1 |
23:59:02 |
rus-epo |
gen. |
тип |
speco |
urbrato |
2 |
23:37:13 |
rus-dut |
gen. |
коричневый сахар |
bastaardsuiker, bruine suiker |
ms.lana |
3 |
23:36:09 |
rus-dut |
gen. |
коричневый сахар |
basterdsuiker |
ms.lana |
4 |
23:32:30 |
rus-ger |
gen. |
смыслообразующий |
sinngebend |
jananebibula |
5 |
23:31:57 |
rus-ger |
gen. |
смыслообразующий |
sinnstiftend |
jananebibula |
6 |
23:29:07 |
eng-rus |
geogr. |
Oudegracht |
Удеграхт или "старый канал" начинается на юго-востоке Утрехта Нидерланды и достигает центра города |
Irene 1992 |
7 |
23:19:19 |
rus-fre |
gen. |
непритязательный |
unassuming |
maxvet |
8 |
23:02:07 |
eng-rus |
econ. |
international economic cooperation area |
пространство международной экономической интеграции |
stajna |
9 |
22:49:34 |
rus-ger |
gen. |
Сессия |
Lernabschnitt |
toma-96 |
10 |
22:39:26 |
rus-fre |
gen. |
подобным же образом |
pareillement |
I. Havkin |
11 |
22:37:41 |
eng-rus |
stylist. |
references |
список использованных источников (APA; Start the reference list on a new page. The word References should appear in uppercase and lowercase letters, centered. Publication Manual of the American Psychological Association, (6th ed., 2nd printing).) |
Fesenko |
12 |
22:28:14 |
eng-rus |
gen. |
dubious distinction |
сомнительное достижение |
wedjat |
13 |
22:26:53 |
rus-fre |
gen. |
на |
au cours de ((напр., об этапе) Au cours de l'étape 1, les élèves seront évalués sur les compétences 1 et 3.) |
I. Havkin |
14 |
22:23:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PLSV Pipelaying support vessel |
Судно-трубоукладчик, трубоукладочное судно |
Avossipov |
15 |
22:13:56 |
rus-spa |
gen. |
хватать, ловить, вцепиться |
emparar |
marimex |
16 |
22:00:37 |
eng-rus |
polym. |
BUR |
степень раздува blow-up ratio (при получении полимерной пленки методом выдувания) |
gavsyatina |
17 |
21:57:28 |
rus-fre |
gen. |
буйная растительность |
végétation envahissante |
elenajouja |
18 |
21:41:06 |
eng-rus |
med. |
SPADI |
индекс оценки боли и функциональных нарушений в плечевом суставе |
Jillkill |
19 |
21:31:21 |
rus-ger |
publ.util. |
очистное сооружение для очистки сточных вод |
Abwasserentsorgungsanlage |
marinik |
20 |
21:30:40 |
rus-ger |
publ.util. |
система водоотведения и очистки сточных вод |
Abwasserentsorgungsanlage (стоков) |
marinik |
21 |
21:24:13 |
rus-fre |
comp. |
мышелюбивый |
cliquable (проф. жаргон) |
I. Havkin |
22 |
21:23:20 |
rus-fre |
comp. |
активируемый щелчком мышью |
cliquable |
I. Havkin |
23 |
21:18:27 |
rus-spa |
inf. |
лицо |
careto |
LucyKubkina |
24 |
21:16:37 |
rus-spa |
gen. |
красотка |
morenaza |
LucyKubkina |
25 |
21:15:13 |
rus-spa |
gen. |
хвастун |
chulito |
LucyKubkina |
26 |
21:08:19 |
eng-rus |
gen. |
in the wet |
во влажной среде, например, под дождём |
Alexander Orlov |
27 |
21:05:32 |
rus-ger |
publ.util. |
сеть инженерно-технического обеспечения |
Versorgungsanlage |
marinik |
28 |
21:01:31 |
eng |
abbr. polym. |
BUR |
blow-up ratio (степень раздува (при получении полимерной пленки выдуванием)) |
gavsyatina |
29 |
20:51:24 |
eng |
abbr. |
ICC |
intraclass correlation coefficient (коэффициент внутригрупповой корреляции) |
Jillkill |
30 |
20:49:05 |
rus-ita |
cloth. |
горловина круглая, "под горло" |
girocollo |
Azarnat |
31 |
20:43:23 |
rus-fre |
gen. |
как видно |
comme visible |
I. Havkin |
32 |
20:41:06 |
eng |
abbr. med. |
SPADI |
shoulder pain and disability index (Индекс оценки боли и функциональных нарушений в плечевом суставе) |
Jillkill |
33 |
20:38:16 |
rus-fre |
gen. |
совершенно верно |
tout à fait (" Il a raison ! " " Tout à fait ".) |
I. Havkin |
34 |
20:31:47 |
eng-rus |
med. |
protracted vomiting |
упорная рвота |
intern |
35 |
20:30:38 |
eng-rus |
bank. |
Support rating floor |
Уровень поддержки долгосрочного рейтинга (Fitch) |
asia_nova |
36 |
20:27:48 |
rus-fre |
IT |
поисковый алгоритм |
algorithme de recherche |
I. Havkin |
37 |
20:27:38 |
eng-rus |
med. |
chronic adrenal insufficiency |
ХНН |
WiseSnake |
38 |
20:23:45 |
rus-ger |
tech. |
путь по меню |
Menüfolge |
Александр Рыжов |
39 |
20:22:05 |
eng-rus |
gen. |
understandably |
понятно, что |
I. Havkin |
40 |
20:19:25 |
eng-rus |
med. |
viral aetiology |
вирусная этиология |
WiseSnake |
41 |
20:13:36 |
eng |
abbr. med. |
DASH |
disabilities of the arm, shoulder and hand (из статьи о Шкалах оценки функционального состояния плечевого сустава) |
Jillkill |
42 |
20:10:13 |
rus-spa |
gen. |
бирюзовый цвет |
azul turquesa |
Rami88 |
43 |
19:58:48 |
eng-rus |
gen. |
vivid example |
яркий пример |
goroshko |
44 |
19:52:16 |
eng-rus |
tech. |
starlock |
шайба-звезда |
Krymulya |
45 |
19:43:39 |
eng-rus |
slang |
honker |
шнобель |
wedjat |
46 |
19:40:02 |
eng-rus |
polit. |
democratism |
демократичность |
Maria Klavdieva |
47 |
19:40:01 |
eng-rus |
med. |
company seat |
местонахождение компании |
Sergey.Cherednichenko |
48 |
19:36:58 |
eng-rus |
gen. |
commentary booth |
комментаторская кабина |
russiangirl |
49 |
19:35:45 |
eng |
abbr. NGO |
Animal Concerns Research & Education Society |
ACRES |
fa158 |
50 |
19:34:44 |
rus-ger |
manag. |
директорат по проектному управлению |
Direktorat für Projektmanagement |
Лорина |
51 |
19:32:32 |
rus-ita |
IT |
набирать |
digitare (на клавиатуре) |
I. Havkin |
52 |
19:31:51 |
eng-rus |
gen. |
ethos of sport |
спортивный дух |
goroshko |
53 |
19:30:17 |
eng-rus |
stylist. |
block quotation |
блочная цитата (длинная цитата, выделяется при помоци отступа, гарнитуры) |
Fesenko |
54 |
19:30:12 |
eng-ger |
econ. |
in connection with |
i.V.m. |
makhno |
55 |
19:26:20 |
rus-fre |
IT |
набирать |
taper (на клавиатуре) |
I. Havkin |
56 |
19:16:30 |
rus-ita |
light. |
рифлёный алюминий |
alluminio raggrinzato |
Latragica |
57 |
19:04:36 |
rus-ita |
weav. |
фламандский лён |
fiandra |
quasi italiana |
58 |
19:02:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
San Pancracio |
Святой Панкратий |
Weiwei |
59 |
19:00:46 |
rus-fre |
med. |
повышение уровня адреналина |
montée d'adrénaline |
elenajouja |
60 |
18:53:55 |
eng-rus |
O&G |
personnel transfer procedures |
порядок посадки и высадки персонала |
twinkie |
61 |
18:48:26 |
rus-ger |
clin.trial. |
группа сравнения |
Vergleichsgruppe |
Dimpassy |
62 |
18:44:08 |
rus-spa |
rel., christ. |
Святой Антоний Падуанский |
San Antonio de Padua |
Weiwei |
63 |
18:43:50 |
rus |
abbr. police |
УВД |
управление внутренних дел |
Лорина |
64 |
18:42:08 |
rus-fre |
IT |
экранный снимок |
capture d'écran |
I. Havkin |
65 |
18:41:26 |
eng-rus |
gen. |
conditions most closely resembling |
условия, максимально приближённые к |
sega_tarasov |
66 |
18:41:08 |
rus-fre |
IT |
экран |
capture d'écran |
I. Havkin |
67 |
18:35:45 |
eng |
abbr. NGO |
ACRES |
Animal Concerns Research & Education Society |
fa158 |
68 |
18:34:13 |
rus-spa |
rel., christ. |
Святой Экспедит |
San Expedito |
Weiwei |
69 |
18:32:42 |
rus-ger |
law |
ошибочное применение усмотрения |
Ermessensfehler |
uzbek |
70 |
18:31:06 |
rus-ger |
law |
превышение пределов усмотрения |
Ermessensüberschreitung |
uzbek |
71 |
18:28:46 |
rus-spa |
rel., christ. |
Святая Люция Сиракузская |
Santa Lucía de Siracusa |
Weiwei |
72 |
18:26:41 |
rus-ger |
law |
не имеющий отношения к делу |
sachfremd |
uzbek |
73 |
18:15:05 |
rus-ger |
law |
по должному усмотрению |
nach pflichtgemäßem Ermessen |
uzbek |
74 |
18:10:04 |
rus-ger |
law |
пределы усмотрения |
Entscheidungsspielraum |
uzbek |
75 |
18:09:34 |
rus-spa |
busin. |
ФНС |
Servicio Federal Tributario (Федеральная налоговая служба) |
Knop |
76 |
18:08:06 |
rus-ger |
tech. |
калибровочная лаборатория |
Kalibrierstelle |
norbek rakhimov |
77 |
17:55:46 |
eng-rus |
gen. |
work in the bank |
работать в банке |
stajna |
78 |
17:46:00 |
rus-fre |
auto. |
трогание в гору |
démarrage en côte |
mayay4ik |
79 |
17:45:46 |
rus-fre |
IT |
файл текстовой информации |
fichier de texte |
I. Havkin |
80 |
17:45:28 |
rus-fre |
IT |
файл текстовой информации |
fichier texte |
I. Havkin |
81 |
17:38:34 |
rus-fre |
IT |
видеоизображение |
vidéo |
I. Havkin |
82 |
17:37:06 |
rus-fre |
IT |
видео |
vidéo |
I. Havkin |
83 |
17:36:53 |
rus-fre |
IT |
видеоданные |
vidéo |
I. Havkin |
84 |
17:31:23 |
eng-rus |
sport. |
basketball goal |
баскетбольное кольцо |
Eleonora6088 |
85 |
17:31:01 |
eng-rus |
gen. |
deadly pale |
смертельно бледный |
stajna |
86 |
17:26:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gram-element specific activity |
удельная активность элемента |
belinna-tc |
87 |
17:24:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
deposition of activity |
высаждение радиоактивности |
belinna-tc |
88 |
17:22:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
crud activation |
активация продуктов коррозии |
belinna-tc |
89 |
17:15:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
population accountability |
ответственность за население |
belinna-tc |
90 |
17:15:25 |
rus-ger |
tech. |
процесс регулирования |
Regelungsablauf |
norbek rakhimov |
91 |
16:49:35 |
rus-spa |
trav. |
обзорная экскурсия |
excursión en globo |
Rami88 |
92 |
16:40:54 |
eng-rus |
med. |
liver values |
печёночные показатели |
Andrey Truhachev |
93 |
16:40:28 |
eng-rus |
med. |
liver values |
печёночные пробы |
Andrey Truhachev |
94 |
16:39:30 |
rus-ger |
med. |
печёночные пробы |
Leberwerte |
Andrey Truhachev |
95 |
16:38:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
Middle-brook 7H9 broth |
бульон Мидлбрук 7Н9 |
zolotura |
96 |
16:38:55 |
eng-rus |
tech. |
Work face |
фронт работ |
carp |
97 |
16:38:08 |
eng-rus |
med. |
oncology disease |
онкологическое заболевание |
Sergey.Cherednichenko |
98 |
16:37:31 |
eng-rus |
softw. |
visual design |
графический дизайн |
Svetazavr |
99 |
16:32:04 |
rus-spa |
gen. |
второй завтрак |
media mañana |
dabaska |
100 |
16:26:55 |
rus-ger |
construct. |
срубка |
Abtragen (срубка сваи) |
Tanu |
101 |
16:13:56 |
rus-ger |
med. |
вертикализатор |
Stehständer (устройство для принятия и поддержания вертикального положения) |
Papusikuli |
102 |
16:13:00 |
eng-rus |
gen. |
telephonic consultation |
консультация по телефону |
Andrey Truhachev |
103 |
16:12:27 |
rus-ita |
law |
Собрание акционеров считается правомочным |
L'assemblea si reputa regolarmente costituita |
AnastasiaRI |
104 |
16:12:07 |
eng-rus |
gen. |
telephone consultation |
консультация по телефону |
Andrey Truhachev |
105 |
16:10:23 |
rus-ger |
med. |
консультация по телефону |
telefonische Rücksprache |
Andrey Truhachev |
106 |
16:07:30 |
eng-rus |
med. |
primary site of disease |
первичный очаг заболевания |
Sergey.Cherednichenko |
107 |
16:04:53 |
eng-rus |
gen. |
chaser |
запивон |
wlema |
108 |
16:03:39 |
eng-rus |
gen. |
dense |
густые усы |
derbanich@mail.ru |
109 |
16:01:56 |
eng-rus |
med. |
diagnosis of diseases |
диагностика заболеваний |
Sergey.Cherednichenko |
110 |
15:57:09 |
eng-rus |
gen. |
it read |
оно гласило (о письме) |
Olga Fomicheva |
111 |
15:41:23 |
eng-rus |
el.chem. |
bleached state |
выцветшее состояние |
Liquid_Sun |
112 |
15:40:12 |
eng-rus |
med. |
non-invasive diagnostic technique |
неинвазивный диагностический метод |
Sergey.Cherednichenko |
113 |
15:36:23 |
eng-rus |
med. |
period of hospital treatment |
срок стационарного лечения |
Sergey.Cherednichenko |
114 |
15:34:15 |
eng-rus |
telecom. |
Alamouti scheme |
схема Аламоути |
Лена55 |
115 |
15:34:04 |
eng-rus |
astronaut. |
Ladon Valleys |
Долины Ладон (речная долина на поверхности Марса) |
flamingovv |
116 |
15:32:32 |
eng-rus |
med. |
ionizing radiation flux |
поток ионизирующего излучения |
Sergey.Cherednichenko |
117 |
15:30:32 |
eng-rus |
gen. |
general merchandise |
промтовары ("товары смешанного ассортимента", или, как, наверное, привычнее звучит для жителей бывшего Советского союза, "промтовары") |
Markus Platini |
118 |
15:29:16 |
eng-rus |
gen. |
full lines of groceries |
полный набор продуктовых товаров |
Markus Platini |
119 |
15:28:25 |
eng-rus |
med. |
brainwaves |
мозговые импульсы |
wisegirl |
120 |
15:27:48 |
eng-rus |
gen. |
quicker checkout |
более быстрая оплата товаров на кассе |
Markus Platini |
121 |
15:27:19 |
eng-rus |
tech. |
Wood Effect Machine |
деревообрабатывающее оборудование |
Александр Стерляжников |
122 |
15:26:44 |
eng-rus |
gen. |
less crowded aisle |
более свободный проход |
Markus Platini |
123 |
15:24:52 |
eng-rus |
med. |
oncology patient |
онкологический больной |
Sergey.Cherednichenko |
124 |
15:23:34 |
eng-rus |
gen. |
cellular phone store |
салон сотовых телефонов |
Markus Platini |
125 |
15:21:50 |
eng-rus |
gen. |
one-hour photo processing lab |
лаборатория фотопечати |
Markus Platini |
126 |
15:20:57 |
rus-spa |
law |
в подтверждение чего |
y para que así conste |
Latvija |
127 |
15:16:47 |
rus-ger |
med. |
противодиабетическое средство |
Antidiabetikum |
Andrey Truhachev |
128 |
15:15:13 |
eng-rus |
gen. |
Discount Department Store |
универсальный магазин дешёвых товаров (в этих магазинах продаются товары по ценам ниже, чем в аналогичных магазинах.) |
Markus Platini |
129 |
15:12:40 |
eng-rus |
gen. |
closeout store |
магазин уценённых товаров |
Markus Platini |
130 |
15:08:01 |
rus-ger |
gen. |
негазированный |
ohne Kohlensäurezusatz |
Andrey Truhachev |
131 |
15:07:06 |
rus-ger |
gen. |
без газа |
ohne Kohlensäure |
Andrey Truhachev |
132 |
15:04:34 |
eng-rus |
med. |
AD |
дистиллированная вода (aqua distillata) |
KathyPerthuis |
133 |
14:59:38 |
rus-ger |
med. |
памятка для пациента |
Information |
Andrey Truhachev |
134 |
14:55:29 |
eng-rus |
med. |
neurological disease |
неврологическое заболевание |
Sergey.Cherednichenko |
135 |
14:55:08 |
eng-rus |
gen. |
hanging protocol |
стандартная форма отображения протоколов (moscow-translator.ru) |
mazurov |
136 |
14:54:34 |
eng-rus |
gen. |
Default Display Protocol |
стандартная форма отображения протоколов (moscow-translator.ru) |
mazurov |
137 |
14:54:05 |
eng-rus |
med. |
cardiac disease |
кардиологическое заболевание |
Sergey.Cherednichenko |
138 |
14:53:05 |
eng-rus |
ornit. |
marsh bird |
жёлтоголовый трупиал |
Ms Trouble |
139 |
14:52:19 |
eng-rus |
geol. |
nonmetallic lustre |
неметаллический блеск |
yerlan.n |
140 |
14:49:10 |
eng-rus |
ornit. |
military starling |
красногрудый трупиал |
Ms Trouble |
141 |
14:47:24 |
rus-fre |
busin. |
удалённая работа |
travail à distance |
elenajouja |
142 |
14:41:18 |
eng-rus |
gen. |
common case |
общий случай |
Svetazavr |
143 |
14:39:12 |
rus-ger |
drug.name |
Траумель |
Traumeel |
Andrey Truhachev |
144 |
14:26:52 |
eng-rus |
geol. |
tetrahedra |
тетраэдр |
yerlan.n |
145 |
14:25:28 |
eng-rus |
bot. |
grapple plant |
гарпагофитум (Harpagophytum procumbens) |
Andrey Truhachev |
146 |
14:24:40 |
eng-rus |
bot. |
wood spider |
гарпагофитум (Harpagophytum procumbens) |
Andrey Truhachev |
147 |
14:24:04 |
eng-rus |
bot. |
wood spider |
чёртов коготь (Harpagophytum procumbens) |
Andrey Truhachev |
148 |
14:23:51 |
eng-rus |
med. |
reasonable |
логически обоснованный |
amatsyuk |
149 |
14:23:26 |
eng-rus |
bot. |
grapple plant |
чёртов коготь (Harpagophytum procumbens) |
Andrey Truhachev |
150 |
14:22:40 |
eng-rus |
bot. |
devil's claw |
чёртов коготь (Harpagophytum procumbens) |
Andrey Truhachev |
151 |
14:22:03 |
eng-rus |
bot. |
devil's claw |
гарпагофитум (Harpagophytum procumbens) |
Andrey Truhachev |
152 |
14:21:35 |
eng-rus |
tech. |
Alkaline Recovery system |
система регенерации щёлочи |
Александр Стерляжников |
153 |
14:20:28 |
eng-rus |
tech. |
Acid Recovery system |
система регенерации кислоты |
Александр Стерляжников |
154 |
14:19:48 |
rus-ger |
bot. |
гарпагофитум |
Teufelskralle (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
155 |
14:16:20 |
ger |
bot. |
Trampelklette |
Teufelskralle |
Andrey Truhachev |
156 |
14:16:00 |
ger |
bot. |
Teufelskralle |
Trampelklette |
Andrey Truhachev |
157 |
14:10:20 |
rus-ger |
med. |
не позднее чем за 4 недели до |
mindestens 4 Wochen vor |
Andrey Truhachev |
158 |
14:09:43 |
rus-ger |
med. |
как минимум за 4 недели до |
mindestens 4 Wochen vor |
Andrey Truhachev |
159 |
14:09:15 |
rus-ger |
med. |
минимум за 4 недели до |
mindestens 4 Wochen vor |
Andrey Truhachev |
160 |
14:07:08 |
rus-ger |
busin. |
следует помнить о том что |
denken Sie daran |
Andrey Truhachev |
161 |
14:04:43 |
rus-ger |
busin. |
помните о том что |
denken Sie daran |
Andrey Truhachev |
162 |
13:57:29 |
eng-rus |
med. |
anticoagulant |
противокоагулирующий препарат |
Andrey Truhachev |
163 |
13:57:02 |
rus-ger |
med. |
противокоагулирующий препарат |
blutgerinnungshemmendes Medikament |
Andrey Truhachev |
164 |
13:56:24 |
rus-ger |
med. |
противокоагулирующий препарат |
blutgerinnungshemmendes Mittel |
Andrey Truhachev |
165 |
13:55:24 |
rus-ger |
med. |
противокоагулирующий |
blutgerinnungshemmend |
Andrey Truhachev |
166 |
13:53:19 |
rus-ger |
med. |
антикоагулирующие средства |
blutgerinnungshemmende Mitteln |
Andrey Truhachev |
167 |
13:52:10 |
rus-spa |
bot. |
низшие растения |
talofitas |
Simplyoleg |
168 |
13:51:57 |
eng-rus |
med. |
anticoagulants |
антикоагулирующие средства |
Andrey Truhachev |
169 |
13:51:13 |
eng-rus |
med. |
anticoagulants |
антикоагулирующие препараты |
Andrey Truhachev |
170 |
13:50:31 |
rus-ger |
med. |
антикоагулирующие препараты |
blutgerinnungshemmende Mitteln |
Andrey Truhachev |
171 |
13:49:59 |
rus-ger |
med. |
антикоагулирующие препараты |
blutgerinnungshemmende Medikamente |
Andrey Truhachev |
172 |
13:48:08 |
rus-ger |
med. |
противосвёртывающий |
blutgerinnungshemmend |
Andrey Truhachev |
173 |
13:45:28 |
rus-ger |
tech. |
хронизатор, реле времени, отметчик времени при осциллографировании, стрелочный механизм |
Minuterie |
AntonRodin |
174 |
13:44:57 |
eng-rus |
med. |
Vertical Platysmal Bands |
вертикальные тяжи платизмы (косметический дефект) |
ННатальЯ |
175 |
13:36:23 |
eng-rus |
med. |
view transducer |
преобразователь изображения (moscow-translator.ru) |
mazurov |
176 |
13:34:01 |
rus-ita |
gen. |
потребительский |
consumistico |
Sveta_Sveta |
177 |
13:33:13 |
eng-rus |
med. |
radiographically dense |
достаточно плотные для получения рентгенографических результатов (moscow-translator.ru) |
mazurov |
178 |
13:28:45 |
eng-rus |
slang |
sex on a stick |
сексуально привлекательный человек (тж. "sex-on-a-stick". Применяется в отношении обоих полов: "Gilles managed to look like sex on a stick in his faded flared jeans and open- fronted suede waistcoat.") |
CopperKettle |
179 |
13:25:26 |
eng-rus |
gen. |
adaptive ergonomics |
адаптируемая эргономика (moscow-translator.ru) |
mazurov |
180 |
13:24:15 |
eng-rus |
law |
assignment of rights and obligations |
передача прав и обязательств (по договору) |
Nyufi |
181 |
13:09:35 |
rus-ita |
med. |
устройство медицинского назначения |
dispositivo medico |
Gellka |
182 |
13:06:22 |
eng |
abbr. med. |
intraarterial |
i.a. |
Игорь_2006 |
183 |
12:48:20 |
eng-rus |
gen. |
Broomstales and fiddlesticks! |
Вздор! (Tolkien's explanation in 'Farmer Giles of Ham': 'Nonsense. A "stale" is a straight handle, thus "broomstale" – broomstick.') |
VicTur |
184 |
12:44:57 |
rus-ger |
med. |
тип кровотока |
Flussmuster (Англ. flow pattern) |
Malligan |
185 |
12:38:24 |
eng-rus |
med. |
glucose-6-phosphate dehydrogenase |
Г6ФД |
Andrey Truhachev |
186 |
12:36:32 |
rus-ger |
med. |
глюкозо-6-фосфат дегидрогеназа |
Glucose-6-Phosphat-Dehydrogenase |
Andrey Truhachev |
187 |
12:32:55 |
rus-ger |
med. |
дефицит глюкозо-6-фосфатдегидрогеназы |
Glucose-6-Phosphat-Dehydrogenase-Mangel |
Andrey Truhachev |
188 |
12:26:57 |
eng-rus |
agric. |
Fungicide Resistance Action Committee |
Комитет по предупреждению резистентности к действию фунгицидов |
Nyufi |
189 |
12:25:38 |
eng-rus |
agric. |
Insecticide Resistance Action Committee |
Комитет по предупреждению резистентности к действию инсектицидов |
Nyufi |
190 |
12:23:29 |
eng-rus |
agric. |
Herbicide Resistance Action Committee |
Комитет по предупреждению резистентности к действию гербицидов |
Nyufi |
191 |
12:20:47 |
eng-rus |
med. |
morbidity statistics |
статистические данные заболеваемости |
Sergey.Cherednichenko |
192 |
12:18:41 |
eng |
abbr. |
Fungicide Resistance Action Committee |
FRAC |
Nyufi |
193 |
12:17:53 |
eng |
abbr. |
Herbicide Resistance Action Committee |
HRAC |
Nyufi |
194 |
12:16:45 |
eng |
abbr. |
Insecticide Resistance Action Committee |
IRAC |
Nyufi |
195 |
12:07:39 |
rus-ger |
med. |
РАПС |
APC-Resistenz |
Andrey Truhachev |
196 |
12:06:22 |
eng |
med. |
i.a. |
intraarterial |
Игорь_2006 |
197 |
12:01:26 |
eng-rus |
med. |
diagnostics department |
отделение диагностики |
Sergey.Cherednichenko |
198 |
11:48:08 |
rus-ger |
law |
непосредственное действие Конституции |
Verfassungsunmittelbarkeit (Eine Streitigkeit nichtverfassungsrechtlicher Art liegt dann vor, wenn keine doppelte Verfassungsunmittelbarkeit gegeben ist, also wenn es kein Streit zwischen Verfassungsorganen über die ihnen durch die Verfassung verliehenen Rechte ist) |
uzbek |
199 |
11:45:29 |
rus-ger |
med. |
УЗИ |
Ultraschallbefund |
Andrey Truhachev |
200 |
11:42:04 |
eng-rus |
med. |
ultrasound |
УЗИ |
Andrey Truhachev |
201 |
11:42:00 |
eng-rus |
gen. |
intensive care |
интенсивная терапия |
HarryWharton&Co |
202 |
11:41:06 |
eng-rus |
med. |
ultrasound findings |
результаты УЗИ |
Andrey Truhachev |
203 |
11:39:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
loss of gas coolant accident |
авария с потерей газового теплоносителя |
belinna-tc |
204 |
11:37:12 |
rus |
abbr. med. |
Г6ФД |
глюкозо-6-фосфат дегидрогеназа |
Andrey Truhachev |
205 |
11:35:49 |
eng-rus |
med. |
mammography findings |
результат маммографии |
Andrey Truhachev |
206 |
11:34:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sampling point accessibility |
доступность пробоотборной точки |
belinna-tc |
207 |
11:34:29 |
rus-ger |
med. |
результат маммографии |
Mammographiebefund |
Andrey Truhachev |
208 |
11:33:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bundle access |
доступ к пучку |
belinna-tc |
209 |
11:33:34 |
eng-rus |
biol. |
ear reflex |
ушной рефлекс (поворот головы животного при раздражении кожи наружного слухового прохода) |
Игорь_2006 |
210 |
11:33:33 |
rus-ger |
med. |
маммография |
Mammographiebefund |
Andrey Truhachev |
211 |
11:31:03 |
rus-ger |
med. |
результаты УЗИ молочных желёз |
Ultraschallbefund der Brust |
Andrey Truhachev |
212 |
11:30:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
particle abundance |
статистический вес частицы |
belinna-tc |
213 |
11:29:55 |
rus-ger |
med. |
УЗИ груди |
Ultraschallbefund der Brust |
Andrey Truhachev |
214 |
11:29:20 |
rus-ger |
med. |
УЗИ молочных желёз |
Ultraschallbefund der Brust |
Andrey Truhachev |
215 |
11:28:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
anomalous abundance |
аномальная распространённость |
belinna-tc |
216 |
11:26:49 |
eng-rus |
med. |
limb-splay |
раскинутые конечности (один из симптомов острой токсичности у животных, от marialap – proz.com) |
Игорь_2006 |
217 |
11:26:41 |
eng-rus |
inet. |
download link |
ссылка на скачивание (файлов) |
Inman |
218 |
11:24:17 |
eng-rus |
comp.sl. |
binary file |
бинарный файл |
Inman |
219 |
11:24:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
wedge absorber |
клиновидный поглотитель |
belinna-tc |
220 |
11:21:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
flux flattening absorber |
выравнивающий поглотитель |
belinna-tc |
221 |
11:20:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
dry bed absorber |
поглотитель в сухом слое |
belinna-tc |
222 |
11:18:54 |
ger |
med. |
LUFU |
Lungenfunktionsuntersuchung |
Andrey Truhachev |
223 |
11:18:41 |
eng |
abbr. |
FRAC |
Fungicide Resistance Action Committee |
Nyufi |
224 |
11:18:16 |
rus-ger |
med. |
исследование функции лёгких |
LUFU |
Andrey Truhachev |
225 |
11:18:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
boronated steel absorber |
шахта-хранилище из борированной стали |
belinna-tc |
226 |
11:17:53 |
eng |
abbr. |
HRAC |
Herbicide Resistance Action Committee |
Nyufi |
227 |
11:16:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
articulated absorber |
шарнирный поглотитель |
belinna-tc |
228 |
11:16:45 |
eng |
abbr. |
IRAC |
Insecticide Resistance Action Committee |
Nyufi |
229 |
11:15:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sample absorbency |
оптическая плотность пробы |
belinna-tc |
230 |
11:14:46 |
rus-ger |
med. |
исследование функции лёгких |
Lungenfunktionstest |
Andrey Truhachev |
231 |
11:14:10 |
rus-ger |
med. |
исследование функции лёгких |
Lungenfunktionsprüfung |
Andrey Truhachev |
232 |
11:13:31 |
rus-ger |
med. |
исследование функции лёгких |
Lungenfunktionsuntersuchung |
Andrey Truhachev |
233 |
11:11:51 |
rus |
gen. |
исследование функции легких |
ИФЛ |
Andrey Truhachev |
234 |
11:08:01 |
eng-rus |
gen. |
children as young as eight |
дети до восьми лет |
Andrey Truhachev |
235 |
11:04:07 |
eng-rus |
gen. |
as young as eight |
восьмилетний |
Andrey Truhachev |
236 |
11:03:04 |
eng-rus |
gen. |
children as young as eight |
дети в возрасте восьми лет |
Andrey Truhachev |
237 |
10:52:40 |
eng-rus |
med. |
not older than 2 weeks |
срок давности не более 2 недель (о сроке давности анализа) |
Andrey Truhachev |
238 |
10:50:24 |
rus-ger |
publ.util. |
организация, оказывающая услуги по передаче тепловой энергии |
Wärmeversorgungsunternehmen |
marinik |
239 |
10:50:14 |
rus-ger |
med. |
срок давности не более 2 недель |
nicht älter als 2 Wochen (о сроке давности анализа) |
Andrey Truhachev |
240 |
10:49:40 |
rus-ger |
publ.util. |
организация, оказывающая услуги по передаче тепловой энергии |
Fernwärmeversorgungsunternehmen |
marinik |
241 |
10:48:40 |
rus-ger |
med. |
срок давности не более 1 года |
nicht älter als 1 Jahr |
Andrey Truhachev |
242 |
10:47:49 |
rus-ger |
med. |
срок давности не более |
nicht älter als |
Andrey Truhachev |
243 |
10:45:13 |
rus-ger |
med. |
рентгенограмма |
Röntgenbefund |
Andrey Truhachev |
244 |
10:44:33 |
rus-ger |
med. |
рентгенограмма лёгких |
Röntgenbefund der Lunge |
Andrey Truhachev |
245 |
10:42:57 |
rus-ger |
tech. |
номинальное усилие |
Sollkraft |
norbek rakhimov |
246 |
10:37:45 |
rus-ger |
med. |
показатель Квика |
Quick-Wert |
Andrey Truhachev |
247 |
10:36:30 |
rus-ger |
med. |
протромбиновый индекс |
Quick-Wert |
Andrey Truhachev |
248 |
10:31:08 |
rus-ger |
med. |
экспресс-анализ |
Quicktest |
Andrey Truhachev |
249 |
10:27:52 |
ger |
med. |
Quick |
Quicktest |
Andrey Truhachev |
250 |
10:11:51 |
rus |
abbr. |
ИФЛ |
исследование функции легких |
Andrey Truhachev |
251 |
10:10:21 |
rus-ger |
meas.inst. |
прибор коммерческого учёта тепловой энергии |
Wärmezähler (и теплоносителя) |
marinik |
252 |
10:09:54 |
ger |
psychol. |
PTT |
probabilistische Testtheorie |
Andrey Truhachev |
253 |
10:03:07 |
rus-ger |
med. |
коагулограмма |
Blutgerinnungsbild |
Andrey Truhachev |
254 |
10:02:16 |
rus-ger |
med. |
гемостазиограмма |
Gerinnung (в анализах) |
Andrey Truhachev |
255 |
9:57:36 |
rus-ger |
med. |
"эритроциты" |
Erythrozytenzählung |
Andrey Truhachev |
256 |
9:57:11 |
rus-ger |
med. |
количество эритроцитов |
Erythrozytenzählung |
Andrey Truhachev |
257 |
9:56:21 |
rus-ger |
med. |
подсчёт эритроцитов |
Erythrozytenzählung |
Andrey Truhachev |
258 |
9:55:41 |
rus-ger |
med. |
подсчёт количества эритроцитов |
Erythrozytenzählung |
Andrey Truhachev |
259 |
9:51:57 |
rus-ger |
med. |
дифференцированный подсчёт лейкоцитов |
Differentialblutbild |
Andrey Truhachev |
260 |
9:47:49 |
eng-rus |
med. |
differential blood count |
дифференциальный анализ крови |
Andrey Truhachev |
261 |
9:46:10 |
rus-ger |
med. |
развёрнутый анализ крови |
gr. Blutb. |
Andrey Truhachev |
262 |
9:37:26 |
rus-ger |
med. |
"эритроциты" проф. |
rotes Blutbild |
Andrey Truhachev |
263 |
9:34:38 |
eng-rus |
med. |
red blood cell count |
анализ эритроцитарных параметров крови |
Andrey Truhachev |
264 |
9:33:13 |
rus-ger |
med. |
эритрограмма |
rotes Blutbild |
Andrey Truhachev |
265 |
9:32:03 |
eng-rus |
med. |
erythrogram |
эритрограмма |
Andrey Truhachev |
266 |
9:23:36 |
eng-rus |
med. |
blood levels |
показатели крови |
Andrey Truhachev |
267 |
9:23:00 |
rus-ger |
med. |
показатели крови в норме |
normale Blutwerte |
Andrey Truhachev |
268 |
9:22:39 |
eng-rus |
med. |
normal blood values |
показатели крови в норме |
Andrey Truhachev |
269 |
9:22:11 |
eng-rus |
med. |
normal blood values |
нормальные показатели крови |
Andrey Truhachev |
270 |
9:21:55 |
rus-ger |
med. |
нормальные показатели крови |
normale Blutwerte |
Andrey Truhachev |
271 |
9:21:11 |
rus-ger |
med. |
повышенные показатели крови |
erhöhte Blutwerte |
Andrey Truhachev |
272 |
9:20:44 |
eng-rus |
med. |
increased blood values |
повышенные показатели крови |
Andrey Truhachev |
273 |
9:19:01 |
eng-rus |
med. |
increased blood values |
повышены показатели крови |
Andrey Truhachev |
274 |
9:18:36 |
rus-ger |
med. |
повышены показатели крови |
erhöhte Blutwerte |
Andrey Truhachev |
275 |
9:16:29 |
rus-ger |
med. |
показатели крови |
Blutwerte |
Andrey Truhachev |
276 |
9:15:21 |
eng-rus |
med. |
blood values |
показатели крови |
Andrey Truhachev |
277 |
8:57:39 |
rus-ger |
med. |
результаты анализов |
Untersuchungsbefunde |
Andrey Truhachev |
278 |
8:54:57 |
eng |
abbr. med. |
RBCC |
red blood cell count |
Andrey Truhachev |
279 |
8:50:36 |
eng-rus |
med. |
operation date |
дата операции |
Andrey Truhachev |
280 |
8:49:30 |
rus-ger |
gen. |
уличные проститутки |
Trotteuse |
anoctopus |
281 |
8:40:43 |
rus-ger |
tech. |
лазерный трекер |
Lasertracker |
norbek rakhimov |
282 |
8:15:45 |
rus-ger |
gen. |
с глазами цвета яшмы |
Jaspisaugen |
anoctopus |
283 |
7:35:04 |
rus-ger |
gen. |
дневная бабочка |
Nachmittagsvögelei |
anoctopus |
284 |
7:18:42 |
eng-rus |
med. |
Stroke volume index |
Ударный индекс (SVI) |
Verusia |
285 |
7:05:04 |
eng-rus |
auto. |
blow-by filter |
фильтр картерных газов |
Мирослав9999 |
286 |
5:29:20 |
eng-rus |
nautic. |
buoy tender |
обстановочное судно |
S. Manyakin |
287 |
5:22:28 |
rus-ger |
patents. |
входной вал редуктора |
Getriebeeingang (gearbox input – англ.) |
M.Mann-Bogomaz. |
288 |
4:47:01 |
rus-ger |
law |
орган ЗАГС |
Standesamt |
Лорина |
289 |
4:43:35 |
rus-ger |
law |
управление по делам ЗАГС |
Verwaltung für Standesamtswesen |
Лорина |
290 |
4:13:38 |
eng-rus |
gen. |
mockumentary |
пародия на документальный фильм |
eugenealper |
291 |
4:12:55 |
eng-rus |
ecol. |
chemtrail |
химиотрасса |
transland |
292 |
4:07:31 |
eng-rus |
med. |
Concomitant therapy |
сочетанная терапия |
CapriVariuS |
293 |
3:24:38 |
rus-spa |
gen. |
обеспечить |
proporcionar |
Lika1023 |
294 |
3:01:38 |
eng-rus |
plumb. |
toilet tank |
туалетный бачок |
jimka |
295 |
2:58:30 |
eng-rus |
gen. |
non-binding agreement |
неюридический договор |
Indigirka |
296 |
2:34:25 |
eng-rus |
mus. |
be flat |
низить (be slightly lower than the right pitch) |
Phyloneer |
297 |
2:08:58 |
eng-rus |
oncol. |
radiosurgical |
радиохирургический |
Sergey.Cherednichenko |
298 |
2:04:46 |
rus-ger |
construct. |
пылеводосос |
Allessauger |
marinik |
299 |
2:04:23 |
rus-ger |
construct. |
пылесос для сухой и влажной уборки |
Nass-/Trockensauger |
marinik |
300 |
1:41:55 |
rus-dut |
gen. |
венское тесто |
wenerdeeg |
ms.lana |
301 |
1:29:14 |
rus-ger |
tech. |
беспроводная или аккумуляторная завинчивающая дрель |
Akkubohrschrauber |
Irina Semjonov |
302 |
1:00:24 |
rus-ita |
gen. |
по паспорту |
all'anagrafe (См. пример в статье "Настоящее имя".) |
I. Havkin |
303 |
0:59:59 |
rus-ita |
gen. |
настоящее имя |
all'anagrafe (Franco Zeffirelli, all'anagrafe Gian Franco Corsi Zeffirelli) |
I. Havkin |
304 |
0:54:20 |
rus-ita |
cinema |
Франко Дзеффирелли |
Franco Zeffirelli |
I. Havkin |
305 |
0:52:16 |
rus-ita |
cinema |
Федерико Феллини |
Federico Fellini |
I. Havkin |
306 |
0:51:13 |
rus-ita |
cinema |
Стефания Сандрелли |
Stefania Sandrelli |
I. Havkin |
307 |
0:50:07 |
eng-rus |
met. |
Carbon fiber fabrics |
углеродная ткань (moscow-translator.ru) |
mazurov |
308 |
0:48:32 |
eng-rus |
ice.form. |
growler |
кусок айсберга (кусок льда меньшего размера, чем обломок айсберга или несяк, часто прозрачный, но по цвету кажущийся зеленым или почти черным, выступающий менее чем на 1 м над поверхностью моря и занимающий площадь приблизительно в 20 м²) |
Lanita2 |
309 |
0:46:42 |
eng-rus |
ice.form. |
Floe small |
Крупнобитый лёд (20-100 м в поперечнике) |
Lanita2 |
310 |
0:44:50 |
eng-rus |
ice.form. |
Jammed brash barrier |
Кромка нагромождённой ледяной каши (Полоса или узкий пояс начальных видов льда, молодого льда или ледяной каши (обычно 100-5000 м шириной), которые образуются у кромки дрейфующего или неподвижного льда или вдоль берега. Она сильно сжимается, главным образом, под влиянием ветра и может находиться на глубине от 2 до 20 метров под поверхностью, но, как правило, не имеет определенного рельефа. Кромка нагроможденной ледяной каши может разрушаться из-за изменения в направлении ветра, но может также вновь смерзаться, образуя полосу необычно толстого льда по сравнению с окружающим дрейфующим льдом.) |
Lanita2 |
311 |
0:39:41 |
eng-rus |
mus. |
sharpen |
повысить тон (на микротоновый интервал, при настройке муз. инструмента) |
Phyloneer |
312 |
0:37:57 |
eng-rus |
mus. |
sharp |
повышенный (NB необязательно на полтона wikipedia.org) |
Phyloneer |
313 |
0:12:36 |
eng-rus |
med. |
surgery date |
дата операции |
Andrey Truhachev |
314 |
0:11:21 |
rus-ger |
med. |
дата операции |
OP-Datum |
Andrey Truhachev |
315 |
0:03:48 |
eng-rus |
pharma. |
self-emulsifying system |
самоэмульгирующаяся система |
Min$draV |
316 |
0:02:18 |
rus-ger |
med. |
в предоперационный период |
vor dem operativen Eingriff |
Andrey Truhachev |
317 |
0:02:09 |
rus-ger |
cook. |
Сметанный дип-соус |
Sauerrahmdip |
Irina Semjonov |
318 |
0:01:20 |
eng-rus |
ice.form. |
Floating-ice motion processes |
Динамика плавучих льдов |
Lanita2 |
319 |
0:00:41 |
rus-ger |
cook. |
Говядина сухой выдержки, выдержанная на воздухе говядина |
Beef Dry Aged |
Irina Semjonov |