1 |
23:53:20 |
rus-ger |
inet. |
создать контакт |
einen Kontakt erstellen |
SKY |
2 |
23:42:04 |
eng-rus |
gen. |
road sanding |
подсыпка дороги песком |
Пан |
3 |
23:16:19 |
eng-rus |
gen. |
off the charts |
запредельный |
Liv Bliss |
4 |
23:14:51 |
rus-ger |
account. |
разница от округления |
Rundungsdifferenzen |
Berngardt |
5 |
23:04:23 |
eng-rus |
gen. |
footbridge |
надземный пешеходный переход |
Alamarime |
6 |
22:50:34 |
eng-rus |
gen. |
you lost me |
ты меня запутал |
irinairinai |
7 |
22:50:06 |
eng-rus |
mil. |
star fort |
бастионная система укреплений (wikipedia.org) |
SirReal |
8 |
22:47:01 |
eng-rus |
oncol. |
Cervical adenocarcinoma |
Аденокарцинома шейки матки |
Весельчак У |
9 |
22:40:38 |
eng-rus |
oncol. |
mucinous carcinoma |
слизеобразующая карцинома |
Весельчак У |
10 |
22:33:28 |
eng-rus |
gen. |
Get out of here! |
Прочь отсюда! |
linton |
11 |
22:27:32 |
eng-rus |
oncol. |
Breast medullary cancer |
медуллярный рак молочной железы |
Весельчак У |
12 |
22:23:40 |
eng-rus |
oncol. |
non-seminoma |
несеминома |
Весельчак У |
13 |
22:20:49 |
rus-dut |
gen. |
интерпретация |
duiding |
Сова |
14 |
22:19:04 |
eng-rus |
oncol. |
GIST |
ЖКСО |
Весельчак У |
15 |
22:17:02 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar PV |
фотоэлектрическая солнечная энергия |
MichaelBurov |
16 |
22:15:35 |
eng-rus |
ecol. |
environmental driver |
экологический фактор |
ambassador |
17 |
22:14:26 |
eng-rus |
gen. |
thick snow |
глубокий снег |
linton |
18 |
22:12:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
CSP |
концентрация солнечной энергии |
MichaelBurov |
19 |
22:12:20 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CSP |
CSP technology |
MichaelBurov |
20 |
22:08:47 |
rus-spa |
abbr. |
учебное заведение дошкольного и начального образования |
Colegio de Educación Infantil y Primaria (C.E.I.P.) |
K@rin@ |
21 |
22:08:07 |
eng-rus |
gen. |
for ages |
лет сто |
linton |
22 |
22:06:50 |
eng-rus |
oncol. |
Oral squamous cell carcinoma |
плоскоклеточная карцинома полости рта |
Весельчак У |
23 |
22:06:32 |
eng-rus |
gen. |
sit still |
сидеть на одном месте |
linton |
24 |
22:02:28 |
eng |
abbr. oncol. |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumor |
MPNST |
Весельчак У |
25 |
22:01:35 |
rus-ita |
cook. |
косички |
trofie (вид пасты, мн.ч.) |
alesssio |
26 |
22:00:44 |
rus-ger |
manag. |
турагент |
Reiseverkehrskaufmann (Reisebürokaufmann/-frau; Tourismuskauffrau/-mann) |
wladimir777 |
27 |
21:59:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
gasified coal power plant |
электростанция на газифицированном угле |
MichaelBurov |
28 |
21:59:18 |
eng |
abbr. oncol. |
MPNST |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumor |
Весельчак У |
29 |
21:56:42 |
rus-ita |
traf. |
выдвижной дорожный блокиратор |
dissuasore a scomparsa |
alesssio |
30 |
21:55:59 |
eng-rus |
gen. |
build a snowman |
слепить снеговика |
linton |
31 |
21:54:05 |
rus-ita |
traf. |
выдвижной боллард |
dissuasore mobile |
alesssio |
32 |
21:53:33 |
eng-rus |
oncol. |
MPNST |
ЗООПН (злокачественная опухоль оболочек периферических нервов) |
Весельчак У |
33 |
21:52:39 |
rus-ita |
traf. |
выдвижной дорожный блокиратор |
dissuasore mobile |
alesssio |
34 |
21:52:30 |
eng-rus |
oncol. |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumor |
злокачественная опухоль оболочек периферических нервов |
Весельчак У |
35 |
21:51:22 |
eng-rus |
gen. |
it's not much fun |
удовольствия мало |
linton |
36 |
21:51:16 |
eng-rus |
comp. |
outer identity |
внешняя идентификация |
translator911 |
37 |
21:50:49 |
rus-ger |
mil. |
местная оборона |
Territorialverteidigung |
RoEn |
38 |
21:50:02 |
eng-rus |
gen. |
it's not much fun |
невелика забава |
linton |
39 |
21:48:57 |
rus-ita |
traf. |
автоматический выдвижной столб |
dissuasore mobile |
alesssio |
40 |
21:48:43 |
eng-rus |
gen. |
VDD |
предварительное обследование продавца |
inn |
41 |
21:48:13 |
eng-rus |
gen. |
vendor due diligence |
предварительное обследование продавца |
inn |
42 |
21:46:00 |
eng |
abbr. |
Vendor Due Diligence |
VDD |
inn |
43 |
21:42:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
WFPP |
мусоросжигающая электростанция |
MichaelBurov |
44 |
21:41:50 |
rus-ger |
mil. |
сменное оборудование |
Anbaugerät |
RoEn |
45 |
21:41:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-fired facility |
углесжигающая электростанция |
MichaelBurov |
46 |
21:37:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
oil firing unit |
нефтесжигающая установка |
MichaelBurov |
47 |
21:33:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
oil-firing |
нефтесжигающий |
MichaelBurov |
48 |
21:31:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal firing system |
углесжигающая система |
MichaelBurov |
49 |
21:31:12 |
eng-rus |
gen. |
I don't really know |
я и сам толком не знаю |
linton |
50 |
21:30:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-fired power plant |
углесжигающая электростанция |
MichaelBurov |
51 |
21:29:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-fired facility |
углесжигающий агрегат |
MichaelBurov |
52 |
21:27:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal-fired |
углесжигающий |
MichaelBurov |
53 |
21:23:23 |
eng-rus |
gen. |
not really a good time to |
не самое подходящее время, чтобы |
linton |
54 |
21:22:58 |
rus-ita |
show.biz. |
комик, шоумен |
cabarettista |
AlexLar |
55 |
21:21:01 |
eng-rus |
gen. |
Killifish |
медака (японская; Oryzias latipes) |
Pavel_Gr |
56 |
21:20:57 |
rus-ita |
transp. |
облегчить, разгрузить дорожную ситуацию |
decongestionare |
AlexLar |
57 |
21:16:50 |
rus-ita |
mil. |
корнет, подпоручик |
alfiere |
AlexLar |
58 |
21:12:20 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CSP |
concentrating solar power technology |
MichaelBurov |
59 |
21:10:22 |
rus-ita |
anat. |
свод черепа |
calotta |
AlexLar |
60 |
21:04:15 |
rus-ita |
law |
подписка о невыезде |
obbligo di dimora |
AlexLar |
61 |
21:03:39 |
rus-ger |
med. |
ротовая область |
Mundregion |
Александр Рыжов |
62 |
21:00:39 |
rus-ita |
law, ADR |
картонная или бумажная этикетка, на которой обозначен размер, цена и т.д. одежды в магазине |
pendente |
AlexLar |
63 |
20:49:32 |
eng-rus |
ecol. |
carbon sink |
поглотитель углерода (напр., лесные массивы) |
dnv |
64 |
20:46:00 |
eng |
abbr. |
VDD |
Vendor Due Diligence |
inn |
65 |
20:45:17 |
eng-rus |
med. |
Dizziness Handicap Index |
Шкала оценки влияния вестибулярных нарушений |
jatros |
66 |
20:42:37 |
eng-rus |
gen. |
krysha |
крыша (Literally, it means "roof" in Russian. But it carries a kaleidoscope of other associations: an arrangement; lobbying; political services; icebreaking; protection from murder by Chechen terrorists and bandits; fixing; and a long-term relationship with more or less regular payments. TG) |
Alexander Demidov |
67 |
20:42:30 |
eng |
abbr. energ.ind. |
WFPP |
waste fired power plant |
MichaelBurov |
68 |
20:38:40 |
eng-rus |
polit. |
heritage |
достояние |
grafleonov |
69 |
20:29:25 |
rus-ger |
law |
природоохранный прокурор |
Naturschutzanwalt |
Tanu |
70 |
20:28:44 |
rus-ger |
law |
природоохранный прокурор |
Umweltschutzanwalt |
Tanu |
71 |
20:27:56 |
rus-ger |
law |
природоохранная прокуратура |
Umweltschutzanwaltschaft |
Tanu |
72 |
20:26:49 |
rus-ger |
law |
природоохранная прокуратура |
Naturschutzanwaltschaft |
Tanu |
73 |
20:26:01 |
rus-ger |
law |
природоохранная прокуратура |
Umweltanwaltschaft |
Tanu |
74 |
20:23:41 |
rus-ger |
econ. |
якорь стабильности |
Stabilitätsanker |
OlgaST |
75 |
20:23:11 |
rus-ita |
fig. |
испортить человеку карьеру |
bruciare una persona |
alesssio |
76 |
20:21:39 |
rus-ger |
med.appl. |
электрокоагулятор |
Elektrokauter |
Tanu |
77 |
20:05:55 |
eng-rus |
gen. |
take liberties |
вольно обращаться (Like all international treaties this one depends on the good will of its signatories and it could be seriously undermined if one country were to take liberties with the text. TG) |
Alexander Demidov |
78 |
20:01:38 |
eng-rus |
fishery |
spoon |
колеблющаяся блесна |
Весельчак У |
79 |
20:00:51 |
eng-rus |
gen. |
go against |
нарушать (The Russian project to carry out "complex investigations of the Antarctic mineral, hydrocarbon and other natural resources ... both on the continent and in surrounding waters" would jeopardise the Antarctic's special legal status and go against the Madrid protocol, which makes this near-virgin territory a "natural reserve devoted to peace and science". TG) |
Alexander Demidov |
80 |
20:00:19 |
eng-rus |
polit. |
ethnopolitics |
этнополитика |
pelipejchenko |
81 |
19:59:36 |
eng-rus |
gen. |
treaty nation |
государство – участник договора (Whether or not this document ruffled feathers among the 48 treaty nations nobody knows, since the meetings are closed to outside observers and the contents of the discussions are not disclosed. TG) |
Alexander Demidov |
82 |
19:59:16 |
eng-rus |
gen. |
skinny |
сморщенный |
linton |
83 |
19:58:02 |
eng-rus |
gen. |
ruffle feathers |
задеть (Whether or not this document ruffled feathers among the 48 treaty nations nobody knows, since the meetings are closed to outside observers and the contents of the discussions are not disclosed. TG) |
Alexander Demidov |
84 |
19:52:10 |
eng-rus |
gen. |
mix |
разбавить |
linton |
85 |
19:51:29 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SOFC fuel cell |
SOFC |
MichaelBurov |
86 |
19:50:39 |
eng |
abbr. robot. |
DASH robot |
DASH |
MichaelBurov |
87 |
19:49:56 |
rus-spa |
abbr. |
Официальные ведомости собрания Андалусии |
BOJA (Boletín Oficial de la Junta de Andalucía) |
K@rin@ |
88 |
19:49:40 |
eng-rus |
gen. |
I suddenly thought of |
и тут я вспомнил про |
linton |
89 |
19:49:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
HT SOFC |
высокотемпературный ТОТЭ |
MichaelBurov |
90 |
19:46:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
TF SOFC |
тонкоплёночный ТОТЭ |
MichaelBurov |
91 |
19:45:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
TSOFC |
трубчатый ТОТЭ |
MichaelBurov |
92 |
19:44:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
SOFC |
ТОТЭ |
MichaelBurov |
93 |
19:43:23 |
rus |
energ.ind. |
твёрдооксидный топливный элемент |
ТОТЭ |
MichaelBurov |
94 |
19:40:23 |
eng-rus |
entomol. |
hexapedal |
шестиногий |
MichaelBurov |
95 |
19:38:18 |
eng-rus |
robot. |
hexapedal robot |
шестиногий робот |
MichaelBurov |
96 |
19:37:37 |
eng-rus |
robot. |
DASH |
крылатый роботаракан |
MichaelBurov |
97 |
19:34:14 |
eng-rus |
gen. |
oh! I see! |
а, понятно! |
linton |
98 |
19:33:35 |
rus-fre |
inf. |
лечь спать очень поздно |
se coucher à pas d'heure |
Iricha |
99 |
19:33:21 |
eng |
abbr. robot. |
DASH+Wings robot |
DASH |
MichaelBurov |
100 |
19:26:42 |
eng-rus |
account. |
NFD |
чистый финансовый долг (net financial debt) |
ilghiz |
101 |
19:24:26 |
eng-rus |
account. |
ASSETS / LIABILITIES – DEBT incl. PROFILE / EQUITY |
Активы / Обязательства-Долг вкл. расшифровку / Собственный капитал (пункт в финансовой отчётности) |
ilghiz |
102 |
19:21:31 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
лезть в пекло |
se jeter dans la gueule du loup |
Iricha |
103 |
19:20:30 |
eng-rus |
gen. |
what about :? |
что насчёт ... ? |
linton |
104 |
19:19:29 |
eng-rus |
progr. |
two-way replication |
двусторонняя репликация |
ptraci |
105 |
19:19:03 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
лезть на рожон |
se jeter dans la gueule du loup |
Iricha |
106 |
19:18:57 |
eng-rus |
account. |
iao |
на сумму (in amount of) |
ilghiz |
107 |
19:18:50 |
eng-rus |
gen. |
right |
ладно |
linton |
108 |
19:15:38 |
eng-rus |
gen. |
hunt |
перерыть |
linton |
109 |
19:13:31 |
eng-rus |
gen. |
get home |
прийти домой |
linton |
110 |
19:12:09 |
rus-fre |
med. |
реоэнцефалография |
rhéoencéphalographie |
TaniaTs |
111 |
19:11:05 |
eng-rus |
account. |
BSV |
валюта баланса |
ilghiz |
112 |
19:10:55 |
eng-rus |
gen. |
also |
а ещё |
linton |
113 |
19:04:39 |
eng-rus |
gen. |
outside of |
под (в знач. "на околице": The contracts will be fulfilled at Sevmash's shipyard outside of Arkhangelsk – built on top of an Orthodox monastery – and relate to the modernization of the Yasin- and Borei-type nuclear submarines, RIA-Novosti reported.) |
Alexander Demidov |
114 |
19:04:26 |
rus-ger |
tech. |
предохранительно-отсечной клапан |
Sicherheits-Absperrventil |
Spiktor |
115 |
19:00:33 |
eng-rus |
gen. |
remove from |
сместить с (должности – Sevmash's director, Nikolai Kalistratov, was removed from his post in April after warnings from President Dmitry Medvedev about reprisals against the defense industry if orders were not fulfilled on time. TMT) |
Alexander Demidov |
116 |
18:59:11 |
eng-rus |
gen. |
some way |
частично (The deals go some way toward drawing a line under a squabble between the Defense Ministry and the United Shipbuilding Corporation, or OSK, over the actual costs of production and contractual stipulations imposed by the government. TMT) |
Alexander Demidov |
117 |
18:55:16 |
eng-rus |
ed. |
liberal arts college |
колледж свободных искусств (artesliberales.spbu.ru) |
snowleopard |
118 |
18:47:28 |
eng |
abbr. energ.ind. |
HT SOFC |
high temperature SOFC |
MichaelBurov |
119 |
18:45:43 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TF SOFC |
thin film SOFC fuel cell |
MichaelBurov |
120 |
18:44:41 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TSOFC |
tubular SOFC |
MichaelBurov |
121 |
18:42:44 |
eng-rus |
gen. |
external ear |
ушная раковина |
Alexander Demidov |
122 |
18:42:05 |
rus-ita |
law |
заключить настоящий договор о нижеследующем |
stipulare il contratto presente su quanto segue |
Translation Station |
123 |
18:41:14 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SOFC |
SOFC fuel cell |
MichaelBurov |
124 |
18:40:10 |
rus-ita |
law |
обязанности сторон |
funzioni delle parte |
Translation Station |
125 |
18:37:17 |
rus-ita |
gen. |
в электронном виде |
in forma elletronica |
Translation Station |
126 |
18:36:40 |
rus-fre |
law |
Агентство по страхованию вкладов |
Agence de garantie des dépôts |
AlyonaP |
127 |
18:33:21 |
eng |
abbr. robot. |
DASH |
DASH robot |
MichaelBurov |
128 |
18:32:11 |
rus-ger |
gen. |
код валюты |
Währungscode |
Bukvoed |
129 |
18:29:15 |
rus-fre |
law |
оспаривание в судебном порядке |
contestation en justice |
AlyonaP |
130 |
18:29:00 |
eng-rus |
inf. |
zip-up |
куртка на молнии |
joyand |
131 |
18:28:07 |
rus-fre |
gen. |
вытереть со стола |
passer un petit coup d'éponge |
Iricha |
132 |
18:27:04 |
rus-fre |
law |
подать исковое заявление о |
déposer une demande en justice ayant pour l'objet de verbe |
AlyonaP |
133 |
18:24:33 |
rus-fre |
gen. |
экстренные телефоны |
numéros d'urgence |
Iricha |
134 |
18:22:53 |
rus-fre |
med. |
экстренная медицинская помощь |
soins d'urgence |
Iricha |
135 |
18:21:30 |
eng-rus |
tech. |
ec machinery directive |
директива на машины и механизмы |
Игорь Primo |
136 |
18:21:21 |
rus-fre |
law |
сделка, отвечающая признакам недействительности |
transaction présentant des vices de nullité |
AlyonaP |
137 |
18:15:49 |
rus-fre |
law |
возбудить уголовное дело |
ouvrir une enquête pénale |
AlyonaP |
138 |
18:13:37 |
eng-rus |
tech. |
outline installation drawing |
габаритный установочный чертёж |
Игорь Primo |
139 |
18:10:11 |
rus-ger |
med. |
увеличение губ |
Lippenvergrößerung |
Александр Рыжов |
140 |
18:09:35 |
rus-fre |
law |
невозвратный кредит |
prêt non recouvrable |
AlyonaP |
141 |
18:07:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
stilling well |
успокоительная трубка (на уровнемере) |
Aiduza |
142 |
18:07:04 |
rus-fre |
law |
преднамеренное банкротство |
faillite délibérée |
AlyonaP |
143 |
17:59:17 |
rus-ger |
gen. |
годовщина |
Jahrestag |
tatinka13 |
144 |
17:56:01 |
rus-ger |
gen. |
лавинообразно |
sprunghaft |
platon |
145 |
17:44:26 |
eng-rus |
allergol. |
SPT |
скарификационная проба (Skin Prick Test) |
Ginger_Jane |
146 |
17:34:52 |
eng-rus |
inf. |
cut the lights |
вырубить свет |
hizman |
147 |
17:30:07 |
rus-ger |
gen. |
стратег президентской избирательной кампании |
Wahlstratege |
Spiegelchen24 |
148 |
17:28:13 |
eng-rus |
gen. |
perciformes |
окунеобразные |
A habitant Of Odessa |
149 |
17:26:35 |
rus-ger |
gen. |
биржа предсказаний |
Wettbörse (напр., Intrade) |
Spiegelchen24 |
150 |
17:26:08 |
rus-ita |
polygr. |
матрица |
calco |
Avenarius |
151 |
17:23:45 |
eng-rus |
med. |
isohemagglutinating serum |
изогемагглютинирующая сыворотка (предназначается для определения групповой принадлежности крови людей по системе АВ0.) |
andrew_K |
152 |
17:19:32 |
rus-spa |
gen. |
до окончания текущего года |
antes de que finalice este año |
Alexander Matytsin |
153 |
17:16:37 |
eng-rus |
med. |
sanitary preparation |
санитарная подготовка |
Andy |
154 |
17:16:09 |
rus-spa |
gen. |
искусный |
completo |
Alexander Matytsin |
155 |
17:13:01 |
eng-rus |
gen. |
for cause |
правомерно |
Alexander Demidov |
156 |
17:09:12 |
rus-ita |
fig. |
краса и гордость |
un fiore all'occhiello |
Avenarius |
157 |
17:09:05 |
eng-rus |
IT |
login shell |
интерактивная командная оболочка с регистрацией (Linux rus-linux.net) |
owant |
158 |
17:01:24 |
eng-rus |
gen. |
holistically |
в целом (It gets us thinking holistically = Такое положение дел заставляет нас учитывать все элементы в рамках целостной системы.) |
Eugenev |
159 |
16:58:54 |
rus-ger |
med. |
шов хряща |
Knorpelnaht |
Александр Рыжов |
160 |
16:58:10 |
eng-rus |
gen. |
oatmeal |
овсяный |
linton |
161 |
16:49:08 |
eng-rus |
pharma. |
purified water quality |
качество очищенной воды |
Andy |
162 |
16:48:33 |
eng-rus |
gen. |
look round |
окинуть взглядом |
linton |
163 |
16:48:16 |
eng-rus |
gen. |
downsize |
сокращение численности |
triumfov |
164 |
16:47:24 |
eng-rus |
gen. |
eats and drinks |
угощение |
linton |
165 |
16:45:59 |
eng-rus |
med. |
pitting |
симптом напёрстка (при псориазе) |
Dimpassy |
166 |
16:45:45 |
eng-rus |
pharm. |
cetomacrogol |
цетомакрогол |
netaka |
167 |
16:45:15 |
eng-rus |
med. |
pitting |
точковидные вдавления (при псориазе) |
Dimpassy |
168 |
16:43:59 |
eng-rus |
gen. |
everyone's eyes went to something |
все взоры устремились (на что-либо) |
linton |
169 |
16:42:34 |
rus-ita |
bot. |
жостер крушина |
spincervino |
AlexLar |
170 |
16:40:26 |
eng-rus |
chem. |
glucuronidation |
глюкуронирование |
ahem |
171 |
16:37:38 |
rus-ger |
cinema |
кинодистрибьютор |
Filmverleihunternehmen |
Николай Бердник |
172 |
16:37:27 |
eng-rus |
tech. |
NBR seal |
уплотнение из бутадиен-нитрильного каучука |
Inchionette |
173 |
16:34:12 |
rus-ger |
cinema |
кинодистрибьютор |
Filmverleiher |
Николай Бердник |
174 |
16:33:48 |
rus-spa |
idiom. |
отрываться |
soltarse el pelo |
Alexander Matytsin |
175 |
16:31:09 |
rus-spa |
idiom. |
расслабляться |
soltarse el pelo |
Alexander Matytsin |
176 |
16:24:02 |
rus-ger |
tech. |
апробированный |
etabliert |
platon |
177 |
16:15:59 |
eng-rus |
telecom. |
attract subscribers |
привлечение абонентов |
triumfov |
178 |
16:12:20 |
eng-rus |
bank. |
standing payment order |
долгосрочное платёжное поручение |
Eleanor Rigby |
179 |
16:01:59 |
eng |
abbr. med. |
ILCOR |
International Liaison Committee on Resuscitation |
harser |
180 |
15:56:25 |
eng-rus |
int.transport. |
Economic Operators Registration and Identification |
регистрация и идентификация хозяйствующих субъектов (EORI) |
Yuriy83 |
181 |
15:55:04 |
eng-rus |
econ. |
externality |
экстерналия |
tats |
182 |
15:42:16 |
eng |
abbr. int.transport. |
Economic Operators Registration and Identification |
EORI |
Yuriy83 |
183 |
15:40:26 |
eng-rus |
market. |
display marketing |
медийный маркетинг |
ya |
184 |
15:38:38 |
rus-ger |
busin. |
исполняющий обязанности первого заместителя начальника |
amtierender erster Stellvertreter des Leiters |
Лорина |
185 |
15:22:02 |
rus-spa |
gen. |
благородный, великодушный |
sublime |
Fesenkos |
186 |
15:21:04 |
eng-rus |
gen. |
have to do with |
быть связанным с |
linton |
187 |
15:19:48 |
eng-rus |
law |
acquit of charges |
освобождать от пунктов обвинения |
dimthorn |
188 |
15:17:23 |
eng-rus |
gen. |
European Patent Office |
ЕПВ (Европейское патентное ведомство; EPO) |
/MZ333/ |
189 |
15:17:02 |
rus-ger |
cinema |
артхаус |
Independentfilm |
Николай Бердник |
190 |
15:12:31 |
eng-rus |
gen. |
listen for |
ждать (ждать услышать) |
linton |
191 |
15:08:23 |
eng-rus |
gen. |
start a career |
начинать карьеру |
Pickman |
192 |
15:03:06 |
eng-rus |
gen. |
enemy |
неприятельская сила |
Alexander Matytsin |
193 |
15:01:51 |
rus-ger |
busin. |
выборная работа |
Wahlarbeit |
Лорина |
194 |
14:59:50 |
eng-rus |
int.transport. |
EX-1 |
экспортная декларация (ЕХ-1; для грузов, произведённых и проданных из стран ЕЭС) |
Yuriy83 |
195 |
14:56:40 |
rus-spa |
gen. |
волосы по одну сторону пробора |
crencha |
Fesenkos |
196 |
14:52:20 |
eng-rus |
gen. |
relinquish |
поступиться (гордостью) |
Schuldig |
197 |
14:50:47 |
eng-rus |
bank. |
net stable funding ratio |
коэффициент чистого стабильного финансирования (определяет минимальный уровень ликвидности банка на горизонте один год и рассчитывается как соотношение объёма имеющегося стабильного финансирования к объёму необходимого стабильного финансирования. Объем имеющегося стабильного финансирования – это сумма составляющих пассивов (регулятивный капитал и обязательства), взвешенных на установленные центральным банком коэффициенты, отражающие уровень их стабильности. Объем необходимого стабильного финансирования – это сумма составляющих активов и внебалансовых обязательств, взвешенных на установленные центральным банком коэффициенты, характеризующие их ликвидность. Согласно нормам Европейского Союза и Базельских рекомендаций значение коэффициента для банков должно составлять не менее 100 %) |
AnastasiaTimoshkina |
198 |
14:48:43 |
rus-ita |
tech. |
меры по предупреждению |
accorgimenti preliminari |
Валерия 555 |
199 |
14:44:51 |
rus-ger |
tech. |
раструб для стружки |
Späne-Trichter (Spänetrichter) |
milena1919 |
200 |
14:42:20 |
eng-rus |
chem. |
Unquenched reference standard |
Негашёный стандартный образец |
zartus9112 |
201 |
14:42:16 |
eng |
abbr. int.transport. |
EORI |
Economic Operators Registration and Identification |
Yuriy83 |
202 |
14:41:33 |
eng-rus |
law |
effective resolution |
правомерное решение |
Alexander Matytsin |
203 |
14:41:13 |
rus-ger |
med. |
коррекция расположения ушей уха |
Ohranlegung |
Александр Рыжов |
204 |
14:37:43 |
eng |
abbr. int.transport. |
Movement Reference Number |
MRN |
Yuriy83 |
205 |
14:36:34 |
rus-ger |
med. |
перехват Ранвье |
Ranvierscher Schnürring (часть аксиона нервной клетки) |
Den Leon |
206 |
14:27:47 |
eng-rus |
law |
remedial action |
меры по устранению допущенного нарушения |
Alexander Matytsin |
207 |
14:23:38 |
eng-rus |
gen. |
HRC |
рулон горячекатаной полосы |
inn |
208 |
14:21:16 |
eng-rus |
pack. |
roll packaging |
рулонная упаковка |
Andy |
209 |
14:19:06 |
eng-rus |
gen. |
suspended sediment load |
взвешенный нанос |
sega_tarasov |
210 |
14:17:02 |
rus-ger |
gen. |
орден Октябрьской революции |
Orden der Oktoberrevolution |
Лорина |
211 |
14:14:57 |
rus-ger |
gen. |
наркокартель |
Drogenkartell |
Spiegelchen24 |
212 |
14:14:47 |
rus-ger |
gen. |
Карелия |
Karelien |
Лорина |
213 |
14:14:33 |
rus-spa |
gen. |
укрепление |
fortalecimiento |
Milavit |
214 |
14:07:20 |
eng-rus |
gen. |
snow mobile |
аэросани |
Enotte |
215 |
14:04:29 |
rus-ita |
tech. |
поверхность обмена |
superficie di scambio |
Валерия 555 |
216 |
14:00:42 |
eng-rus |
gen. |
you could have fooled me! |
ты должно быть меня разыгрываешь! (used to express cynicism or doubt about an assertion) |
Olga Fomicheva |
217 |
13:59:54 |
ger |
health. |
ZLG |
Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten |
Лорина |
218 |
13:59:40 |
eng |
abbr. |
Registered Quality Assurance Professionals in Good Laboratory Practice |
RQAP-GLP |
ochernen |
219 |
13:59:28 |
rus-ger |
health. |
центральное ведомство земель по охране здоровья в области лекарственных средств и медицинской продукции |
ZLG |
Лорина |
220 |
13:59:08 |
rus-ger |
health. |
центральное ведомство земель по охране здоровья в области лекарственных средств и медицинской продукции |
Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) |
Лорина |
221 |
13:58:04 |
rus-ger |
tech. |
протокол лабораторных исследований |
Laborbericht |
platon |
222 |
13:57:11 |
rus-ger |
OHS |
центральное ведомство земель по технике безопасности |
ZLS |
Лорина |
223 |
13:56:34 |
ger |
OHS |
Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik |
ZLS |
Лорина |
224 |
13:56:16 |
rus-ger |
OHS |
центральное ведомство земель по технике безопасности |
Zentralstelle der Länder für Sicherheitstechnik (ZLS) |
Лорина |
225 |
13:51:09 |
eng-rus |
journ. |
love-rat |
изменщик (Cambridge dictionary: a man who has had a secret sexual relationship with someone who is not his wife or girlfriend. This word is usually used in popular newspapers.) |
Olga Fomicheva |
226 |
13:44:39 |
rus-ger |
construct. |
стойкий к ударным нагрузкам |
durchwurfhemmend |
To_Elena |
227 |
13:41:21 |
rus-ger |
inf. |
откуда мне знать |
was weiß ich (Ja, was weiß ich denn!) |
askandy |
228 |
13:39:45 |
eng-rus |
idiom. |
Game, set and match to someone |
победа за (people say this when they win at something; this is usually heard at the end of a tennis match when play has finished and a winner has been decided.) |
Scarlett_dream |
229 |
13:39:29 |
rus-ger |
inf. |
мало ли |
was weiß ich |
askandy |
230 |
13:39:19 |
rus-fre |
econ. |
общественные затраты |
coût social |
Koshka na okoshke |
231 |
13:37:43 |
eng |
abbr. int.transport. |
MRN |
Movement Reference Number |
Yuriy83 |
232 |
13:37:07 |
eng-rus |
law |
as in its discretion it may think fit |
по своему усмотрению |
Alexander Matytsin |
233 |
13:36:50 |
rus-ger |
med. |
ушная повязка |
Ohrverband |
Александр Рыжов |
234 |
13:29:52 |
eng-rus |
gen. |
life values |
жизненные ценности |
tlumach |
235 |
13:29:06 |
rus-spa |
Peru. |
диспетчер на улице, следящий за соблюдением расписания публичного транспорта |
datero |
Miraflores |
236 |
13:22:37 |
eng-rus |
law |
remedy of defaults |
устранение нарушений |
Alexander Matytsin |
237 |
13:17:00 |
rus-ger |
tech. |
сдвиговая жёсткость |
Schubsteifigkeit |
Александр Рыжов |
238 |
13:09:24 |
eng-rus |
offic. |
as often as may be necessary |
с необходимой периодичностью |
Alexander Matytsin |
239 |
13:07:28 |
eng-rus |
geogr. |
Mactan |
о. Мактан |
Rusicus |
240 |
13:02:26 |
eng-rus |
gen. |
post apocalyptic |
постапокалиптический |
Navaja |
241 |
12:59:53 |
eng-rus |
telecom. |
low-end handset |
бюджетный телефон |
triumfov |
242 |
12:59:40 |
eng |
abbr. |
RQAP-GLP |
Registered Quality Assurance Professionals in Good Laboratory Practice |
ochernen |
243 |
12:57:22 |
eng-rus |
gen. |
automatic sprinkler |
автоматическая установка пожаротушения |
Alexander Demidov |
244 |
12:56:44 |
eng-rus |
gen. |
automatic sprinkler system |
автоматическая установка пожаротушения |
Alexander Demidov |
245 |
12:55:51 |
eng-rus |
gen. |
installation fitter |
монтажник |
triumfov |
246 |
12:53:46 |
eng-rus |
product. |
MF |
производство (manufacturing) |
Eleanor Rigby |
247 |
12:51:14 |
eng |
abbr. product. |
Site Management |
SM (организация работы производственной площадки) |
Eleanor Rigby |
248 |
12:47:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
Related Party Transactions |
сделки между взаимозависимыми лицами |
triumfov |
249 |
12:44:26 |
eng-rus |
sport. |
link course |
поле для гольфа на побережье (wikipedia.org) |
Samura88 |
250 |
12:42:36 |
eng-rus |
gen. |
twist someone around one's little finger |
вить верёвки |
Kovrigin |
251 |
12:42:15 |
eng |
abbr. corp.gov. |
Related Party Transactions |
RPT |
triumfov |
252 |
12:40:49 |
eng-rus |
polit. |
manufactured famine |
голодомор |
ligereza |
253 |
12:40:11 |
rus-ger |
med. |
рецидивирующий |
schubförmig (о рассеянном склерозе) |
Den Leon |
254 |
12:38:55 |
eng-rus |
law |
lodge a claim |
выставить претензию |
triumfov |
255 |
12:38:20 |
eng-rus |
gen. |
wrap around one's finger |
манипулировать (кем-либо) |
Kovrigin |
256 |
12:37:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
wrap around one's finger |
вить верёвки (из кого-либо) |
Kovrigin |
257 |
12:33:17 |
rus-fre |
gen. |
неудивительно |
il n'est pas étonnant que ... |
bienheureuse |
258 |
12:32:37 |
rus-fre |
cardiol. |
ресинхронизирующая сердечная терапия |
thérapie de resynchronisation cardiaque |
Koshka na okoshke |
259 |
12:31:38 |
eng-rus |
gen. |
budget control ok |
"утверждено" (если это штамп бухгалтерии) |
4uzhoj |
260 |
12:29:36 |
eng-rus |
fig. |
farsighted |
дальновидный |
Notburga |
261 |
12:28:49 |
rus-fre |
med.appl. |
имплантируемый кардиовертер-дефибриллятор |
cardioverteur-défibrillateur implantable |
Koshka na okoshke |
262 |
12:28:24 |
eng-rus |
gen. |
lifetime |
бессрочный (guarantee) |
triumfov |
263 |
12:23:44 |
eng |
abbr. |
Sale and Purchase Agreement |
SPA |
triumfov |
264 |
12:21:54 |
rus-ita |
gen. |
счёт-проформа |
pre-fattura |
4uzhoj |
265 |
12:21:16 |
eng-rus |
construct. |
close the building |
закрыть контур здания |
Darkwing duck |
266 |
12:13:51 |
rus-ger |
gen. |
комплект документации |
Unterlagensatz |
Bukvoed |
267 |
12:10:52 |
eng-rus |
telecom. |
access fee |
абонентская плата |
triumfov |
268 |
12:07:13 |
eng-rus |
gen. |
boating |
прогулка на лодке (the activity of using a small boat for pleasure) |
Umatonetu |
269 |
12:06:24 |
eng-rus |
tech. |
main air compressor |
основной главный воздушный компрессор |
Ariamond |
270 |
12:04:57 |
eng-rus |
gen. |
boating |
лодочная прогулка (the activity of using a small boat for pleasure) |
Umatonetu |
271 |
12:03:54 |
rus-ger |
idiom. |
центральный элемент |
Dreh- und Angelpunkt (Dreh- und Angelpunkt von beruflichem Erfolg sind gute Beziehungen, ein Netzwerk.) |
Queerguy |
272 |
12:03:14 |
eng-rus |
brew. |
crisp |
искристый (описание пивного вкуса) |
alemaster |
273 |
11:59:50 |
eng-rus |
telecom. |
cash collection |
приём платежей |
triumfov |
274 |
11:57:12 |
eng-rus |
med. |
tinnitus aurium |
СШ (субъективный шум в ушах, тиннитус) |
Tiny Tony |
275 |
11:54:49 |
eng-rus |
med. |
whisper speech |
ШР (шепотная речь – в аудиограмме) |
Tiny Tony |
276 |
11:52:50 |
eng-rus |
law |
unless a contrary intention appears in the will |
при отсутствии в завещании противоположного намерения |
/MZ333/ |
277 |
11:51:14 |
eng |
abbr. product. |
SM |
Site Management (организация работы производственной площадки) |
Eleanor Rigby |
278 |
11:45:56 |
eng-rus |
offic. |
but not limited to |
в частности |
Alexander Matytsin |
279 |
11:42:15 |
eng |
abbr. corp.gov. |
RPT |
Related Party Transactions |
triumfov |
280 |
11:25:52 |
rus-ger |
construct. |
взломостойкая фурнитура |
Sicherheitsbeschlag |
To_Elena |
281 |
11:24:22 |
eng-rus |
gen. |
billing month |
учётный месяц |
Alexander Demidov |
282 |
11:23:44 |
eng |
abbr. |
SPA |
Sale and Purchase Agreement |
triumfov |
283 |
11:20:30 |
eng-rus |
microbiol. |
laborious adaptation |
устойчивое культивирование (микроорганизма в лаборатории) |
Allin |
284 |
11:19:11 |
eng-rus |
gen. |
seal integrity |
целостность пломбы |
Alexander Demidov |
285 |
11:17:23 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized tap |
самовольная врезка (The water flowing through the pipes at the Tropic View Condominium these days is paid for. But city officials say that has not always been the case. Since August 1985, city workers have disconnected four unauthorized taps made at the Tropic View Condominium on Avenue L and Florida Boulevard, officials said.) |
Alexander Demidov |
286 |
11:16:21 |
rus-ger |
gen. |
задолженности по квартплате |
Hausgeldrückstand |
irene_ya |
287 |
11:15:40 |
rus-ger |
gen. |
регистр поставщиков |
Herstellerverzeichnis |
To_Elena |
288 |
10:59:58 |
eng-rus |
gen. |
electricity tariff |
тариф электроэнергии |
Alexander Demidov |
289 |
10:58:55 |
eng-rus |
gen. |
electricity meter |
узел учёта электроэнергии |
Alexander Demidov |
290 |
10:58:04 |
eng-rus |
gen. |
ventilation plant |
вентиляционная машина |
Alexander Demidov |
291 |
10:57:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
data governance |
руководство данными |
MyxuH |
292 |
10:57:49 |
eng-rus |
gen. |
fat burner shakes |
коктейль для похудания |
bigmaxus |
293 |
10:49:49 |
eng-rus |
st.exch. |
FOP |
без платежа (free of payment – обычно delivery free of payment, мб. тж. receipt free of payment – ср. DVP (ППП)) |
'More |
294 |
10:49:31 |
rus-ger |
tech. |
сертификат испытаний |
Prüfnachweis |
To_Elena |
295 |
10:46:55 |
eng-rus |
med. |
SSBG |
ГСПГ (sex steroid-binding globulin – глобулин, связывающий половой гормон (c) Allin) |
'More |
296 |
10:44:32 |
eng-rus |
geogr. |
Marion County |
округ Марион (штат Индиана) |
/MZ333/ |
297 |
10:43:52 |
eng-rus |
construct. |
building management center |
ЦУЗ (Центр Управления Зданием) |
Pipina |
298 |
10:35:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
stab-in reboiler |
встроенный рибойлер (c) Анастасия Фоммм) |
'More |
299 |
10:34:27 |
rus-ger |
med. |
взносы по освоению участка |
Erschließungsbeiträge |
irene_ya |
300 |
10:26:10 |
eng-rus |
gen. |
entry and exit roads |
въезды и выезды |
Alexander Demidov |
301 |
10:22:38 |
eng-rus |
genet. |
HERVs |
эндогенные ретровирусы человека (human endogenous retroviruses) |
pseudohallucination |
302 |
10:18:17 |
eng-rus |
busin. |
supervisory board |
попечительский совет |
Lyme |
303 |
10:16:28 |
eng-rus |
gen. |
mist-free mirror |
незапотевающее зеркало (напр., в ванной комнате. Синонимы: steam free, fog free mirror) |
Samura88 |
304 |
10:05:40 |
eng-rus |
gen. |
Enterprise profile |
профиль организации |
sega_tarasov |
305 |
10:03:36 |
rus-ger |
tech. |
плавающий нож |
Laufmesser (напр., часть упаковочной машины) |
Purzel |
306 |
10:03:26 |
eng-rus |
agric. |
sugar percentage |
содержание сахара в процентах |
В. Бузаков |
307 |
9:55:34 |
eng-rus |
comp. |
Regedit |
Редактор реестра |
lust |
308 |
9:52:21 |
eng-rus |
sport. |
spar |
вести спарринг |
Юрий Гомон |
309 |
9:46:03 |
eng-rus |
ed. |
shadow working |
наблюдение за работой коллег (вид обучения) |
перчик |
310 |
9:35:24 |
eng-rus |
polym. |
Taber abraser |
абразиметр Табера (Прибор для испытания на истирание по возобновляемой поверхности.) |
Azurra |
311 |
9:25:33 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
Роковая красотка |
Hors de prix (2006, название к/ф) |
Игорь Миг |
312 |
9:25:18 |
eng-rus |
sport. |
kickboxer |
кикбоксёр |
Юрий Гомон |
313 |
9:24:20 |
eng-rus |
sport. |
kick-boxing |
кикбоксинг |
Юрий Гомон |
314 |
9:09:26 |
eng-rus |
busin. |
trade processing |
управление торговыми операциями |
MyxuH |
315 |
9:07:11 |
eng-rus |
hockey. |
the Canadian Hockey League |
Канадская хоккейная лига (CHL, юниорская лига Канады и США) |
Юрий Гомон |
316 |
8:47:23 |
eng-rus |
dentist. |
contrastor |
контрастор |
А. Гордеев |
317 |
8:43:57 |
eng-rus |
inf. |
blimp out |
растолстеть |
chronik |
318 |
8:40:51 |
eng-rus |
tech. |
buckles |
деформации |
Madina Kuanysheva |
319 |
8:37:12 |
eng-rus |
tech. |
dead leg |
застойный участок (трубопровода или сосуда) ASME BPE, section GR 10 – Terms and Definitions) |
Madina Kuanysheva |
320 |
8:34:28 |
eng-rus |
|
commercial use property |
объект недвижимости коммерческого назначения |
Alexander Demidov |
321 |
8:32:46 |
eng-rus |
|
commercial property |
объект недвижимости коммерческого назначения |
Alexander Demidov |
322 |
8:25:24 |
eng-rus |
weld. |
reducing tee |
переходной тройник (flange x bell) с одной стороны-фланец, с другой стороны-раструб под сварку.) |
Anton12 |
323 |
8:14:56 |
eng-rus |
|
baked foods |
выпечка |
Pickman |
324 |
8:11:02 |
eng-rus |
weld. |
Reinforced Branch |
усиленная врезка |
Anton12 |
325 |
7:54:27 |
eng |
abbr. |
Cumulative Grade Point Average |
CGPA |
Wiana |
326 |
7:27:48 |
rus-lav |
|
тостовый хлеб |
tostermaize |
Hiema |
327 |
7:17:33 |
rus-lav |
|
жареный на гриле |
grilēts |
Hiema |
328 |
7:06:28 |
eng-rus |
ling. |
Porto-Indo-European |
протоиндоевропейский язык |
EVA-T |
329 |
6:54:27 |
eng |
abbr. |
CGPA |
Cumulative Grade Point Average |
Wiana |
330 |
6:12:27 |
rus-lav |
med. |
плодовое яйцо |
augļa ola |
Hiema |
331 |
5:42:25 |
rus-spa |
|
производственный цикл |
cadena de valor |
LChoco |
332 |
5:10:46 |
eng-rus |
house. |
duvet |
одеяло |
Ivan G |
333 |
5:07:05 |
eng-rus |
idiom. |
get the willies |
испытывать страх |
Котовасий |
334 |
4:47:26 |
eng-rus |
chem. |
synthetic ester |
сложный синтетический эфир |
Soulbringer |
335 |
4:40:07 |
eng-rus |
automat. |
five-axis plasma arc cutting |
пятикоординатная плазменная резка |
Ying |
336 |
3:21:30 |
rus-ger |
|
технолог |
Technologin (женщина) |
Лорина |
337 |
3:04:57 |
rus-ger |
ed. |
высшее профессиональное образование |
berufliche Hochschulbildung |
Лорина |
338 |
2:35:04 |
eng-rus |
idiom. |
make the right noises |
проявлять энтузиазм (по поводу чего-либо) |
tats |
339 |
2:34:10 |
eng-rus |
|
out of sight |
клёвый (Wow, this record is out of sight – Клевая пластинка, а?) |
Taras |
340 |
2:26:31 |
rus-ger |
fin. |
финансово-хозяйственная деятельность |
finanzwirtschaftliche Tätigkeit |
Лорина |
341 |
2:17:52 |
rus-ita |
mil. |
военно-морские силы |
marina militare |
Lantra |
342 |
1:36:36 |
eng-rus |
|
court |
переулок (в адресах) |
Pockemoshka |
343 |
1:31:10 |
eng-rus |
polit. |
European External Action Service |
Европейская служба внешнеполитической деятельности (wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
344 |
1:27:09 |
eng-rus |
busin. |
survive termination |
оставаться в силе после прекращения договора (The provisions of this Clause shall survive termination, for whatever reason of the Contract) |
vineet |
345 |
1:25:59 |
rus-dut |
|
чудовищный |
monsterlijk |
taty43 |
346 |
1:05:52 |
rus-dut |
|
заключительная фаза |
slotfase |
taty43 |
347 |
1:05:44 |
rus-ger |
math. |
аналитическая геометрия |
analytische Geometrie |
Лорина |
348 |
0:55:39 |
rus-dut |
|
груз |
cargo |
_yabloko_ |
349 |
0:54:41 |
rus-ger |
fin. |
право на отражение сделок в финансовых ведомостях |
Ansatzwahlrecht |
Nelli_Barwich |
350 |
0:48:59 |
rus-dut |
|
распихивать |
opzij duwen |
alenushpl |
351 |
0:36:03 |
rus-ger |
oil |
НПЗ |
Erdölverarbeitungswerk |
Лорина |
352 |
0:33:41 |
rus-ger |
auto. |
дизельное топливо |
Dieselkraftstoff |
Лорина |
353 |
0:29:34 |
rus-ger |
tech. |
установка гидроочистки |
Hydroraffinationsanlage |
Лорина |
354 |
0:28:38 |
eng-rus |
wood. |
sonokeling |
сонокелинг (wood; дерево) |
Vasily Belsky |
355 |
0:18:16 |
rus-ger |
ed. |
общепрофессиональный |
Gesamtberufs- |
Лорина |
356 |
0:17:46 |
rus-ger |
ed. |
общепрофессиональная дисциплина |
Gesamtberufsstudienfach |
Лорина |
357 |
0:14:18 |
eng-rus |
bot. |
botanic name |
ботаническое название |
Vasily Belsky |
358 |
0:10:31 |
eng-rus |
wood. |
ovangkol |
ованкол (wood; дерево) |
Vasily Belsky |
359 |
0:07:37 |
rus-ger |
ed. |
ознакомительный |
Einweisungs- |
Лорина |
360 |
0:07:08 |
rus-ger |
ed. |
ознакомительная практика |
Einweisungspraktikum |
Лорина |
361 |
0:01:29 |
rus-ger |
econ. |
план рентабельности |
Rentabilitätsplan |
Лорина |