1 |
23:56:12 |
eng-rus |
progr. |
agreed number of users |
согласованное количество пользователей |
ssn |
2 |
23:55:20 |
eng-rus |
progr. |
number of users |
количество пользователей |
ssn |
3 |
23:54:45 |
eng-rus |
gen. |
communism |
коммунистический режим |
Stas-Soleil |
4 |
23:53:16 |
rus-ger |
gen. |
коммунистический режим |
Kommunismus |
Stas-Soleil |
5 |
23:51:19 |
eng-rus |
progr. |
workload limits |
предельные значения рабочей нагрузки |
ssn |
6 |
23:50:49 |
eng-rus |
progr. |
limits |
предельные значения |
ssn |
7 |
23:50:40 |
rus-fre |
gen. |
коммунистический режим |
communisme |
Stas-Soleil |
8 |
23:50:36 |
rus-fre |
mil. |
нести караульную службу |
être en vedette |
elenajouja |
9 |
23:47:30 |
eng-rus |
progr. |
service targets |
целевые значения параметров услуг |
ssn |
10 |
23:43:36 |
eng-rus |
progr. |
complaints procedure |
процедура выставления претензий |
ssn |
11 |
23:40:03 |
eng-rus |
progr. |
brief description of communications, including reporting |
краткое описание связей, включая необходимую отчётность |
ssn |
12 |
23:39:28 |
eng-rus |
progr. |
brief description of communications |
краткое описание связей |
ssn |
13 |
23:39:24 |
rus-ger |
inet. |
спам |
Spam (....Falls Sie die E-Mail nicht erhalten, prüfen Sie bitte Ihren Spam-Ordner.) |
Sol12 |
14 |
23:39:02 |
eng-rus |
progr. |
description of communications |
описание связей |
ssn |
15 |
23:37:13 |
rus-ger |
gen. |
средство по уходу за волосами |
Haarbehandlungsmittel |
4uzhoj |
16 |
23:36:19 |
eng-rus |
pharma. |
SQgem |
пролекарство гемцитабина на основе жира печени акулы (squalenoyl prodrug of gemcitabine) |
gatamontesa |
17 |
23:32:28 |
eng-rus |
progr. |
authorization details |
подробности установления полномочий |
ssn |
18 |
23:28:38 |
eng-rus |
progr. |
change control mechanism |
механизм управления изменениями |
ssn |
19 |
23:27:56 |
eng-rus |
progr. |
change control |
управление изменениями |
ssn |
20 |
23:24:37 |
rus-fre |
opt. |
лк |
lx |
glaieul |
21 |
23:24:19 |
eng-rus |
progr. |
brief service description |
краткое описание услуги |
ssn |
22 |
23:20:35 |
eng-rus |
inf. |
pearl-clutching |
притворный ужас |
plushkina |
23 |
23:19:02 |
eng-rus |
progr. |
formally authorized |
подписанный |
ssn |
24 |
23:14:35 |
eng-rus |
avia. |
as soon as practicable |
в кратчайшие, но выполнимые сроки |
bonly |
25 |
23:13:19 |
eng-rus |
ed. |
professional degree |
профессиональная степень |
igisheva |
26 |
23:07:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
Authorization to possess weapons |
Разрешение на ношение оружия |
Purple_i |
27 |
23:01:04 |
rus-ita |
comp., net. |
режим ограниченной функциональности |
modalita' degradata |
Lantra |
28 |
22:58:29 |
eng-rus |
inet. |
slow connection |
низкоскоростное соединение |
igisheva |
29 |
22:57:44 |
eng-rus |
pharma. |
dose-dependent mortality |
дозозависимая смертность |
gatamontesa |
30 |
22:54:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
connection weld |
сварное соединение |
olgabird |
31 |
22:53:43 |
eng-rus |
gen. |
say absolutely positively that |
совершенно точно сказать, что |
Maria Klavdieva |
32 |
22:32:46 |
eng-rus |
gen. |
regulated entity |
регулируемая организация |
Andrew052 |
33 |
22:30:36 |
rus-ger |
law |
нести весть |
Botschaft verbreiten |
Veronika78 |
34 |
22:29:25 |
eng-rus |
cinema.equip. |
de-interlaced |
прогрессивный (о развёртке) |
igisheva |
35 |
22:29:03 |
eng-rus |
cinema.equip. |
deinterlaced |
прогрессивный (о развёртке) |
igisheva |
36 |
22:28:46 |
eng-rus |
cinema.equip. |
de-interlaced |
построчный (о развёртке) |
igisheva |
37 |
22:26:41 |
eng-rus |
progr. |
senior |
полномочный |
ssn |
38 |
22:24:40 |
eng-rus |
fig. |
sallet |
сборная селянка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.; в настоящее время более употребителен вариант "сборная солянка") |
igisheva |
39 |
22:24:05 |
eng-rus |
fig. |
sallet |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
40 |
22:23:34 |
eng-rus |
fig. |
sallet |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
41 |
22:22:42 |
eng-rus |
fig. |
sallet |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
42 |
22:22:17 |
eng-rus |
pharma. |
squalenoyl prodrug of gemcitabine nanoassemblies |
пролекарственный нанопрепарат гемцитабина на основе жира печени акулы |
gatamontesa |
43 |
22:16:45 |
rus-fre |
mil. |
дальность распознавания |
portée de reconnaissance, distance de reconnaissance |
glaieul |
44 |
22:16:34 |
rus-ita |
gen. |
насколько возможно |
quanto più possibile |
Aruma |
45 |
22:16:14 |
eng-rus |
fig. |
salad |
окрошка (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
46 |
22:15:58 |
eng-rus |
gen. |
disapproval |
недовольство (express disapproval выразить недовольство (ABBY Lingvo.Pro)) |
stream15 |
47 |
22:15:34 |
eng-rus |
fig. |
salad |
компот (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
48 |
22:14:40 |
eng-rus |
fig. |
salad |
ералаш (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
49 |
22:13:21 |
eng-rus |
progr. |
security arrangements |
договорённости по обеспечению безопасности |
ssn |
50 |
22:12:25 |
eng-rus |
fig. |
salmagundi |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
51 |
22:11:55 |
eng-rus |
fig. |
sallet |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
52 |
22:11:34 |
eng-rus |
fig. |
salad |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
53 |
22:11:11 |
eng-rus |
fig. |
lorelei |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
54 |
22:10:43 |
eng-rus |
progr. |
service hours and exceptions |
интервалы времени предоставления и перерывы в предоставлении услуги |
ssn |
55 |
22:10:20 |
eng-rus |
fig. |
olla podrida |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
56 |
22:09:50 |
eng-rus |
fig. |
olio |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
57 |
22:08:53 |
eng-rus |
fig. |
linsey-woolsey |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
58 |
22:07:37 |
eng-rus |
progr. |
contact points |
контактная информация |
ssn |
59 |
22:06:44 |
eng-rus |
fig. |
hotchpotch |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
60 |
22:06:23 |
eng-rus |
fig. |
hotchpot |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
61 |
22:05:19 |
eng-rus |
fig. |
hodgepodge |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
62 |
22:04:57 |
eng-rus |
fig. |
hodge-podge |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
63 |
22:04:08 |
eng-rus |
fig. |
hotch-potch |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
64 |
22:03:03 |
rus-ita |
show.biz. |
сингл |
singolo |
alesssio |
65 |
22:02:46 |
eng-rus |
fig. |
crazy quilt |
коктейль (беспорядочная смесь разнородных предметов, понятий и т. п.) |
igisheva |
66 |
22:00:35 |
eng-rus |
progr. |
name of the service |
наименование услуги |
ssn |
67 |
21:59:28 |
eng-rus |
progr. |
service catalogue |
каталог услуг |
ssn |
68 |
21:58:58 |
eng-rus |
cinema.equip. |
native frame rate |
исходная частота кадров |
igisheva |
69 |
21:56:49 |
eng-rus |
progr. |
service level management |
менеджмент уровня услуг |
ssn |
70 |
21:51:34 |
eng-rus |
med. |
reoperation |
реоперация |
pirat_ka |
71 |
21:51:00 |
eng-rus |
progr. |
service delivery processes |
процессы предоставления услуг |
ssn |
72 |
21:47:36 |
eng-rus |
gen. |
displaced |
вынужденно покидать место своего постоянного проживания |
Andrew052 |
73 |
21:46:32 |
eng-rus |
progr. |
service improvement requirements |
требования к улучшению услуг |
ssn |
74 |
21:43:42 |
eng-rus |
progr. |
planning for service improvements |
планирование совершенствования услуг |
ssn |
75 |
21:40:51 |
rus-fre |
opt. |
вынесенная окулярная точка |
dégagement oculaire |
glaieul |
76 |
21:40:11 |
eng-rus |
progr. |
continual improvement |
непрерывное совершенствование |
ssn |
77 |
21:38:09 |
eng-rus |
med. |
truncal |
трункальный |
pirat_ka |
78 |
21:34:44 |
eng-rus |
progr. |
plan for improving the service |
план совершенствования услуг |
ssn |
79 |
21:34:15 |
eng-rus |
progr. |
improving the service |
совершенствование услуг |
ssn |
80 |
21:27:38 |
eng-rus |
gen. |
Executive District Officer |
глава районной администрации (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
81 |
21:26:15 |
eng |
abbr. |
Executive District Officer |
EDO (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
82 |
21:25:54 |
eng-rus |
scient. |
video submission |
предоставленная видеосъёмка |
igisheva |
83 |
21:19:13 |
eng-rus |
progr. |
input |
исходная информация |
ssn |
84 |
21:17:09 |
eng |
abbr. |
Town Municipal Administration |
TMA (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
85 |
21:08:18 |
eng-rus |
progr. |
major non-conformities |
значительные несоответствия |
ssn |
86 |
21:05:17 |
eng-rus |
progr. |
resource utilisation |
использование ресурсов |
ssn |
87 |
21:05:04 |
eng-rus |
law |
shoot-out notice |
уведомление о перестрелке (в соглашениях акционеров, при разрешении тупиковых ситуаций (для направления RU-EN)) |
MGrun |
88 |
21:03:15 |
eng-rus |
law, ADR |
customer satisfaction |
удовлетворённость клиентов |
ssn |
89 |
21:02:26 |
eng-rus |
progr. |
customer satisfaction |
удовлетворённость заказчиков |
ssn |
90 |
21:02:14 |
rus-fre |
relig. |
Великий Архитектор Вселенной |
grand architecte ("Бог" в масонстве) |
transland |
91 |
21:00:06 |
rus-fre |
relig. |
Высшее существо |
Etre suprême (в масонстве) |
transland |
92 |
20:59:34 |
eng-rus |
progr. |
achievement against defined service targets |
фактически достигнутые результаты по сравнению с определёнными заданиями по услугам |
ssn |
93 |
20:58:37 |
eng-rus |
gen. |
directly attributable to |
непосредственно обусловлено (чем-либо) |
4everAl1 |
94 |
20:57:02 |
eng-rus |
progr. |
achievement |
фактически достигнутые результаты |
ssn |
95 |
20:50:45 |
eng-rus |
progr. |
defined service targets |
определённые задания по услугам |
ssn |
96 |
20:49:50 |
eng-rus |
progr. |
service targets |
задания по услугам |
ssn |
97 |
20:44:10 |
eng-rus |
progr. |
scope and contents of the plan |
область применения и содержание плана |
ssn |
98 |
20:43:16 |
eng-rus |
progr. |
contents of the plan |
содержание плана |
ssn |
99 |
20:41:06 |
eng-rus |
progr. |
mergers and acquisitions |
слияние и поглощение |
ssn |
100 |
20:30:54 |
eng-rus |
progr. |
regulation of industries |
регулирование в промышленной сфере |
ssn |
101 |
20:26:15 |
eng |
abbr. |
EDO |
Executive District Officer (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
102 |
20:22:46 |
rus-dut |
gen. |
важнейшая цель |
het hoogste goed |
ms.lana |
103 |
20:18:17 |
rus-ger |
idiom. |
не скромничать |
sein Licht nicht unter den Scheffel stellen (фразеологизм восходит к пассажу из Библии: "Зажженный светильник не ставят под сосуд, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.") |
Queerguy |
104 |
20:18:15 |
rus-ger |
inf. |
уставиться вверх |
emporstarren |
Лорина |
105 |
20:14:56 |
eng-rus |
scient. |
video |
видеоматериал |
igisheva |
106 |
20:14:09 |
eng-rus |
railw. |
electric engine house |
электродепо |
seryozhka |
107 |
20:12:58 |
rus-ger |
tech. |
шнур утюга |
Bügelschnur |
Лорина |
108 |
20:11:52 |
eng-rus |
progr. |
deregulation of industries |
разрегулирование в промышленной сфере |
ssn |
109 |
20:11:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
lengthy |
большого объёма (о тексте, видеоматериале) |
igisheva |
110 |
20:10:24 |
rus-fre |
theatre. |
авансцена в т.ч. в переносном смысле |
le devant de la scène |
Vera Fluhr |
111 |
20:10:09 |
rus-ger |
sew. |
пикейный воротник |
Pikeekragen |
Лорина |
112 |
20:06:47 |
rus-ger |
inf. |
хлопотать |
sich machen zu schaffen (в смысле чем-то заниматься) |
Лорина |
113 |
20:04:00 |
eng-rus |
progr. |
local tax rate changes |
изменение размера местного налога |
ssn |
114 |
20:03:23 |
eng-rus |
progr. |
local tax rate |
размер местного налога |
ssn |
115 |
19:57:19 |
eng-rus |
progr. |
regulatory changes |
изменения в регулирующих актах |
ssn |
116 |
19:55:19 |
eng-rus |
tech. |
switchgear equipment |
оборудование распределительных устройств |
twinkie |
117 |
19:55:06 |
rus-ger |
gen. |
умилённо |
tief betroffen |
Лорина |
118 |
19:54:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization design |
рандомизированный дизайн |
4everAl1 |
119 |
19:54:40 |
eng-rus |
progr. |
changes to legislation |
изменения в законодательстве |
ssn |
120 |
19:53:31 |
rus-ger |
gen. |
склонять голову |
den Kopf beugen |
Лорина |
121 |
19:53:22 |
rus-ger |
gen. |
склонить голову |
den Kopf beugen |
Лорина |
122 |
19:52:04 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure standardization |
стандартизация инфраструктуры |
ssn |
123 |
19:51:25 |
rus-dut |
gen. |
глагол |
verba |
ms.lana |
124 |
19:44:55 |
rus-ger |
gen. |
хватит! |
Schluss! |
Лорина |
125 |
19:42:21 |
eng-rus |
progr. |
service improvement |
улучшение услуг |
ssn |
126 |
19:39:25 |
eng-rus |
progr. |
events to be considered |
события, подлежащие рассмотрению |
ssn |
127 |
19:37:07 |
rus-ita |
inf. |
метр с кепкой |
alto -a una banana |
Lantra |
128 |
19:35:49 |
eng-rus |
progr. |
agreed scope of service management |
согласованная область применения менеджмента услуг |
ssn |
129 |
19:34:48 |
eng-rus |
progr. |
scope of service management |
область применения менеджмента услуг |
ssn |
130 |
19:33:58 |
rus-ger |
gen. |
ранней весной |
im zeitigen Frühjahr |
Лорина |
131 |
19:32:45 |
eng-rus |
progr. |
new service |
новая услуга |
ssn |
132 |
19:32:21 |
eng-rus |
progr. |
new services |
новые услуги |
ssn |
133 |
19:31:55 |
rus-ger |
construct. |
гипсокартон |
Rigips |
Bedrin |
134 |
19:30:23 |
eng-rus |
progr. |
improvements to service management processes |
улучшения процессов менеджмента услуг |
ssn |
135 |
19:27:49 |
eng-rus |
progr. |
changes to service management processes |
изменения в процессах менеджмента услуг |
ssn |
136 |
19:25:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
Security Applications |
приложения систем безопасности |
NickGuskov |
137 |
19:24:34 |
eng-rus |
progr. |
delivery of service management processes |
формальная передача процессов менеджмента услуг |
ssn |
138 |
19:23:38 |
eng-rus |
progr. |
service management processes |
процессы менеджмента услуг |
ssn |
139 |
19:22:29 |
eng-rus |
gen. |
gasp for air |
судорожно вдохнуть |
MariaDroujkova |
140 |
19:19:18 |
eng-rus |
progr. |
part of service management |
часть менеджмента услуг |
ssn |
141 |
19:17:47 |
eng-rus |
progr. |
implementation of service management |
реализация менеджмента услуг |
ssn |
142 |
19:15:42 |
eng-rus |
pharm. |
tablet mass |
таблетмасса |
Maryana_s |
143 |
19:15:25 |
eng-rus |
progr. |
service management plan |
план менеджмента услуг |
ssn |
144 |
19:14:11 |
rus-fre |
hist. |
Морейская экспедиция 1828-1833, Пелопоннес |
expédition de Morée |
elenajouja |
145 |
19:13:10 |
eng-rus |
progr. |
multiple service management plans |
несколько планов менеджмента услуг |
ssn |
146 |
19:10:50 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable land management |
устойчивое землепользование |
SWexler |
147 |
19:08:45 |
eng-rus |
ecol. |
LDN land-degradation neutrality |
нейтрализация деградации земель |
SWexler |
148 |
19:07:21 |
eng-rus |
progr. |
planning approaches |
подходы к планированию |
ssn |
149 |
18:59:37 |
eng-rus |
psychol. |
learned helplessness |
выученная беспомощность |
plushkina |
150 |
18:58:05 |
rus-ger |
gen. |
иметь при себе |
bei sich haben |
Лорина |
151 |
18:51:05 |
eng-rus |
ecol. |
pollutant cloud |
облако загрязняющего вещества |
25banderlog |
152 |
18:50:24 |
eng-rus |
surg. |
broaching punch |
трепан |
igisheva |
153 |
18:48:11 |
eng-rus |
gen. |
food closet |
пункт бесплатной раздачи продуктов питания |
salvationishere |
154 |
18:43:17 |
eng-rus |
mach.comp. |
non-specifiable |
неспецифицируемый |
igisheva |
155 |
18:42:47 |
eng-rus |
mach.comp. |
specifiable |
специфицируемый |
igisheva |
156 |
18:41:48 |
rus-dut |
gen. |
защищать |
verweren |
ms.lana |
157 |
18:41:42 |
eng-rus |
surg. |
suture anchor |
лигатурный фиксатор |
igisheva |
158 |
18:40:14 |
rus-ger |
textile |
пуговичный полуавтомат |
Knopfannäher |
ilori |
159 |
18:37:48 |
rus-fre |
gen. |
замок-защёлка украшения |
fermoir |
elenajouja |
160 |
18:36:16 |
eng-rus |
biol. |
reproductive glands |
половые железы |
plushkina |
161 |
18:31:17 |
rus-fre |
gen. |
словесность |
lettres |
elenajouja |
162 |
18:29:17 |
eng-rus |
gen. |
target elevation |
заданная глубина (бурения) |
soa.iya |
163 |
18:22:56 |
eng |
abbr. |
Provincial Disaster Management Authority |
PDMA (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
164 |
18:22:28 |
eng-rus |
gen. |
Provincial Disaster Management Authority |
Провинциальное агентство по управлению стихийными бедствиями (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
165 |
18:21:29 |
eng-rus |
tech. |
PIAD |
ионно-плазменное осаждение (Plasma-Ion Assisted Deposition) |
olga_12321 |
166 |
18:18:44 |
eng |
abbr. |
National Disaster Management Authority |
NDMA (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
167 |
18:18:08 |
eng-rus |
gen. |
National Disaster Management Authority |
Национальное агентство по управлению стихийными бедствиями (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
168 |
18:13:57 |
eng-rus |
progr. |
ITS stakeholder |
участник интеллектуальной транспортной системы |
ssn |
169 |
18:12:56 |
eng-rus |
progr. |
ITS user |
пользователь интеллектуальной транспортной системы |
ssn |
170 |
18:12:12 |
eng-rus |
progr. |
ITS service domain |
сервисный домен интеллектуальной транспортной системы |
ssn |
171 |
18:11:21 |
eng-rus |
progr. |
ITS service |
сервис интеллектуальной транспортной системы |
ssn |
172 |
18:05:34 |
eng-rus |
pharm. |
prodrug |
пролекарственный препарат |
igisheva |
173 |
18:02:36 |
eng-rus |
progr. |
some OOP purists |
некоторые приверженцы чистоты ООП |
ssn |
174 |
18:01:59 |
eng-rus |
progr. |
OOP purists |
приверженцы чистоты ООП |
ssn |
175 |
17:55:44 |
eng-rus |
mil. |
Precision Engagement Modification |
модификация под высокоточное вооружение |
qwarty |
176 |
17:54:37 |
eng |
abbr. mil. |
Precision Engagement Modification |
PEM |
qwarty |
177 |
17:47:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
разрывная мощность |
potere di interruzione |
Rossinka |
178 |
17:47:15 |
eng-rus |
progr. |
combination of abilities |
сочетание возможностей |
ssn |
179 |
17:47:13 |
eng-rus |
PCB |
PCB production |
производство печатных плат |
NickGuskov |
180 |
17:42:23 |
eng-rus |
biol. |
mixed apnea |
смешанное апноэ |
inn |
181 |
17:40:49 |
eng-rus |
progr. |
series of actions to be taken by a computer |
последовательность действий, которые должен выполнить компьютер |
ssn |
182 |
17:40:18 |
eng-rus |
progr. |
actions to be taken by a computer |
действия, которые должен выполнить компьютер |
ssn |
183 |
17:33:04 |
eng-rus |
progr. |
real-life problem |
практическая задача |
ssn |
184 |
17:30:17 |
eng-rus |
progr. |
series of actions |
последовательность действий |
ssn |
185 |
17:22:56 |
eng |
abbr. |
PDMA |
Provincial Disaster Management Authority (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
186 |
17:20:14 |
eng-rus |
progr. |
Nothing but your own good planning prevents a program from going beyond the bounds of a standard array |
Ничто другое, кроме тщательного планирования, не предохранит вашу программу от выхода за границы стандартного массива (см. Prata S. – C++ Primer Plus, 6th Edition – 2011) |
ssn |
187 |
17:19:46 |
eng-rus |
gen. |
enter retirement |
выходить на пенсию |
Andrey250780 |
188 |
17:18:44 |
eng |
abbr. |
NDMA |
National Disaster Management Authority (Исла́мская Респу́блика Пакиста́н) |
MAMOHT |
189 |
17:12:18 |
eng-rus |
econ. |
providing employment |
создание рабочих мест |
Artemie |
190 |
17:11:02 |
eng-rus |
progr. |
going beyond the bounds of a standard array |
выход за границы стандартного массива |
ssn |
191 |
17:10:22 |
eng-rus |
progr. |
bounds of a standard array |
границы стандартного массива |
ssn |
192 |
17:09:45 |
eng-rus |
progr. |
good planning |
тщательное планирование |
ssn |
193 |
17:09:19 |
eng-rus |
progr. |
standard array |
стандартный массив |
ssn |
194 |
17:09:08 |
eng-rus |
gen. |
5 compartment sink |
мойка 5-ти гнездная |
Валерия 555 |
195 |
16:59:24 |
rus-fre |
gen. |
предназначенный для чего-л. |
destiné à |
Sherlocat |
196 |
16:56:33 |
rus-fre |
fin. |
операционные потоки |
flux d'exploitation |
Sherlocat |
197 |
16:54:37 |
eng |
abbr. mil. |
PEM |
Precision Engagement Modification |
qwarty |
198 |
16:51:42 |
eng-rus |
pharma. |
van der Waals radius |
радиус ван-дер-ваальса |
gatamontesa |
199 |
16:42:55 |
eng-rus |
progr. |
more fixing time |
дополнительное время на исправление |
ssn |
200 |
16:40:35 |
eng-rus |
progr. |
fixing time |
время на исправление |
ssn |
201 |
16:38:10 |
eng-rus |
progr. |
coding time |
время на кодирование |
ssn |
202 |
16:36:28 |
eng-rus |
progr. |
planning time |
время на планирование |
ssn |
203 |
16:29:15 |
eng-rus |
tax. |
landscaping charge |
сбор за благоустройство и озеленение |
kinda_me |
204 |
16:26:30 |
rus-ita |
tech. |
дискретный режим работы |
marcia passo-passo |
Rossinka |
205 |
16:23:58 |
eng-rus |
progr. |
starvation boost |
повышение приоритета "забытой" задачи |
ssn |
206 |
16:20:51 |
eng-rus |
O&G |
kerosene-type jet fuel |
авиакеросин |
dav_rubin |
207 |
16:20:16 |
eng-rus |
progr. |
input/output boost |
повышение приоритета ввода-вывода |
ssn |
208 |
16:18:22 |
eng-rus |
progr. |
foreground boost |
повышение приоритета активной задачи |
ssn |
209 |
16:18:20 |
rus-ger |
gen. |
социальная компетентность |
soziale Kompetenz |
Валерия Георге |
210 |
16:15:10 |
eng-rus |
tax. |
impost fee |
налог на застройку (development tax): impost fee is: a levy which is assessed against a developer by a municipality to defray the municipal costs of constructing or expanding services necessitated by new developments ubc.ca) |
kinda_me |
211 |
16:15:04 |
eng-rus |
progr. |
priority boost |
повышение приоритета |
ssn |
212 |
16:13:34 |
eng-rus |
gen. |
on a repayable basis |
на возвратной основе |
Ditye |
213 |
16:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг transp. |
RFT |
заказ на транспорт |
Игорь Миг |
214 |
16:10:18 |
eng-rus |
progr. |
priority boosts |
"форсаж" приоритета (совокупность системных параметров, позволяющая повысить уровень приоритета процесса на том или ином этапе) |
ssn |
215 |
16:08:12 |
rus-ger |
waste.man. |
диспоузер |
Abfallzerkleinerer |
isirider57 |
216 |
16:01:01 |
eng-rus |
progr. |
variable priority |
переменный приоритет |
ssn |
217 |
15:52:48 |
eng-rus |
inf. |
talk about something! |
как вам такой образчик ... ? |
plushkina |
218 |
15:48:36 |
eng-rus |
progr. |
dynamic priority scheduling |
динамическая диспетчеризация (диспетчеризация задач на основе динамического назначения приоритетов во время их исполнения) |
ssn |
219 |
15:46:46 |
rus-ger |
show.biz. |
календарный план |
Kalendarium |
Bedrin |
220 |
15:46:08 |
eng-rus |
progr. |
dynamic priority modification |
динамическое изменение приоритетов |
ssn |
221 |
15:42:41 |
eng-rus |
progr. |
priority variation |
изменение приоритета |
ssn |
222 |
15:41:59 |
eng-rus |
progr. |
dynamic priority variation |
динамическое изменение приоритета |
ssn |
223 |
15:39:48 |
rus-ger |
|
дом лесника |
Hegerhaus |
Лорина |
224 |
15:33:08 |
eng-rus |
automat. |
round-shank tool |
инструмент с цилиндрическим хвостовиком |
ssn |
225 |
15:32:09 |
rus-ger |
|
пожилая женщина |
alte Frau |
Лорина |
226 |
15:32:00 |
eng-rus |
sport. |
round-robin tournament |
круговой турнир |
ssn |
227 |
15:28:49 |
rus-est |
|
зубастый |
hambuline |
ВВладимир |
228 |
15:26:50 |
eng-rus |
progr. |
round-robin scheduling |
планирование по принципу кругового обслуживания |
ssn |
229 |
15:22:06 |
eng-rus |
sport. |
round-robin competitions |
соревнования по круговой системе |
ssn |
230 |
15:20:08 |
eng-rus |
progr. |
round-robin assignment |
последовательное циклическое предоставление каналов |
ssn |
231 |
15:16:16 |
eng-rus |
progr. |
round robin service |
циклическое обслуживание |
ssn |
232 |
15:09:53 |
eng-rus |
progr. |
shortest remaining time |
дисциплина обслуживания SRT |
ssn |
233 |
15:08:24 |
eng-rus |
progr. |
shortest remaining time |
следующим будет выполняться задание, которому осталось меньше всего выполняться (на процессоре; дисциплина обслуживания SRT) |
ssn |
234 |
14:56:11 |
eng-rus |
progr. |
job control language |
язык JСL (язык управления заданиями) |
ssn |
235 |
14:52:18 |
eng-rus |
progr. |
shortest job next |
дисциплина обслуживания SJN (Shortest Job Next – следующим выполняется самое короткое задание) |
ssn |
236 |
14:51:39 |
eng-rus |
progr. |
shortest job next |
следующим выполняется самое короткое задание (дисциплина обслуживания) |
ssn |
237 |
14:50:32 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Fires Support Team |
JFST |
qwarty |
238 |
14:48:58 |
eng-rus |
microbiol. |
microbistatic |
ингибирование роста микроорганизма |
Alexx B |
239 |
14:46:55 |
eng-rus |
dermat. |
LLLT |
НИЛТ (Низкоинтенсивная лазерная терапия) |
Assteria |
240 |
14:46:39 |
eng-rus |
progr. |
shortest operating time scheduling |
диспетчеризация по принципу приоритетного выполнения операций с наименьшей длительностью рабочего цикла |
ssn |
241 |
14:46:20 |
eng-rus |
law |
malicious evasion from serving punishment |
злостное уклонение от отбывания наказания |
shamild |
242 |
14:42:47 |
eng-rus |
progr. |
shortest job first scheduling |
диспетчеризация по принципу приоритетного выполнения кратчайшей задачи |
ssn |
243 |
14:39:15 |
eng |
mil. |
rdv point |
rendezvous point |
floatunabridged |
244 |
14:32:28 |
eng-rus |
inet. |
Thematic Citation Index |
Тематический индекс цитирования (TCI) |
Petrosyanserge |
245 |
14:29:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Chicago Pile |
Чикагская стопка (прообраз ядерного реактора, построенный в декабре 1942 года в США под руководством Э. Ферми) |
Tiny Tony |
246 |
14:27:44 |
eng-rus |
law |
treaty rights |
гарантированные договорные права (права, которыми пользуются коренные жители США и Канады по договорам, заключённым между племенами и правительствами этих стран в эпоху колонизации) |
plushkina |
247 |
14:22:21 |
eng-rus |
progr. |
foreground task |
задача переднего плана |
ssn |
248 |
14:09:53 |
eng |
abbr. progr. |
SRT |
shortest remaining time |
ssn |
249 |
14:07:09 |
eng-rus |
biol. |
µW |
мкВт |
inn |
250 |
14:04:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
discrimination power |
дискриминационная мощность |
Dimpassy |
251 |
14:03:12 |
eng-rus |
med. |
uncleared bowels |
запор |
Dimpassy |
252 |
14:01:08 |
eng-rus |
polygr. |
tri-folder |
модуль фальцовки в три сложения |
translator911 |
253 |
14:00:25 |
eng-rus |
polygr. |
trifolder |
модуль фальцовки в три сложения |
translator911 |
254 |
13:53:40 |
eng |
abbr. progr. |
SJN |
shortest job next |
ssn |
255 |
13:52:13 |
eng-rus |
mil. |
area of engagement |
целевой район |
qwarty |
256 |
13:50:32 |
eng |
abbr. mil. |
JFST |
Joint Fires Support Team |
qwarty |
257 |
13:47:44 |
eng-rus |
|
scale up new technologies |
расширять применение новых технологий |
AMlingua |
258 |
13:36:42 |
eng-rus |
|
tramming speed |
скорость перемещения (бурового станка от скважины к скважине) |
soa.iya |
259 |
13:34:03 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
найти своё место |
hacerse un hueco |
Хейфец Эдуард |
260 |
13:28:53 |
rus-ita |
|
бюджетное учреждение |
ente sovvenzionato |
Assiolo |
261 |
13:27:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
Multitargeted antifolate |
многонаправленный антифолат |
gatamontesa |
262 |
13:24:32 |
rus-ita |
|
бюджетный |
sovvenzionato (dallo stato) |
Assiolo |
263 |
13:23:30 |
eng-rus |
account. |
report cover |
обложка для отчёта (google.com.ua) |
Kathrin O'Melly |
264 |
13:17:18 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon ranked sign test |
ранговый критерий Уилкоксона |
4everAl1 |
265 |
13:12:02 |
eng-rus |
|
include |
заключаться в |
margarita09 |
266 |
13:11:33 |
rus-ita |
|
казённый |
pubblico |
Assiolo |
267 |
13:04:15 |
rus-ita |
med. |
учреждение здравоохранения |
ente del servizio sanitario |
Assiolo |
268 |
13:00:11 |
eng-rus |
inf. |
rub it in someone's face |
кичиться своими успехами или привилегиями перед кем-то менее удачливым |
plushkina |
269 |
12:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
rub it in someone's face |
"тыкать носом" |
plushkina |
270 |
12:54:48 |
rus-ger |
sec.sys. |
средство защиты лица |
Gesichtschutz |
VlasovOleg |
271 |
12:38:53 |
rus-ger |
product. |
жидкоструйная моечная установка |
Flüssigkeitsstrahler |
VlasovOleg |
272 |
12:38:13 |
rus-dut |
ed. |
Дельфтский технический университет <рек.> |
Technische Universiteit Delft |
MichaelBurov |
273 |
12:36:36 |
rus-ger |
|
аппаратный метод |
maschinelles Verfahren |
isirider57 |
274 |
12:24:19 |
eng-rus |
ecol. |
Aquaponics: |
Аквапоника (система баланса аквакультуры и растений) |
SWexler |
275 |
12:23:55 |
eng-rus |
|
do you have the time |
который час (по стилю примерно соответствует нашей фразе "сколько времени") |
4uzhoj |
276 |
12:21:39 |
eng-rus |
bot. |
heuchera |
гейхера (растение семейства камнеломковых) |
Elena Novski |
277 |
12:02:09 |
eng-rus |
|
mortgage contract |
договор об ипотеке (same no of UK hits) |
Alexander Demidov |
278 |
12:01:24 |
eng-rus |
ecol. |
Toxicity Equivalent Factor |
показатель эквивалентной токсичности (ВОЗ) |
25banderlog |
279 |
11:56:48 |
eng-rus |
|
are already underway |
уже ведутся (discussions are already underway) |
Maria Klavdieva |
280 |
11:53:03 |
eng-rus |
ecol. |
biocrust |
биокорка |
SWexler |
281 |
11:51:16 |
rus-ger |
|
порядок |
Vorgehensweise |
isirider57 |
282 |
11:35:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
wear plate |
износная планка |
Krutov Andrew |
283 |
11:32:25 |
eng-rus |
sport. |
fencing piste |
фехтовальная дорожка |
lockamp |
284 |
11:32:23 |
eng-rus |
busin. |
for the company and in the company's name |
действующий в интересах компании и от её имени (в тексте доверенности) |
ravnybogu |
285 |
11:26:58 |
eng-rus |
busin. |
do hereby ordain, nominate and appoint |
настоящим предписывает, представляет кандидатуру и назначает (в тексте доверенности) |
ravnybogu |
286 |
11:21:48 |
eng-rus |
busin. |
know all men whom it may concern |
настоящим доводится до всеобщего сведения по месту требования (в доверенностях) |
ravnybogu |
287 |
11:15:03 |
eng-rus |
|
getting into |
проникновение |
Aly19 |
288 |
10:41:43 |
eng-rus |
chem. |
Chloroacetyl chloride |
хлорацетилхлорид |
Conservator |
289 |
10:15:59 |
rus-ger |
wareh. |
перегрузочный мостик |
Ladebrücke |
VlasovOleg |
290 |
10:14:50 |
eng-ger |
law |
administrative handling fee |
Verwaltungsgebühr |
Andrey Truhachev |
291 |
10:14:32 |
eng-ger |
law |
management fee |
Verwaltungsgebühr |
Andrey Truhachev |
292 |
10:14:13 |
eng-ger |
law |
administration charge |
Verwaltungsgebühr |
Andrey Truhachev |
293 |
10:04:38 |
rus-ger |
law |
часть |
Paragraph (часть статьи закона; wohl eher "Absatz" - Paragraph ist das Pendant zu статья! q-gel) |
Andrey Truhachev |
294 |
9:58:31 |
rus-ita |
|
тренер по общеспортивной подготовке |
preparatore atletico (в отличие от тренеров по конкретному виду спорта) |
livebetter.ru |
295 |
9:46:52 |
rus-ger |
construct. |
монтажная корзина |
Arbeitsbühne (навешивается на вилочный погрузчик) |
VlasovOleg |
296 |
9:40:21 |
rus-ita |
|
спортивный агент |
procuratore sportivo (ищет возможность заключения контрактов и т.д.) |
livebetter.ru |
297 |
9:31:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
правила крепления грузов |
Ladungssicherung |
VlasovOleg |
298 |
9:24:07 |
eng-rus |
ecol. |
National Register for Greenhouse Gas Emissions |
национального реестра выбросов парниковых газов |
SWexler |
299 |
9:20:07 |
eng-rus |
|
International Rock Excavation Data Exchange Standard |
Международный стандарт обмена данными по бурению (IREDES) |
soa.iya |
300 |
9:17:10 |
eng |
abbr. |
International Rock Excavation Data Exchange Standard |
IREDES |
soa.iya |
301 |
9:09:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
телефон службы экстренной помощи |
Notruf |
VlasovOleg |
302 |
8:57:55 |
eng-rus |
tech. |
transfer table |
трансбордер |
Technical |
303 |
8:53:27 |
eng-rus |
pharma. |
Safety Evaluation and Risk Management |
оценка безопасности и управление рисками |
Игорь_2006 |
304 |
8:50:33 |
eng |
abbr. pharma. |
Safety Evaluation and Risk Management |
SERM |
Игорь_2006 |
305 |
8:49:03 |
eng-rus |
|
included in the price |
входящий в стоимость |
Mag A |
306 |
8:39:21 |
eng-rus |
ed. |
Makerere University |
Университет Макерере |
AMlingua |
307 |
8:32:03 |
eng-rus |
ed. |
College of William & Mary |
Колледж Уильяма и Мэри |
AMlingua |
308 |
8:28:39 |
eng-rus |
ed. |
Texas A&M University |
Техасский сельскохозяйственный университет |
AMlingua |
309 |
8:26:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
прохождение тока по телу |
Körperdurchströmung |
VlasovOleg |
310 |
8:22:37 |
eng-rus |
ed. |
Michigan State University |
Университет штата Мичиган |
AMlingua |
311 |
8:20:07 |
eng |
abbr. |
IREDES |
International Rock Excavation Data Exchange Standard |
soa.iya |
312 |
7:54:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
ammonia borane |
боразан |
qwarty |
313 |
7:50:33 |
eng |
abbr. pharma. |
SERM |
Safety Evaluation and Risk Management |
Игорь_2006 |
314 |
7:35:11 |
eng-rus |
dentist. |
ridge preservation |
Профилактика атрофии альвеолярного гребня |
Tallulah |
315 |
7:19:02 |
eng-rus |
law |
sua sponte |
по собственной инициативе (в том числе о суде) |
Евгений Тамарченко |
316 |
7:12:06 |
eng-rus |
|
cab configuration |
состав оборудования кабины |
soa.iya |
317 |
6:51:05 |
eng-rus |
econ. |
global development challenges |
проблемы глобального развития |
AMlingua |
318 |
6:23:25 |
rus-ger |
|
гнездовая клетка |
Nistzelle |
qwereee |
319 |
4:58:30 |
rus-fre |
arts. |
литое золото |
Or massif |
elenajouja |
320 |
4:56:48 |
eng-rus |
formal |
on two separate occasions |
дважды (I wrote on two separate occasions to him but never received a reply to my requests for information.) |
ART Vancouver |
321 |
4:50:21 |
rus-fre |
arts. |
переделать раму картины |
recadrer |
elenajouja |
322 |
4:48:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
racking arm |
механизм системы расстановки свечей (за палец; на подсвечник) |
Krutov Andrew |
323 |
4:42:00 |
rus-fre |
arts. |
по образцу |
d'inspiration |
elenajouja |
324 |
4:41:01 |
eng-rus |
|
be against something |
нарушать (что-либо; в значении: являться нарушением) |
igisheva |
325 |
4:31:50 |
eng-rus |
|
be against something |
являться нарушением (чего-либо) |
igisheva |
326 |
4:27:59 |
eng-rus |
comp.graph. |
computer manipulation |
компьютерная обработка |
igisheva |
327 |
4:22:47 |
eng-rus |
media. |
audience |
читатели |
igisheva |
328 |
4:17:09 |
eng-rus |
scient. |
published |
публиковавшийся |
igisheva |
329 |
4:13:38 |
eng-rus |
scient. |
in order of appearance |
в порядке встречаемости |
igisheva |
330 |
4:04:18 |
ger |
met. |
TiN |
Titannitrid |
astrsk |
331 |
3:58:56 |
rus-fre |
arts. |
каноническое произведение |
œuvre iconique |
elenajouja |
332 |
3:49:34 |
eng-rus |
scient. |
easily understandable |
удобопонятный |
igisheva |
333 |
3:47:49 |
eng-rus |
disappr. |
dead drunk |
вусмерть пьяный |
igisheva |
334 |
3:42:38 |
eng-rus |
inf. |
illegible |
нечитабельный (неразборчивый) |
igisheva |
335 |
3:35:31 |
eng-rus |
geogr. |
Helsinki |
хельсинкский |
igisheva |
336 |
3:33:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
human research review committee |
комитет по этике проведения исследований на людях |
igisheva |
337 |
3:27:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
operatic |
возвышенный |
Даниил84 |
338 |
3:13:00 |
eng-rus |
astrospectr. |
ultraviolet C |
ультрафиолет C |
igisheva |
339 |
3:12:36 |
eng-rus |
astrospectr. |
ultraviolet B |
ультрафиолет B |
igisheva |
340 |
3:12:20 |
eng-rus |
astrospectr. |
ultraviolet A |
ультрафиолет A |
igisheva |
341 |
2:57:38 |
rus-fre |
media. |
шумиха |
buzz |
Vera Fluhr |
342 |
2:57:07 |
eng-rus |
scient. |
body of text |
основной текст |
igisheva |
343 |
2:46:52 |
eng-rus |
gastroent. |
uncleared bowels |
неполное опорожнение кишечника |
igisheva |
344 |
2:41:59 |
eng-rus |
publish. |
double-spaced |
набранный через два интервала |
igisheva |
345 |
2:41:02 |
eng-rus |
scient. |
structural abstract |
аннотация |
igisheva |
346 |
2:21:52 |
rus-ger |
|
конкурс талантов |
Castingshow |
deleted_user |
347 |
2:19:24 |
eng-rus |
scient. |
honorary authorship |
почётное авторство |
igisheva |
348 |
2:19:06 |
eng-rus |
scient. |
gift authorship |
подарочное авторство |
igisheva |
349 |
2:18:48 |
eng-rus |
scient. |
guest authorship |
гостевое авторство |
igisheva |
350 |
2:17:29 |
eng-rus |
scient. |
Board for Ethics in Science and Higher Education |
Совет по этике в науке и высшем образовании (в Хорватии) |
igisheva |
351 |
2:13:58 |
eng-rus |
progr. |
ITS service |
сервис ИТС |
ssn |
352 |
2:12:54 |
eng-rus |
progr. |
ITS service domain |
сервисный домен ИТС (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
353 |
2:11:37 |
eng-rus |
progr. |
ITS user |
пользователь ИТС (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
354 |
2:10:14 |
eng-rus |
progr. |
ITS stakeholder |
участник ИТС (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
355 |
2:10:00 |
eng-rus |
scient. |
research misconduct |
нарушение норм научной работы |
igisheva |
356 |
2:09:06 |
eng-rus |
progr. |
ITS service group |
сервисная группа ИТС (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
357 |
2:06:42 |
eng-rus |
progr. |
transport information and control systems |
системы транспортной информации и управления (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
358 |
2:05:10 |
eng-rus |
avia. |
authorized release certificate |
сертификат о разрешении выпуска (EASA) |
bonly |
359 |
2:04:29 |
eng-rus |
avia. |
certificate of release to service |
сертификат допуска к эксплуатации (EASA) |
bonly |
360 |
2:01:11 |
eng |
abbr. avia. |
authorized release certificate |
authorised release certificate |
bonly |
361 |
1:59:09 |
eng-rus |
progr. |
ITS |
ИТС (интеллектуальная транспортная система) |
ssn |
362 |
1:57:34 |
eng-rus |
scient. |
expert commentary |
экспертное мнение |
igisheva |
363 |
1:55:34 |
eng-rus |
progr. |
intelligent transport systems |
интеллектуальные транспортные системы |
ssn |
364 |
1:48:45 |
eng-rus |
book. |
inappropriate |
недопустимый |
igisheva |
365 |
1:47:57 |
eng-rus |
progr. |
paratransit |
паратранзит (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
366 |
1:45:31 |
eng-rus |
scient. |
ghost authorship |
безымянное авторство |
igisheva |
367 |
1:43:27 |
eng-rus |
progr. |
probe vehicle system |
система бортовых транспортных датчиков (см. ГОСТ Р ИСО 14813-1-2011) |
ssn |
368 |
1:41:01 |
eng-rus |
scient. |
authorship practice |
практика написания работ |
igisheva |
369 |
1:38:34 |
eng-rus |
lit. |
ghost author |
автор-невидимка |
igisheva |
370 |
1:38:05 |
rus-dut |
|
башенка |
torentje |
ms.lana |
371 |
1:36:03 |
eng-rus |
progr. |
probe data |
данные датчика |
ssn |
372 |
1:35:24 |
eng-rus |
scient. |
length |
объём (документа, статьи и т. п.) |
igisheva |
373 |
1:34:18 |
rus-dut |
|
ежегодная рента |
annuïteit |
ms.lana |
374 |
1:26:59 |
eng-rus |
progr. |
virtual local area network |
виртуальная локальная вычислительная сеть (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
375 |
1:23:34 |
rus-dut |
|
объявлять |
declareren |
ms.lana |
376 |
1:22:02 |
eng-rus |
progr. |
security gateway |
шлюз безопасности (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
377 |
1:18:10 |
rus-dut |
|
мошенничество |
oplichting |
ms.lana |
378 |
1:13:44 |
rus-dut |
|
сообщество блогов |
blogster |
ms.lana |
379 |
1:12:49 |
eng-rus |
progr. |
sniffer |
сниффер |
ssn |
380 |
1:11:48 |
eng-rus |
progr. |
sniffer |
анализатор пакетов |
ssn |
381 |
1:09:24 |
eng-rus |
progr. |
network sniffer |
сетевой анализатор пакетов (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
382 |
1:08:24 |
eng-rus |
progr. |
network security policy |
политика сетевой безопасности (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
383 |
1:06:42 |
eng |
abbr. progr. |
TICS |
transport information and control systems |
ssn |
384 |
1:05:13 |
eng-rus |
progr. |
network monitoring |
сетевой мониторинг (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
385 |
1:01:11 |
eng |
avia. |
authorised release certificate |
authorized release certificate |
bonly |
386 |
0:57:56 |
eng |
abbr. progr. |
ITS |
intelligent transport system |
ssn |
387 |
0:56:07 |
eng-rus |
progr. |
multi protocol label switching |
многопротокольная коммутация на основе меток (м. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
388 |
0:54:02 |
eng-rus |
progr. |
malware |
вредоносное программное обеспечение |
ssn |
389 |
0:49:24 |
eng-rus |
progr. |
malware |
вредоносное программное средство (м. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
390 |
0:45:36 |
rus-dut |
|
созревать |
volgroeien |
weer |
391 |
0:42:31 |
eng-rus |
progr. |
intrusion prevention system |
система предотвращения проникновений |
ssn |
392 |
0:41:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cochrane level review |
Кокрановский обзор |
igisheva |
393 |
0:40:23 |
rus-fre |
|
см. ниже |
à voir ci-dessous |
fille_trad |
394 |
0:39:03 |
rus-fre |
zool. |
цианея гигантская |
Cyanea capillata |
glaieul |
395 |
0:38:50 |
rus-fre |
zool. |
цианея гигантская |
méduse à crinière de lion |
glaieul |
396 |
0:36:36 |
eng-rus |
progr. |
intrusion detection system |
система обнаружения проникновения |
ssn |
397 |
0:36:23 |
rus-fre |
zool. |
арктическая цианея |
méduse à crinière de lion |
glaieul |
398 |
0:33:15 |
rus-fre |
zool. |
голова Горгоны |
tête de méduse arctique |
glaieul |
399 |
0:31:25 |
eng-rus |
drw. |
drawn |
разраб. (стандартная надпись на чертеже) |
twinkie |
400 |
0:26:05 |
eng-rus |
progr. |
information security policy |
политика информационной безопасности |
ssn |
401 |
0:25:55 |
rus-dut |
|
горох |
dopper |
ms.lana |
402 |
0:25:38 |
eng-rus |
|
meet |
уложиться (уложиться в норматив: meet the standards) |
Рина Грант |
403 |
0:22:54 |
eng-rus |
progr. |
corporate information security policy |
корпоративная политика информационной безопасности (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
404 |
0:18:08 |
eng-rus |
progr. |
audit tools |
инструментальные средства аудита (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
405 |
0:15:35 |
eng-rus |
progr. |
audit logging |
ведение контрольных журналов (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27033-1-2011) |
ssn |
406 |
0:11:07 |
rus-epo |
|
сколько |
kiom |
urbrato |
407 |
0:10:07 |
rus-epo |
|
кино |
kinematografo |
urbrato |
408 |
0:09:00 |
rus-epo |
|
чей |
kies |
urbrato |
409 |
0:08:49 |
rus-epo |
|
куда |
kien |
urbrato |
410 |
0:08:32 |
rus-epo |
|
в качестве |
kiel (напр. labori kiel instruisto - работать в качестве учителя) |
urbrato |
411 |
0:08:03 |
rus-epo |
|
как |
kiel |
urbrato |
412 |
0:07:51 |
rus-epo |
|
где |
kie |
urbrato |
413 |
0:07:41 |
rus-epo |
|
кибернетика |
kibernetiko |
urbrato |
414 |
0:07:24 |
rus-epo |
|
когда |
kiam |
urbrato |
415 |
0:06:34 |
rus-epo |
|
какой |
kia |
urbrato |
416 |
0:06:21 |
rus-epo |
|
ящик |
kesto |
urbrato |
417 |
0:05:53 |
rus-epo |
|
зерно |
kerno (плода) |
urbrato |
418 |
0:04:41 |
rus-fre |
|
горсовет |
conseil municipal |
fille_trad |
419 |
0:03:59 |
rus-epo |
|
некоторый |
kelka |
urbrato |
420 |
0:02:39 |
eng-rus |
progr. |
measurement function |
функция измерения (см. ГОСТ Р ИСО/МЭК 27004-2011) |
ssn |
421 |
0:02:36 |
rus-fre |
|
ничего не оставлено на волю случая |
rien n'est laissé au hasard |
elenajouja |