) |
Katejkin |
605 |
11:07:18 |
rus-ita |
|
привести в соответствие |
adeguare |
giummara |
606 |
11:07:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
DPI |
средства индивидуальной защиты (Individual Protection Devices) |
Katejkin |
607 |
11:05:35 |
rus-ita |
|
оформленный |
redatto |
giummara |
608 |
11:05:32 |
eng-rus |
oncol. |
immune-related stable disease |
стабилизация заболевания, связанная с иммунной системой |
Adrax |
609 |
11:05:09 |
eng |
abbr. |
irSD |
immune-related stable disease |
Adrax |
610 |
11:04:35 |
rus-ita |
rec.mngmt |
регистрационное удостоверение |
fascicolo di registrazione |
giummara |
611 |
11:04:30 |
eng |
abbr. |
irPD |
immune-related progressive disease |
Adrax |
612 |
11:04:13 |
eng-rus |
oncol. |
immune-related progressive disease |
прогрессирование заболевания, связанное с иммунной системой |
Adrax |
613 |
11:03:56 |
rus-ita |
rec.mngmt |
регистрационное досье |
certificato di registrazione |
giummara |
614 |
11:02:33 |
eng-rus |
ed. |
Renmin University of China |
Реньминьский университет в Пекине |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:01:46 |
rus-ita |
|
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения |
Servizio Federale per la Vigilanza nell'Ambito della Sanità |
giummara |
616 |
10:59:59 |
rus-lav |
tech. |
вытяжка |
tvaika nosūcējs |
Lavrenuka |
617 |
10:58:56 |
rus-ger |
given. |
Иосафат |
Josaphat |
maxkuzmin |
618 |
10:58:31 |
eng-rus |
|
half nut |
маточная гайка |
VictorMashkovtsev |
619 |
10:58:24 |
eng-rus |
|
upon the given information |
при заданных параметрах |
Анна Ф |
620 |
10:58:01 |
rus-ita |
scient. |
состав |
formulazione (смеси и т.п.) |
Avenarius |
621 |
10:57:56 |
eng-rus |
|
based on the geometric parameters |
при заданных геометрических параметрах |
Анна Ф |
622 |
10:57:38 |
eng-rus |
|
foot brake pedal |
педальный тормоз |
VictorMashkovtsev |
623 |
10:57:23 |
rus-ita |
scient. |
формула |
formulazione |
Avenarius |
624 |
10:55:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sour water stripper |
отпарная колонна серосодержащей воды |
nikborovik |
625 |
10:54:24 |
eng-rus |
|
have stuffy ears |
испытывать заложенность в ушах |
Анна Ф |
626 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
ship crew education principles and practice |
организация и методика воспитательной работы на корабле |
Анна Ф |
627 |
10:45:38 |
eng-rus |
cook. |
chain muscle |
жёсткое мясо |
Анна Ф |
628 |
10:37:48 |
rus-spa |
law |
в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось |
en lo que consista y donde quiera se encuentre (наследство) |
internauta |
629 |
10:37:43 |
eng-rus |
math.anal. |
indeterminate moment problem |
неопределённая проблема моментов |
alexeyaxim |
630 |
10:37:19 |
eng-rus |
math.anal. |
determinate moment problem |
определённая проблема моментов |
alexeyaxim |
631 |
10:30:07 |
rus-ger |
med. |
общий белок |
GE (Gesamteiweiß) |
folkman85 |
632 |
10:28:11 |
eng-rus |
|
budge |
поддаваться (сдвигаться с места) |
Юрий Гомон |
633 |
10:23:39 |
eng-rus |
med. |
subcapsular |
подкапсульный |
ParanoIDioteque |
634 |
10:11:22 |
eng-rus |
|
rather poor |
небогатый |
Юрий Гомон |
635 |
10:10:02 |
rus-ger |
SAP. |
группа сбыта |
Verkaufsgruppe |
JuCh |
636 |
10:02:01 |
eng-rus |
|
storage pit |
овощная яма |
shamild |
637 |
9:57:15 |
rus-ger |
anat. |
крестцовый канал |
Sakralkanal |
Siegie |
638 |
9:52:00 |
eng-rus |
met. |
crude steel |
твёрдая сталь |
ipesochinskaya |
639 |
9:28:32 |
eng-bul |
law |
Xerox copy |
ксерокопие |
алешаBG |
640 |
9:27:57 |
eng-rus |
avia. |
cockpit displays and controls |
информационно-управляющее поле кабины экипажа |
VNM |
641 |
9:27:32 |
eng-bul |
law |
X-text |
шифрован текст |
алешаBG |
642 |
9:26:57 |
eng-bul |
law |
Xtianity Christianity |
християнство |
алешаBG |
643 |
9:26:31 |
eng-rus |
robot. |
robot controlled by power of thought |
робот, управляемый силой мысли |
Sergei Aprelikov |
644 |
9:26:19 |
eng-bul |
law |
xenophobic violence |
насилие по ксенофобски мотиви |
алешаBG |
645 |
9:25:46 |
eng-bul |
law |
xenophobic to Muslims |
ксенофобски спрямо мюсюлманите |
алешаBG |
646 |
9:24:31 |
eng-bul |
law |
xenophobic materials |
ксенофобски писмени материали |
алешаBG |
647 |
9:23:33 |
eng-rus |
med. |
nulliparity |
отсутствие родов в анамнезе |
Dangaard |
648 |
9:23:07 |
eng-bul |
law |
xenophobic bigotry |
ксенофобска нетърпимост |
алешаBG |
649 |
9:22:21 |
eng-bul |
law |
xenophobic acts |
ксенофобски действия |
алешаBG |
650 |
9:21:51 |
eng-rus |
mach. |
spindle speed range number |
количество ступеней частоты вращения шпинделя |
VictorMashkovtsev |
651 |
9:21:44 |
eng-bul |
law |
xenophobic |
враждебно настроен към чужденците |
алешаBG |
652 |
9:21:03 |
eng-bul |
law |
xenophobia |
омраза към чужденците |
алешаBG |
653 |
9:20:15 |
eng-bul |
law |
xenophobe |
човек, враждебно настроен към чужденци |
алешаBG |
654 |
9:19:28 |
eng-bul |
law |
xenodochium |
странноприемница за посетители на манастир |
алешаBG |
655 |
9:18:18 |
eng-rus |
metrol. |
pneumatic calibrator |
пневматический калибратор давления |
Mixer |
656 |
9:18:10 |
eng-rus |
|
DNA bases |
нуклеотиды ДНК |
r313 |
657 |
9:18:06 |
eng-rus |
mach. |
total travel of top slide |
общий ход верхних салазок суппорта |
VictorMashkovtsev |
658 |
9:15:21 |
eng-rus |
mach. |
total travel of cross slide |
общий ход поперечных салазок суппорта |
VictorMashkovtsev |
659 |
9:14:37 |
eng-rus |
mach. |
maximum swing over cross slide |
максимальный диаметр обработки над поперечными салазками суппорта |
VictorMashkovtsev |
660 |
9:08:04 |
eng-rus |
mach. |
maximum swing over bed |
максимальный диаметр обработки над станиной |
VictorMashkovtsev |
661 |
9:07:24 |
eng-rus |
mach. |
maximum swing over gap |
максимальный диаметр обработки над зазором |
VictorMashkovtsev |
662 |
9:01:50 |
eng-rus |
met. |
ledeburite |
отбел |
VLZ_58 |
663 |
8:53:11 |
eng-rus |
met. |
tolerable level |
допустимое содержание (The tolerable level of tin is also a function of the presence of other elements.) |
VLZ_58 |
664 |
8:52:02 |
eng-rus |
metrol. |
loop calibrator |
калибратор токовой петли (см. ucoz.ru) |
Mixer |
665 |
8:49:48 |
eng-rus |
slang |
new wheels |
новая машина |
Val_Ships |
666 |
8:48:37 |
eng-rus |
slang |
wheels |
автомашина (a car: I've got new wheels) |
Val_Ships |
667 |
8:42:00 |
eng-rus |
O&G |
Stationary filtration method |
Метод стационарной фильтрации |
Exoreug |
668 |
8:41:37 |
eng-rus |
O&G |
Non-stationary filtration method |
Метод нестационарной фильтрации |
Exoreug |
669 |
8:40:58 |
eng-rus |
O&G |
lateral permeability |
профильная проницаемость |
Exoreug |
670 |
8:39:59 |
eng-rus |
O&G |
Gas volumetric method |
газообъёмный метод |
Exoreug |
671 |
8:38:18 |
rus-ger |
tech. |
токсикокинетика |
Toxikokinetik |
ArtShow |
672 |
8:37:53 |
eng-rus |
O&G |
Corey factor |
Коэффициент Кори |
Exoreug |
673 |
8:33:58 |
eng-rus |
|
learning from data |
машинное обучение |
Olga Okuneva |
674 |
8:32:09 |
rus-ger |
mil. |
высокотехнологичный противник |
High-Tech-Gegner |
YuriDDD |
675 |
8:30:25 |
eng-rus |
O&G |
horizontal wellbore |
горизонтальный ствол скважины |
Exoreug |
676 |
8:15:44 |
eng-rus |
footwear |
low-top canvas shoes |
полукеды |
VLZ_58 |
677 |
8:15:02 |
eng-rus |
footwear |
high-top canvas shoes |
кеды |
VLZ_58 |
678 |
8:11:57 |
eng-rus |
tech. |
hazardous decomposition products |
опасные продукты распада (в паспорте безопасности вещества) |
Оранжевая |
679 |
8:08:53 |
eng-rus |
econ. |
mark-to-funding |
оценка стоимости активов с учётом сроков погашения их финансирования (предлагаемый вариант, раскрывающий смысл – найти нигде не удалось) |
Шандор |
680 |
8:05:36 |
eng-rus |
econ. |
maturity of funding |
сроки погашения финансирования (активов; предлагаемый вариант, раскрывающий смысл – найти нигде не удалось) |
Шандор |
681 |
8:00:26 |
eng-rus |
|
study |
рабочий кабинет дома |
Val_Ships |
682 |
7:50:20 |
eng-rus |
med. |
relapsing remitting multiple sclerosis |
рецидивирующе-ремиттирующий рассеянный склероз (neuromuscular.ru) |
ННатальЯ |
683 |
7:49:16 |
rus-ger |
IT |
номер верификации подтверждения |
Verifikationsnummer |
viktorlion |
684 |
7:48:55 |
eng-rus |
|
study |
рабочий кабинет (a room, in a house set apart for private study) |
Val_Ships |
685 |
7:47:27 |
eng-rus |
med. |
infusion solution concentrate |
концентрат для приготовления раствора для инфузий |
ННатальЯ |
686 |
7:35:40 |
eng-rus |
inf. |
study |
отдельный рабочий кабинет (a room in a house set apart for private study) |
Val_Ships |
687 |
7:25:22 |
eng-rus |
law |
jury duty |
обязанность участия в жюри присяжных (the obligation to act or a period of acting as a member of a jury in court) |
Val_Ships |
688 |
7:24:26 |
eng-rus |
law |
jury duty notice |
повестка в суд (для участия в жюри присяжных) |
Val_Ships |
689 |
7:20:21 |
eng-rus |
law |
notice |
повестка (в судебную инстанцию: a jury duty notice) |
Val_Ships |
690 |
7:10:43 |
eng-rus |
|
general meeting |
общее собрание (членов организации; a meeting open to all members of an organization) |
Val_Ships |
691 |
7:07:03 |
eng-rus |
avia. |
make a belly landing |
садиться на брюхо |
Andrey Truhachev |
692 |
7:04:22 |
eng-ger |
avia. |
make a belly landing |
eine Bauchlandung machen |
Andrey Truhachev |
693 |
7:03:32 |
eng-rus |
avia. |
pancake |
сесть на брюхо |
Andrey Truhachev |
694 |
7:03:10 |
eng-rus |
avia. |
pancake |
садиться на брюхо |
Andrey Truhachev |
695 |
7:02:31 |
rus-ger |
avia. |
садиться на брюхо |
eine Bauchlandung machen |
Andrey Truhachev |
696 |
6:44:57 |
rus-ger |
inf. |
перевариваться |
sacken (Oh, war das lecker, was für ein Festmahl, das muss jetzt erst mal sacken) |
Andrey Truhachev |
697 |
6:44:37 |
rus-ger |
inf. |
перевариться |
sacken (Oh, war das lecker, was für ein Festmahl, das muss jetzt erst mal sacken) |
Andrey Truhachev |
698 |
6:42:04 |
rus-ger |
fig. |
дать осесть |
sacken lassen |
Andrey Truhachev |
699 |
6:41:04 |
rus-ger |
fig. |
отстаиваться |
sacken |
Andrey Truhachev |
700 |
6:32:08 |
eng-rus |
inf. |
pancake |
шлёпнуться |
Andrey Truhachev |
701 |
6:32:04 |
eng-rus |
build.struct. |
bar bending schedule |
график гнутья арматуры |
Лео |
702 |
6:31:39 |
eng-rus |
inf. |
pancake |
плюхнуться |
Andrey Truhachev |
703 |
6:31:33 |
eng-rus |
build.struct. |
pick point |
пересечение осей (в строительстве – пересечение осей балок) |
Лео |
704 |
6:31:01 |
rus-ger |
inf. |
плюхнуться |
niederklatschen |
Andrey Truhachev |
705 |
6:29:35 |
eng-rus |
avia. |
drop |
проваливаться |
Andrey Truhachev |
706 |
6:28:44 |
rus-fre |
dial. |
паренёк |
biloute (пикардский диалект / шти, север Франции; nom équivalant à " gars ", " mec ". pour appeler quelqu'un plus jeune que soi) |
IreneBlack |
707 |
6:19:51 |
eng-rus |
amer. |
Immigration and Customs Enforcement |
Служба иммиграционного и таможенного контроля (CBP has stationed multidisciplinary teams of United States officers from both CBP and Immigration and Customs Enforcement to work together with our host foreign Government counterparts. – УТПК разместило сотрудников Соединенных Штатов разного профиля из УТПК и Службы иммиграционного и таможенного контроля, которые работают бок о бок с коллегами из правительств принимающих стран. – reverso.net) |
Dominator_Salvator |
708 |
6:15:08 |
eng-rus |
auto. |
fixed-type bearing |
фиксированный подшипник |
Sagoto |
709 |
6:13:49 |
rus-ger |
inf. |
шлёпнуться |
niederklatschen |
Andrey Truhachev |
710 |
6:12:25 |
eng-rus |
|
Those who can't, manage. Those who can't manage, teach. |
кто не умеет – руководит кто не умеет руководить – учит |
Phyloneer |
711 |
6:06:27 |
rus-ger |
tech. |
промышленная механика |
Industriemechanik |
dolmetscherr |
712 |
6:04:05 |
rus-ger |
tech. |
механическое оборудование |
mechanische Einrichtung |
dolmetscherr |
713 |
6:02:23 |
rus-ita |
bank. |
тип займа |
confido |
moonlike |
714 |
5:58:24 |
eng-rus |
|
ramp up |
нагнетать |
joyand |
715 |
5:52:20 |
rus-spa |
law |
деловая репутация |
reputación corporativa |
Jelly |
716 |
5:52:09 |
rus-ger |
law |
директива о химической защите |
Chemikalienschutzverordnung |
dolmetscherr |
717 |
5:50:28 |
eng-rus |
tax. |
Dutch sandwich |
налоговая схема с участием кондуитной компании (репатриация пассивных доходов из США с использованием подставной компании-резидента страны, с которым США заключили СИДН) |
ВолшебниКК |
718 |
5:48:21 |
rus-ger |
law |
свидетельство о квалификации |
Sachkundenachweis |
dolmetscherr |
719 |
5:45:52 |
rus-ger |
chem. |
вдыхаемый |
alveolgängig (пригодный для вдыхания) |
LesnikovaMary |
720 |
5:45:07 |
rus-ger |
refrig. |
контур хладагента |
Kältemittelkreislauf |
dolmetscherr |
721 |
5:26:55 |
rus-ger |
tech. |
расплющивать |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
722 |
5:26:31 |
rus-ger |
tech. |
расплющить |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
723 |
5:25:59 |
rus-ger |
tech. |
плющить |
plattwalzen разг. |
Andrey Truhachev |
724 |
5:24:20 |
eng-rus |
tech. |
pancake |
плющить |
Andrey Truhachev |
725 |
5:23:59 |
eng-rus |
tech. |
pancake |
расплющить |
Andrey Truhachev |
726 |
5:23:33 |
eng-rus |
tech. |
pancake |
расплющивать |
Andrey Truhachev |
727 |
5:16:45 |
rus-ger |
topon. |
Тортола |
Tortola |
Лорина |
728 |
5:15:31 |
eng-rus |
adv. |
while quantities last |
количество товара и т.п. ограничено |
ART Vancouver |
729 |
5:13:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
чётко обозначить |
eindeutig kennzeichnen |
dolmetscherr |
730 |
5:05:59 |
rus-ger |
mil. |
передовой отряд |
Spitze |
Andrey Truhachev |
731 |
5:03:11 |
rus-ger |
sec.sys. |
легко читаемый |
gut lesbar |
dolmetscherr |
732 |
4:45:02 |
rus-ger |
mil. |
батальон |
Schwadron |
Andrey Truhachev |
733 |
4:40:01 |
rus-ger |
econ. |
международные стандарты финансовой отчётности |
Internationale Rechnungslegungsvorschriften |
viktorlion |
734 |
4:36:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
необратимое повреждение |
irreversible Verletzung |
dolmetscherr |
735 |
4:36:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
необратимая травма |
irreversible Verletzung |
dolmetscherr |
736 |
4:34:09 |
eng-rus |
ed. |
long-term planning |
долговременное планирование |
ART Vancouver |
737 |
4:33:39 |
rus-ger |
mil. |
отдавать приказание |
befohlen werden |
Andrey Truhachev |
738 |
4:32:31 |
rus-ger |
mil. |
отдавать приказ |
befohlen werden |
Andrey Truhachev |
739 |
4:30:44 |
rus-ger |
mil. |
получать приказание |
einen Befehl erhalten |
Andrey Truhachev |
740 |
4:29:58 |
rus-ger |
mil. |
получить приказ |
einen Befehl erhalten |
Andrey Truhachev |
741 |
4:14:36 |
rus-ger |
law |
по настоятельной просьбе |
über ausdrückliches Ersuchen |
Лорина |
742 |
4:12:16 |
rus-ger |
inf. |
не мытьём, так катаньем |
unter allen Umständen |
Andrey Truhachev |
743 |
4:09:28 |
eng-rus |
|
incidental question |
попутный вопрос |
Andrey Truhachev |
744 |
4:09:05 |
eng-ger |
|
incidental question |
beiläufige Frage |
Andrey Truhachev |
745 |
4:08:42 |
rus-ger |
|
попутный вопрос |
beiläufige Frage |
Andrey Truhachev |
746 |
4:03:19 |
rus-ger |
|
мелочи |
Nebensächlichkeiten |
Andrey Truhachev |
747 |
4:00:56 |
rus-ger |
econ. |
случайный ущерб |
zufälliger Schaden |
Andrey Truhachev |
748 |
4:00:17 |
rus-ger |
econ. |
случайный убыток |
zufälliger Schaden |
Andrey Truhachev |
749 |
3:59:05 |
rus-ger |
econ. |
случайный убыток |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
750 |
3:57:27 |
eng-rus |
econ. |
incidental damage |
случайный убыток |
Andrey Truhachev |
751 |
3:39:57 |
rus-ger |
law |
побочный ущерб |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
752 |
3:39:23 |
eng-rus |
adv. |
introduce |
впервые продемонстрировать |
ART Vancouver |
753 |
3:39:21 |
rus-ger |
law |
сопутствующий ущерб |
Nebenschaden |
Andrey Truhachev |
754 |
3:31:32 |
rus-ger |
econ. |
попутный |
Neben- |
Andrey Truhachev |
755 |
3:30:37 |
rus-ger |
econ. |
побочный |
Neben- |
Andrey Truhachev |
756 |
3:23:28 |
rus-ger |
law |
воля законодателя |
der Wille des Gesetzgebers |
Vorbild |
757 |
3:18:14 |
eng-rus |
|
the musculoskeletal system |
опорнодвигательный аппарат |
Konstantin Uzhinsky |
758 |
3:12:30 |
rus-ger |
|
полное согласие |
vollkommene Harmonie |
Andrey Truhachev |
759 |
3:11:32 |
eng-rus |
|
perfect harmony |
полное согласие |
Andrey Truhachev |
760 |
3:10:17 |
eng-rus |
|
in perfect harmony |
в полной гармонии |
Andrey Truhachev |
761 |
3:09:39 |
rus-ita |
cosmet. |
проблемная кожа |
pelle sporca |
gorbulenko |
762 |
3:09:31 |
rus-ger |
idiom. |
в полном согласии |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
763 |
3:09:01 |
rus-ger |
idiom. |
в полной гармонии |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
764 |
3:08:21 |
rus-ger |
idiom. |
душа в душу |
in vollkommener Harmonie |
Andrey Truhachev |
765 |
3:07:38 |
eng-rus |
commer. |
holiday assortment |
праздничный набор (everyday selections and special holiday assortments) |
ART Vancouver |
766 |
3:05:02 |
rus-ger |
idiom. |
совет да любовь |
Friede, Freude, Eierkuchen |
Andrey Truhachev |
767 |
3:04:25 |
eng-rus |
idiom. |
love, peace and harmony |
совет да любовь |
Andrey Truhachev |
768 |
3:03:23 |
eng-rus |
commer. |
tabletop display |
настольный стенд |
ART Vancouver |
769 |
2:59:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
bankruptcy manager |
банкротный управляющий (только при переводе с рус. на англ. язык) |
Aiduza |
770 |
2:58:25 |
rus-ger |
road.wrk. |
несмотря на плохие погодные условия |
trotz schlechter Wetterverhältnisse |
Andrey Truhachev |
771 |
2:57:05 |
rus-ger |
road.wrk. |
несмотря на плохие дороги |
trotz schlechter Wege |
Andrey Truhachev |
772 |
2:52:02 |
eng-rus |
|
love and accord |
совет да любовь |
Konstantin Uzhinsky |
773 |
2:51:45 |
eng-rus |
commer. |
latest releases |
новинки (e.g., books, periodic journals, movies on DVD, etc.) |
ART Vancouver |
774 |
2:48:30 |
rus-ger |
telecom. |
по его словам |
danach |
Andrey Truhachev |
775 |
2:44:11 |
eng-rus |
|
field radio operator |
связист |
Konstantin Uzhinsky |
776 |
2:41:35 |
rus-ger |
telecom. |
адресно-телефонный справочник |
Telefonbuch |
Andrey Truhachev |
777 |
2:19:49 |
rus-ger |
fig. |
забыть |
einstampfen |
solo45 |
778 |
2:19:14 |
rus-ger |
fig. |
выбросить |
einstampfen |
solo45 |
779 |
2:18:51 |
rus-ger |
fig. |
похоронить |
einstampfen |
solo45 |
780 |
2:09:44 |
rus-ger |
mil. |
сходиться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
781 |
2:07:44 |
eng-rus |
mil. |
close the ranks |
стягивать силы |
Andrey Truhachev |
782 |
2:07:12 |
eng-rus |
mil. |
draw up forces |
стягивать силы |
Andrey Truhachev |
783 |
1:58:10 |
eng-rus |
commer. |
add on as desired |
по желанию добавлять (We recommend beginning with the Basic Package and adding on individual channels as desired.) |
ART Vancouver |
784 |
1:57:29 |
rus-ger |
comp. |
привязка клавиш |
Schlüsselbindung (Key Binding: {0}, {1} – Schlüsselbindung: {0}, {1} – Visual Studio) |
Dominator_Salvator |
785 |
1:57:24 |
rus-ger |
mil. |
сражающиеся части |
fechtende Teile |
Andrey Truhachev |
786 |
1:55:58 |
rus-ger |
comp. |
привязка клавиш |
Tastenzuordnung (key binding – Tastenzuordnung – A keyboard shortcut that is customizable by the user; Key Binding: {0}, {1} – Schlüsselbindung: {0}, {1} – Visual Studio) |
Dominator_Salvator |
787 |
1:53:38 |
eng-rus |
commer. |
any ... you would like |
по своему выбору (Please be sure to order the bag as well as any shoes and boots you would like.) |
ART Vancouver |
788 |
1:52:20 |
rus-ger |
mil. |
подтянуться |
die Reihen schließen |
Andrey Truhachev |
789 |
1:51:33 |
rus-ger |
mil. |
подтягиваться |
die Reihen schließen |
Andrey Truhachev |
790 |
1:50:49 |
rus-ger |
mil. |
сомкнуть ряды |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
791 |
1:50:30 |
rus-ita |
ed. |
языковой экзамен PLIDA |
PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) |
IreneBlack |
792 |
1:49:56 |
rus-ger |
mil. |
подтягиваться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
793 |
1:48:38 |
rus-ger |
mil. |
подтянуться |
aufschließen |
Andrey Truhachev |
794 |
1:44:28 |
eng-rus |
GOST. |
non-mandatory information |
факультативная информация |
igisheva |
795 |
1:29:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cede ground to |
уступить |
Игорь Миг |
796 |
1:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
выйти в победители |
Игорь Миг |
797 |
1:25:11 |
rus-ita |
|
экологический сбор |
Tributo Ambientale |
massimo67 |
798 |
1:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
пересиливать |
Игорь Миг |
799 |
1:17:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry the day |
оказываться сильнее |
Игорь Миг |
800 |
1:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
слабая обеспеченность питьевой водой |
Игорь Миг |
801 |
1:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
незначительные водные ресурсы |
Игорь Миг |
802 |
1:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
нехватка питьевой воды |
Игорь Миг |
803 |
1:09:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scarce water |
дефицит воды |
Игорь Миг |
804 |
1:04:06 |
rus-lav |
cardiol. |
предсердие |
ātrijs |
Latvija |
805 |
0:57:50 |
eng-rus |
commer. |
POS tools |
торговый инструментарий |
ART Vancouver |
806 |
0:47:33 |
rus-ger |
|
объявить о начале нового раунда |
eine neue Runde einläuten (напр., переговоров) |
ilma_r |
807 |
0:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic weaknesses |
хрупкость системообразующий основы |
Игорь Миг |
808 |
0:45:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
systemic weaknesses |
хрупкость внутренней структуры |
Игорь Миг |
809 |
0:41:01 |
eng-rus |
museum. |
Museum of Russian Submarine Forces |
Музей истории подводных сил России |
grafleonov |
810 |
0:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
стимулировать коррупционную деятельность |
Игорь Миг |
811 |
0:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
играть на руку коррупционерам |
Игорь Миг |
812 |
0:38:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
создавать питательную среду для коррупционной деятельности |
Игорь Миг |
813 |
0:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel corruption |
способствовать коррупции |
Игорь Миг |
814 |
0:37:08 |
rus-spa |
real.est. |
ТЕР территориальные единичные расценки |
cotización de unidad territorial |
serdelaciudad |
815 |
0:35:53 |
rus-spa |
real.est. |
ТЕР территориальные единичные расценки |
cotización de unidad territorial (англ. Territorial unit costs) |
serdelaciudad |
816 |
0:33:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laborers |
рабочая сила |
Игорь Миг |
817 |
0:32:35 |
eng-rus |
hist. |
Maria Theresa |
Мария Терезия |
grafleonov |
818 |
0:26:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence oneself off from |
отгородиться от (Even rich countries would risk their future prosperity if they tried to fence themselves off from it.) |
Игорь Миг |
819 |
0:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
возвести барьер на пути |
Игорь Миг |
820 |
0:23:12 |
rus-spa |
|
сеточка вокруг глаз |
patas de gallo |
Marichay |
821 |
0:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
возвести барьер для |
Игорь Миг |
822 |
0:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
создать барьер |
Игорь Миг |
823 |
0:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
заблокировать |
Игорь Миг |
824 |
0:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
блокировать доступ к |
Игорь Миг |
825 |
0:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
заблокировать доступ |
Игорь Миг |
826 |
0:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрыть доступ к (Beijing continues to fence off key sectors of its economy to foreign investment.17NYT) |
Игорь Миг |
827 |
0:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
не допускать |
Игорь Миг |
828 |
0:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрыться от |
Игорь Миг |
829 |
0:17:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off to |
закрывать от |
Игорь Миг |
830 |
0:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fence off |
оберегать (Beijing continues to fence off key sectors of its economy to foreign investment.17NYT) |
Игорь Миг |
831 |
0:09:05 |
rus-spa |
cook. |
заварной крем |
crema inglesa |
VictoriaMoroz |
832 |
0:07:08 |
eng-rus |
hist. |
Reich Main Security Office |
РСХА (нем.) |
Xeg |
833 |
0:06:47 |
eng-rus |
|
social and legal support |
социально-правовая поддержка |
grafleonov |
834 |
0:01:55 |
eng-ger |
philos. |
Higher Self |
Höheres Selbst |
Andrey Truhachev |
835 |
0:01:32 |
rus-ger |
philos. |
Высшее Я |
Höheres Selbst |
Andrey Truhachev |