1 |
23:54:28 |
eng-rus |
auto. |
knuckle and ball joint |
шаровой шарнир рычага передней подвески |
second opinion |
2 |
23:54:08 |
rus |
abbr. gynecol. |
ГПЭ |
гиперпластические процессы в эндометрии |
igisheva |
3 |
23:53:10 |
eng-rus |
law |
undertakes to pay |
обязуется уплатить (A consignor who undertakes to pay a part or all of the charges shall indicate this on the consignment note.) |
eng-rus-eng |
4 |
23:51:35 |
eng-rus |
pharm. |
aflibercept |
афлиберцепт |
Conservator |
5 |
23:51:06 |
eng-rus |
progr. |
new name for the model being deployed |
новое имя для разворачиваемой модели |
ssn |
6 |
23:50:34 |
eng-rus |
progr. |
name for the model being deployed |
имя для разворачиваемой модели |
ssn |
7 |
23:49:39 |
eng-rus |
pharm. |
rilonacept |
рилонацепт |
Conservator |
8 |
23:46:57 |
rus |
abbr. gynecol. |
ГПЭ |
гиперплазия эндометрия |
igisheva |
9 |
23:46:18 |
eng-rus |
progr. |
new name |
новое имя |
ssn |
10 |
23:43:20 |
eng-rus |
progr. |
new model name |
имя новой модели |
ssn |
11 |
23:43:06 |
rus |
abbr. obst. |
СГСЯ |
синдром гиперстимуляции яичников |
igisheva |
12 |
23:40:50 |
rus-ger |
med. |
трансорбитальный доступ |
transorbitaler Zugang |
Vorbild |
13 |
23:40:28 |
eng-rus |
progr. |
forwarder value |
значение сервера пересылки |
ssn |
14 |
23:38:54 |
rus |
abbr. obst. |
ГСЯ |
гиперстимуляция яичников |
igisheva |
15 |
23:38:39 |
eng-rus |
progr. |
group value |
значение группы |
ssn |
16 |
23:36:28 |
eng |
abbr. progr. |
forwarder database ID |
forwarder database identifier |
ssn |
17 |
23:23:29 |
ger |
abbr. |
Zentimeter |
cm |
Vorbild |
18 |
23:21:31 |
eng |
abbr. progr. |
group database ID |
group database identifier |
ssn |
19 |
23:17:44 |
eng-rus |
progr. |
group database |
база данных группы |
ssn |
20 |
23:09:39 |
eng-rus |
comp., MS |
forwarder |
сервер пересылки (System Center Operations Manager 2012 SP1) |
ssn |
21 |
23:05:29 |
eng-rus |
progr. |
name that contain spaces |
имя, содержащее пробелы |
ssn |
22 |
23:05:00 |
eng-rus |
progr. |
names that contain spaces |
имена, содержащие пробелы |
ssn |
23 |
23:03:54 |
rus-ger |
arts. |
образ танца |
Tanzgestalt |
Лорина |
24 |
23:03:36 |
rus-ger |
arts. |
танцевальный образ |
Tanzgestalt |
Лорина |
25 |
23:02:40 |
rus-ger |
gen. |
символичный |
sinnbildlich |
Лорина |
26 |
22:59:55 |
rus-ger |
gen. |
символичный |
symbolisch |
Лорина |
27 |
22:57:36 |
rus-ger |
fig. |
истоки |
Anfänge |
Лорина |
28 |
22:57:25 |
rus-ger |
fig. |
истоки |
Quellen |
Лорина |
29 |
22:56:39 |
rus-ger |
fig. |
исток |
Ursprung |
Лорина |
30 |
22:53:09 |
eng-rus |
progr. |
model name |
имя модели |
ssn |
31 |
22:51:54 |
eng-rus |
progr. |
list of all versions for the specified model |
список всех версий указанной модели |
ssn |
32 |
22:50:50 |
eng-rus |
progr. |
version for the specified model |
версия указанной модели |
ssn |
33 |
22:50:14 |
rus-ger |
gen. |
внемирность |
Unweltlichkeit |
Баян |
34 |
22:49:50 |
rus-ger |
gen. |
надмирность |
Überweltlichkeit |
Баян |
35 |
22:48:47 |
rus-ger |
gen. |
норковое масло |
Nerzöl (норковый жир) |
marinik |
36 |
22:48:41 |
eng-rus |
progr. |
specified model |
указанная модель |
ssn |
37 |
22:47:03 |
rus-ger |
gen. |
размирщение |
Entweltlichung |
Баян |
38 |
22:46:43 |
rus-ger |
gen. |
обмирщение |
Verweltlichung |
Баян |
39 |
22:42:35 |
eng-rus |
progr. |
file name of the package |
имя файла пакета |
ssn |
40 |
22:40:17 |
eng-rus |
progr. |
input file name |
имя входного файла |
ssn |
41 |
22:38:34 |
eng-rus |
progr. |
clone of a model |
копия модели |
ssn |
42 |
22:37:24 |
rus-est |
gen. |
докучливый |
pealetükkiv |
ВВладимир |
43 |
22:35:40 |
eng-rus |
gen. |
up |
на очереди (First up is Billy Connolly.) |
joyand |
44 |
22:32:08 |
eng-rus |
amer. |
sashay |
идти горделивой поступью |
Val_Ships |
45 |
22:29:23 |
eng-rus |
amer. |
sashay |
идти походкой от бедра (как модель; The model sashayed down the runway.) |
Val_Ships |
46 |
22:22:57 |
eng-rus |
gen. |
aloof |
обособленный |
Баян |
47 |
22:22:23 |
rus-est |
gen. |
незабвенный |
meeldejääv |
ВВладимир |
48 |
22:14:59 |
eng-rus |
progr. |
existing firmware boot entries |
существующие записи загрузки микропрограмм |
ssn |
49 |
22:12:02 |
eng-rus |
progr. |
existing firmware boot entry |
существующая запись загрузки микропрограмм |
ssn |
50 |
22:11:05 |
eng-rus |
progr. |
firmware boot entries |
записи загрузки микропрограмм |
ssn |
51 |
22:10:28 |
eng-rus |
progr. |
firmware boot entry |
запись загрузки микропрограмм |
ssn |
52 |
21:45:52 |
rus-spa |
construct. |
электрощит |
cuadro general |
romando |
53 |
21:44:57 |
eng-rus |
gen. |
wand |
металлодетектор |
Aprilen |
54 |
21:42:58 |
eng-rus |
progr. |
running services |
запущенные службы |
ssn |
55 |
21:42:22 |
eng-rus |
progr. |
running service |
запущенная служба |
ssn |
56 |
21:41:45 |
rus-ger |
fig. |
корень |
Ursprung |
Лорина |
57 |
21:41:19 |
eng-rus |
gen. |
codefendant |
подельник |
m_mahalingam |
58 |
21:38:55 |
eng-rus |
progr. |
entries in the specified data store file |
записи в указанном файле хранилища данных |
ssn |
59 |
21:38:31 |
eng-rus |
med. |
scintillation cocktail |
сцинтилляционный коктейль |
ННатальЯ |
60 |
21:38:24 |
eng-rus |
progr. |
entry in the specified data store file |
запись в указанном файле хранилища данных |
ssn |
61 |
21:37:15 |
eng-rus |
progr. |
active entries in the specified data store file |
активные записи в указанном файле хранилища данных |
ssn |
62 |
21:36:12 |
eng-rus |
progr. |
active entry in the specified data store file |
активная запись в указанном файле хранилища данных |
ssn |
63 |
21:34:28 |
eng-rus |
progr. |
active entries |
активные записи |
ssn |
64 |
21:34:21 |
eng-rus |
gen. |
feel one's oat |
шалить |
Aprilen |
65 |
21:33:58 |
eng-rus |
progr. |
active entry |
активная запись |
ssn |
66 |
21:32:34 |
eng-rus |
progr. |
specified data store file |
указанный файл хранилища данных |
ssn |
67 |
21:30:46 |
eng-rus |
account. |
doubtful debts provision |
резерв по сомнительным долгам |
VLZ_58 |
68 |
21:30:44 |
eng-rus |
progr. |
data store file |
файл хранилища данных |
ssn |
69 |
21:29:59 |
eng-rus |
account. |
bad debt reserve |
резерв по сомнительным долгам |
VLZ_58 |
70 |
21:24:41 |
eng-rus |
gen. |
have no ill will |
не держать зла |
Kydex |
71 |
21:24:13 |
eng-rus |
gen. |
have ill will |
держать зло |
Kydex |
72 |
21:24:08 |
eng |
abbr. progr. |
command line option |
command-line option |
ssn |
73 |
21:23:49 |
eng-rus |
progr. |
command line option |
параметр командной строки |
ssn |
74 |
21:19:38 |
rus-spa |
transp. |
тормозной щит |
escudo de freno (la placa trasera de freno) |
BCN |
75 |
21:13:10 |
rus-spa |
transp. |
переходный кронштейн |
soporte de reducción |
BCN |
76 |
21:03:22 |
eng-rus |
slang |
dypso |
алик |
VLZ_58 |
77 |
21:02:43 |
eng-rus |
slang |
dypso |
алконавт |
VLZ_58 |
78 |
21:01:44 |
eng-rus |
slang |
alky |
алик |
VLZ_58 |
79 |
20:58:59 |
eng-rus |
inf. |
male sponger |
альфонс |
VLZ_58 |
80 |
20:58:55 |
eng-rus |
tech. |
push-pull gauge |
Динамометр, Безмен |
vadmi |
81 |
20:57:45 |
eng-rus |
gen. |
vandal-resistant |
вандалозащищённый |
Aprela |
82 |
20:57:12 |
eng-rus |
slang |
somebody's end |
хана (That's our end, guys! They will bury us here.) |
VLZ_58 |
83 |
20:56:30 |
rus-ger |
gen. |
солнцеворот |
Sonnenwende |
Лорина |
84 |
20:56:06 |
rus-ger |
gen. |
солнцеворот |
Solstitium |
Лорина |
85 |
20:54:29 |
eng-rus |
progr. |
command prompt |
ввод в командной строке |
ssn |
86 |
20:52:51 |
eng-rus |
progr. |
service names |
имена служб |
ssn |
87 |
20:50:41 |
eng-rus |
pack. |
flow-wrap method |
горизонтально-поточный метод упаковки |
Мирослав9999 |
88 |
20:50:21 |
rus-ger |
gen. |
приурочить |
zeitlich abstimmen (к чему-либо – mit D.) |
Лорина |
89 |
20:49:22 |
eng-rus |
progr. |
deploying the databases |
развёртывание баз данных |
ssn |
90 |
20:46:10 |
eng-rus |
progr. |
additional flags |
дополнительные флаги |
ssn |
91 |
20:45:46 |
eng-rus |
progr. |
additional flag |
дополнительный флаг |
ssn |
92 |
20:41:42 |
eng-rus |
progr. |
uninstall confirmation prompt |
запрос на подтверждение удаления |
ssn |
93 |
20:40:03 |
eng-rus |
progr. |
uninstall confirmation |
подтверждение удаления |
ssn |
94 |
20:39:05 |
eng-rus |
progr. |
uninstall |
удаление |
ssn |
95 |
20:30:22 |
rus-ita |
gen. |
налоговый инспектор |
esattore |
Avenarius |
96 |
20:22:12 |
rus-spa |
cook. |
переготовленное, пережаренное блюдо |
pasada |
lotusflower |
97 |
20:18:21 |
eng-rus |
progr. |
all user install |
установка для всех пользователей |
ssn |
98 |
20:17:52 |
eng-rus |
gen. |
in control |
на хозяйстве (Secretary of State Alexander Haig controversially stated that he was "in control here" while Vice President George H. W. Bush returned to Washington.) |
Farrukh2012 |
99 |
20:13:26 |
eng |
abbr. progr. |
single-user install |
single user install |
ssn |
100 |
20:13:11 |
eng-rus |
progr. |
single-user install |
однопользовательская установка |
ssn |
101 |
20:12:19 |
eng-rus |
med. |
potassium penicillin G |
пенициллин G-калия |
ННатальЯ |
102 |
20:11:41 |
eng |
abbr. progr. |
single user install |
single-user install |
ssn |
103 |
20:11:26 |
eng-rus |
progr. |
single user install |
однопользовательская установка |
ssn |
104 |
20:09:06 |
eng-rus |
progr. |
single user install |
установка для одного пользователя |
ssn |
105 |
20:08:45 |
eng-rus |
math. |
residual case order plot |
график остатков |
greyhead |
106 |
20:06:42 |
eng-rus |
progr. |
silent install |
тихая установка |
ssn |
107 |
20:06:34 |
eng-rus |
biol. |
breeding ground |
питательная среда (breeding ground for bacteria) |
Lana Falcon |
108 |
20:05:37 |
eng-rus |
slang |
cheezit! |
шухер! |
VLZ_58 |
109 |
20:05:24 |
eng-rus |
slang |
cheese it! |
шухер! |
VLZ_58 |
110 |
20:05:01 |
eng-rus |
slang |
ooscray! |
шухер! |
VLZ_58 |
111 |
20:04:40 |
eng-rus |
slang |
skiddoo! |
шухер! |
VLZ_58 |
112 |
20:04:01 |
eng-rus |
progr. |
profile uninstall |
удаление профиля |
ssn |
113 |
20:03:14 |
eng-rus |
inf. |
like it or not |
как ни крути |
dj_formalin |
114 |
20:02:23 |
eng-rus |
slang |
zex! |
атас! |
VLZ_58 |
115 |
20:02:09 |
eng-rus |
slang |
skiddoo! |
атас! |
VLZ_58 |
116 |
20:01:52 |
eng-rus |
progr. |
profile install |
установка профиля |
ssn |
117 |
19:58:36 |
rus-ger |
arts. |
тема танца |
Tanzthema |
Лорина |
118 |
19:57:36 |
eng |
abbr. comp., MS |
multicast scope |
mscope |
ssn |
119 |
19:57:11 |
eng |
abbr. comp., MS |
mscope |
multicast scope |
ssn |
120 |
19:55:13 |
eng-rus |
progr. |
comment for the multicast scope |
комментарий для многоадресной области |
ssn |
121 |
19:53:56 |
eng-rus |
progr. |
new comment for the multicast scope |
новый комментарий для многоадресной области |
ssn |
122 |
19:48:09 |
eng-rus |
progr. |
name of the file that is imported into the system store |
имя файла, импортируемого в системное хранилище |
ssn |
123 |
19:47:09 |
eng-rus |
progr. |
file that is imported into the system store |
файл, импортируемый в системное хранилище |
ssn |
124 |
19:45:05 |
eng-rus |
slang |
jiggers |
атас! (Jiggers, the cops are coming!) |
VLZ_58 |
125 |
19:38:35 |
eng-rus |
progr. |
entries in the system store |
записи в системном хранилище |
ssn |
126 |
19:37:57 |
eng-rus |
progr. |
entry in the system store |
запись в системном хранилище |
ssn |
127 |
19:36:50 |
eng-rus |
progr. |
existing entries in the system store |
существующие записи в системном хранилище |
ssn |
128 |
19:36:23 |
eng-rus |
progr. |
existing entry in the system store |
существующая запись в системном хранилище |
ssn |
129 |
19:34:38 |
eng-rus |
progr. |
existing entries |
существующие записи |
ssn |
130 |
19:33:57 |
eng-rus |
progr. |
existing entry |
существующая запись |
ssn |
131 |
19:33:54 |
eng-rus |
gen. |
as of the last reporting dat |
на последнюю отчётную дату (and is confirmed with an audit report as of the last reporting date prior to obtaining membership in the Agrarian Insurance Pool.) |
VLZ_58 |
132 |
19:27:56 |
rus-ger |
gen. |
сфера сотрудничества |
das Zusammenarbeitsbereich |
Alexandra Sugar |
133 |
19:27:17 |
eng-rus |
med. |
severe malaria |
тяжёлая малярия |
buraks |
134 |
19:12:24 |
eng-rus |
cinema |
rephotography |
пересъёмка |
NGayd |
135 |
18:43:32 |
eng-rus |
slang |
cheezit |
атас! (Here come the cops! Cheezit!) |
VLZ_58 |
136 |
18:20:33 |
eng-rus |
law |
fee schedule |
график платежей |
Elina Semykina |
137 |
18:20:24 |
eng-rus |
brit. mean.1 |
that's done it |
всё (Well, that's done it. There's no way we can stop him finding out now.) |
VLZ_58 |
138 |
18:16:57 |
rus-ger |
gen. |
онкологическое заболевание |
Krebserkrankung (Geschwulsterkrankung) |
marinik |
139 |
18:10:46 |
eng-rus |
inf. |
super-duper |
атас! (У него ботинки – атас! – His shoes are just super-duper!) |
VLZ_58 |
140 |
18:10:29 |
rus-ger |
food.ind. |
Манометр дифференциального давления со стрелкой |
Differenzdruck-Zeigermanometer |
Ektra |
141 |
18:09:23 |
eng-rus |
inf. |
danger! |
атас! |
VLZ_58 |
142 |
18:03:39 |
eng-rus |
sport. |
tubing |
тюбинг (also known as inner tubing, "bumper tubing" or even toobing) катание на надувных санках (тюбах) по снегу или по воде) |
VLZ_58 |
143 |
17:59:59 |
eng-rus |
slang |
bug |
поветрие |
VLZ_58 |
144 |
17:59:47 |
eng-rus |
slang |
bug |
повальное увлечение (She's got the fitness bug. / She's been bitten by the fitness bug. – Она помешана на фитнесе.) |
VLZ_58 |
145 |
17:58:06 |
eng-rus |
slang |
bug |
заскок (He has a bug that he is a wonderful judge of guys' characters – У него заскок. Он думает, что хорошо разбирается в характерах людей) |
VLZ_58 |
146 |
17:45:12 |
rus-fre |
busin. |
возможность самофинансирования |
CAF capacité d'autofinancement |
ulkomaalainen |
147 |
17:33:35 |
eng-rus |
met. |
high-pressure torsion |
кручение под высоким давлением |
mashik88 |
148 |
17:28:28 |
eng-rus |
med. |
diagnostic protocol |
диагностический протокол |
buraks |
149 |
17:25:32 |
rus-ger |
med. |
способ поступления пациента в больницу, напр., по скорой |
Aufnahmeart |
myding |
150 |
17:23:12 |
eng-rus |
gen. |
metric |
мерило |
VLZ_58 |
151 |
17:22:05 |
rus-ger |
gen. |
быстрорастущий |
wuchsfreudig |
marinik |
152 |
17:21:33 |
eng-rus |
arts. |
vari-coloured |
полихромный |
grafleonov |
153 |
17:05:12 |
eng |
abbr. med. |
MPE |
maximal possible effect |
ННатальЯ |
154 |
17:04:01 |
eng |
abbr. med. |
PND |
postnatal day |
ННатальЯ |
155 |
16:59:52 |
eng-rus |
inf. |
on one's feet |
по ходу дела (He thought and reacted on his feet.) |
NGayd |
156 |
16:58:32 |
rus-fre |
busin. |
индивидуальный предприниматель |
exploitant individuel |
ulkomaalainen |
157 |
16:56:15 |
rus-fre |
busin. |
заём при учреждении предприятия |
PCE prêt à la création d'entreprise |
ulkomaalainen |
158 |
16:54:36 |
eng-rus |
inf. |
on one's feet |
на месте |
NGayd |
159 |
16:48:51 |
eng-rus |
gen. |
capriciously |
капризно |
cherrybuster |
160 |
16:44:13 |
rus-ger |
inf. |
заработать люлей |
eine Ohrfeige weghaben |
Xenia Hell |
161 |
16:43:28 |
rus-ger |
inf. |
получить люлей |
eine Ohrfeige beziehen |
Xenia Hell |
162 |
16:42:58 |
rus-ger |
inf. |
плюха |
Ohrfeige |
Xenia Hell |
163 |
16:29:48 |
rus-ger |
food.ind. |
застёжка для зажима |
Schnallverschluss (зажим крепления мешков на выбойном патрубке) |
Ektra |
164 |
16:28:28 |
rus-ger |
ed. |
профильный предмет |
Leistungsfach |
Vadimuss |
165 |
16:27:59 |
eng-rus |
hist. |
Order of the Elephant |
Орден Слона |
grafleonov |
166 |
16:27:41 |
rus-ger |
gen. |
врагу не пожелаю |
das ist keines, was ich meinem ärgsten Feind verkaufen würde |
Tanu |
167 |
16:16:50 |
eng-rus |
med. |
tail-flick test |
"тест отдёргивания хвоста" |
ННатальЯ |
168 |
16:16:47 |
rus-ita |
econ. |
инсайдерская информация |
informazione privilegiata (или во мн.ч.: informazioni privilegiate) |
livebetter.ru |
169 |
16:15:48 |
rus-spa |
busin. |
соглашение о честном поведении |
Compromiso de Integridad |
smovas |
170 |
16:06:51 |
rus-spa |
busin. |
минимальные технические требования |
Requerimientos Técnicos Mínimos |
smovas |
171 |
16:06:04 |
rus-spa |
abbr. |
минимальные технические требования |
RTM |
smovas |
172 |
16:05:52 |
rus-fre |
polit. |
отчисления на амортизацию |
DAT = dotation aux amortissements |
ulkomaalainen |
173 |
16:05:49 |
eng-rus |
hist. |
Antikvariat |
"Антиквариат" (Soviet organization) |
grafleonov |
174 |
15:58:43 |
eng-rus |
construct. |
block of flats |
жилой дом |
Oleksandr Spirin |
175 |
15:52:52 |
rus-spa |
geophys. |
Вакстоун Мергель микрозернисто-пелитоморфный |
Wackestone |
serdelaciudad |
176 |
15:49:23 |
rus-ger |
gen. |
ставить на место |
jemanden in den Senkel stellen |
marcy |
177 |
15:44:30 |
eng-rus |
arts. |
rose-cut diamond |
бриллиант огранки "роза" |
grafleonov |
178 |
15:32:08 |
rus-spa |
geophys. |
ОВ = органическое вещество |
substancia orgánica |
serdelaciudad |
179 |
15:26:48 |
eng-rus |
arts. |
mecca stone |
меккский камень |
grafleonov |
180 |
15:26:28 |
rus-ger |
given. |
Авраам |
Abraham |
Лорина |
181 |
15:18:32 |
rus-ger |
gen. |
замедление скорости |
Geschwindigkeitsverlangsamung |
Лорина |
182 |
15:17:03 |
rus-ger |
food.ind. |
Ирисовый клапан |
Irismanschettenverschluss |
Ektra |
183 |
15:15:50 |
eng-rus |
vulg. |
rattle |
трахаться |
ffurman |
184 |
15:15:19 |
eng-rus |
food.ind. |
Iris Valve |
Ирисовый клапан |
Ektra |
185 |
15:08:04 |
rus-est |
gen. |
самоуважение |
eneseaustus |
ВВладимир |
186 |
14:58:32 |
rus-est |
gen. |
почитание |
lugupidamine |
ВВладимир |
187 |
14:52:21 |
eng-rus |
arts. |
Korgon porphyry |
коргонский порфир |
grafleonov |
188 |
14:46:57 |
rus-ger |
inf. |
у всех свои тараканы |
Unter jedem Dach wohnt ein Ach |
Xenia Hell |
189 |
14:43:08 |
eng-rus |
arts. |
medium relief |
плоско-выпуклый рельеф |
grafleonov |
190 |
14:42:21 |
rus-ger |
gen. |
масло для тела |
Körperöl |
marinik |
191 |
14:40:21 |
eng-rus |
arts. |
pietra dura |
техника "пьетра дура" |
grafleonov |
192 |
14:36:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
consolidated guideline |
сводное руководство |
Andy |
193 |
14:34:15 |
eng-rus |
amer. |
finky hoofa |
тарабарщина |
LustForLife |
194 |
14:34:11 |
eng-rus |
arts. |
Putilov stone |
путиловский камень |
grafleonov |
195 |
14:32:28 |
rus-ger |
phys. |
мегаом |
MOhm |
a_b_c |
196 |
14:31:09 |
rus-spa |
law |
государственное строительство |
institucionalización |
Simplyoleg |
197 |
14:28:31 |
eng-rus |
arts. |
Apsley House |
Эпсли-хаус |
grafleonov |
198 |
14:28:23 |
rus-ger |
gen. |
длительное исследование |
Langzeitstudie |
OLGA P. |
199 |
14:26:52 |
rus-ger |
fig. |
ниже пояса |
unter die Gürtellinie (ein Schlag unter die Gürtellinie (umg.: unfaires, unerlaubtes Verhalten; z.B.: "Seine Äußerungen waren ein Schlag unter die Gürtellinie.")) |
OLGA P. |
200 |
14:26:09 |
eng-rus |
gen. |
metal item |
метиз |
Krystin |
201 |
14:26:07 |
eng-rus |
arts. |
bronzeur |
работник по бронзе |
grafleonov |
202 |
14:25:22 |
rus-ger |
inf. |
протекать |
vonstattengehen |
Xenia Hell |
203 |
14:21:19 |
eng-rus |
med. |
hip society |
Общество по заболеваниям тазобедренного сустава |
gerasymchuk |
204 |
14:15:57 |
eng-rus |
mil. |
rolled armor plating |
бронированные листы из прокатной стали |
ZolVas |
205 |
14:14:31 |
eng-rus |
geogr. |
Connaught Place |
Коннот-Плейс |
grafleonov |
206 |
14:13:38 |
eng-rus |
mil. |
brush fire |
локальный военный конфликт (часто с тенденцией к разрастанию) |
ZolVas |
207 |
14:13:22 |
rus-ger |
gen. |
на практик |
in der praktischen Umsetzung (Die Sache mit... sei in der Theorie dann doch etwas anderes als in der praktischen Umsetzung.) |
OLGA P. |
208 |
14:08:28 |
eng-rus |
mil. |
code name |
условное обозначение |
ZolVas |
209 |
14:06:18 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник, ответственный за что-либо |
Bearbeiter |
IrinaH |
210 |
14:05:47 |
eng-rus |
mil. |
casualty card |
карточка регистрации поражений |
ZolVas |
211 |
14:04:48 |
eng-rus |
mil. |
laser tag |
лазерный регистрационный датчик |
ZolVas |
212 |
14:04:12 |
eng-rus |
mil. |
sensor to register hits |
датчик регистрации поражения целей |
ZolVas |
213 |
13:59:28 |
rus-ger |
gen. |
народы мира |
Völker der Welt |
Лорина |
214 |
13:49:50 |
rus-ger |
gen. |
основная тема |
Hauptthema |
Лорина |
215 |
13:45:46 |
eng-rus |
hist. |
Koechly |
Кехли |
grafleonov |
216 |
13:45:33 |
rus-spa |
cosmet. |
носогубные морщины |
arrugas nasogenianas |
Latvija |
217 |
13:43:36 |
eng-rus |
gen. |
break with convention |
порвать с обыденным |
Aslandado |
218 |
13:39:54 |
eng-rus |
physiol. |
small joints |
малые суставы |
buraks |
219 |
13:38:29 |
eng-rus |
hist. |
Kensington Palace |
Кенсингтонский дворец |
grafleonov |
220 |
13:35:17 |
rus-fre |
tech. |
в поперечном направлении |
transversalement |
I. Havkin |
221 |
13:34:31 |
rus-spa |
geophys. |
фораминиферы |
foraminíferos (La clase Foraminifera suele considerarse como la más importante de los grupos de microfósiles marinos debido a que son organismos muy abundantes en los sedimentos marinos y presentan una gran diversidad de especies, y su gran utilidad en los estudios de tipo bioestratigráfico, paleoecológico, paleoceanográfico, etc.) |
serdelaciudad |
222 |
13:27:39 |
rus-spa |
geophys. |
известняк фораминиферовый |
caliza foraminiférica |
serdelaciudad |
223 |
13:27:00 |
eng-rus |
idiom. |
dangle an idea |
делать заманчивое предложение |
Andrey Truhachev |
224 |
13:26:20 |
eng-rus |
idiom. |
dangle an idea |
сделать заманчивое предложение |
Andrey Truhachev |
225 |
13:25:10 |
rus-ger |
gen. |
сделать заманчивое предложение |
einen verlockenden Vorschlag machen |
Andrey Truhachev |
226 |
13:19:30 |
rus-fre |
gen. |
фиксировать |
figer (On prévoit des moyens de blocage en rotation de la coiffe relativement au flacon, afin de figer la position relative angulaire de la coiffe.) |
I. Havkin |
227 |
13:18:41 |
eng-rus |
geochem. |
Geochemical Interpreting |
геохимическая интерпретация |
Sagoto |
228 |
13:15:21 |
rus-fre |
gen. |
фиксироваться |
se figer (Quand on ligature et que l'on plie, on crée des micro-cassures dans le bois. En cicatrisant la branche va se figer dans cette position.) |
I. Havkin |
229 |
13:14:27 |
rus-ger |
gen. |
предлагать |
einen Vorschlag machen |
Andrey Truhachev |
230 |
13:13:34 |
eng-rus |
sociol. |
community resilience |
устойчивость сообществ к негативным внешним воздействиям |
Zakir Khodjaev |
231 |
13:11:51 |
eng-rus |
med. |
disease-modifying anti-rheumatic drugs |
болезнь-модифицирующие антиревматические препараты (сокр. БМАРП; синоним: базисные противоревматические препараты) |
buraks |
232 |
13:07:43 |
rus-fre |
gen. |
застывать |
se figer (Trois des hommes qui sont les plus proches du puits s'arrêtent soudain, lèvent les mains et se figent dans cette position.) |
I. Havkin |
233 |
12:58:48 |
eng-rus |
econ. |
cost conditions |
размеры издержек |
A.Rezvov |
234 |
12:46:24 |
eng-rus |
gen. |
give assent |
дать согласие |
Andrey Truhachev |
235 |
12:45:53 |
eng-rus |
gen. |
give one's assent |
дать разрешение |
Andrey Truhachev |
236 |
12:45:24 |
eng-rus |
gen. |
grant an approval |
дать разрешение |
Andrey Truhachev |
237 |
12:42:35 |
eng-rus |
econ. |
overall volume of trade |
общий объём торговли |
A.Rezvov |
238 |
12:24:02 |
rus-ger |
sport. |
паралимпиец |
Paralympionike (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
239 |
12:20:04 |
eng-rus |
med. |
chronic fetoplacental insufficiency |
хроническая фетоплацентарная недостаточность |
Mongolian_spy |
240 |
12:12:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
largely driven by |
в значительной степени обусловленный |
Gri85 |
241 |
11:52:24 |
eng-rus |
med. |
motor evoked potentials |
моторные вызванные потенциалы (MEP) |
dag1587 |
242 |
11:46:31 |
eng-rus |
gen. |
restructing |
реструктуризация |
Andrey Truhachev |
243 |
11:31:37 |
rus-ita |
account. |
внутренний аудит |
revisione contabile interna |
livebetter.ru |
244 |
11:31:03 |
rus-ger |
med. |
паренхимно-лоханочный индекс |
PPI |
Nikita S |
245 |
11:27:29 |
eng-rus |
med. |
RHI |
индекс реактивной гиперемии |
coltuclu |
246 |
11:26:51 |
rus-spa |
construct. |
оставить без облицовки |
dejar visto |
romando |
247 |
11:25:07 |
eng |
abbr. med. |
RHI |
Reactive hyperemia peripheral arterial tonometry index |
coltuclu |
248 |
11:23:48 |
eng-rus |
med. |
Sun block strongly recommended |
Настоятельно рекомендуется использовать косметические средства для защиты кожи от солнечных лучей |
V.Sok |
249 |
11:21:10 |
eng-rus |
gen. |
content to |
согласен (сделать что-либо) |
Sylvester |
250 |
11:20:12 |
eng-rus |
vet.med. |
European Convention for the Protection of Vertebrate Animals used for Experimental and Other Scientific Purposes |
Европейская Конвенция по защите позвоночных животных, используемых для экспериментальных и иных научных целей |
Ester24 |
251 |
11:20:05 |
rus-fre |
chem. |
периодическая система Менделеева |
tableau périodique de Mendeleïev |
z484z |
252 |
11:09:22 |
eng-rus |
gen. |
on Compulsory Medical Insurance in the Russian Federation |
Об обязательном медицинском страховании в Российской Федерации |
Mongolian_spy |
253 |
11:09:12 |
eng-rus |
polygr. |
gatefold |
гейтфолдер (сложенный рекламный вкладыш в журнале) |
kOzerOg |
254 |
11:00:14 |
rus-ger |
polit. |
государственный департамент США |
Auswärtiges Amt США |
Andrey Truhachev |
255 |
10:53:35 |
eng-rus |
gen. |
OMI Policy |
полис ОМС (В страховании policy - договор, а полис - certificate Elkman) |
Mongolian_spy |
256 |
10:47:28 |
eng-rus |
gen. |
sentenced to execution |
приговорённый к казни |
Andrey Truhachev |
257 |
10:46:44 |
rus-ger |
gen. |
приговорённый к казни |
zur Hinrichtung verurteilt |
Andrey Truhachev |
258 |
10:43:44 |
rus-spa |
med. |
врачеватель |
sanador |
Sergei Aprelikov |
259 |
10:41:53 |
rus-ger |
bot. |
связник |
Konnektiv |
marinik |
260 |
10:40:00 |
rus-fre |
med. |
врачеватель |
guérisseur |
Sergei Aprelikov |
261 |
10:36:32 |
rus-ger |
med. |
исцелитель |
Heiler |
Sergei Aprelikov |
262 |
10:33:53 |
eng-rus |
book. |
healer |
врачеватель |
Sergei Aprelikov |
263 |
10:22:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
RRT |
ГБР (группа быстрого реагирования – rapid response team) |
Andrey Truhachev |
264 |
10:20:31 |
eng-rus |
mil. |
rapid deployment force |
группа быстрого реагирования (RDF) |
Andrey Truhachev |
265 |
10:19:15 |
rus-ger |
mil. |
группа быстрого реагирования |
schnelle Eingreiftruppe |
Andrey Truhachev |
266 |
10:13:51 |
rus-fre |
evol. |
стратегия выживания |
stratégie de survie (Термин, впоследствии распространённый Дарвином) |
Sirenized |
267 |
10:05:18 |
rus-spa |
gen. |
место рождения |
BANT (Base Aérea de Natal) |
romando |
268 |
10:02:44 |
rus-spa |
construct. |
помещение, где есть источник воды |
local húmedo (кухни, туалеты, ванные) |
romando |
269 |
9:54:33 |
eng-rus |
med. |
vasculoprotective |
сосудопротективный |
coltuclu |
270 |
9:51:46 |
eng-rus |
econ. |
Chamberlin-style monopolistic competition |
монополистическая конкуренция по Чемберлину |
A.Rezvov |
271 |
9:47:09 |
rus-spa |
saying. |
командовать |
llevar la voz cantante |
dfu |
272 |
9:28:56 |
rus-ger |
phys. |
люмен единица измерения светового потока |
lm |
a_b_c |
273 |
9:24:13 |
eng-rus |
tech. |
upstream process variables |
входные технологические параметры |
greyhead |
274 |
9:22:35 |
rus-spa |
construct. |
ламинат |
parquet sintético |
romando |
275 |
9:15:22 |
eng-rus |
math. |
normalized index |
нормализированный индекс |
Sagoto |
276 |
9:13:43 |
rus-ger |
food.ind. |
верхний фильтр |
Aufsatzfilter (фильтр улавливания пыли в проеме крыши силоса) |
Ektra |
277 |
8:12:30 |
rus-spa |
archit. |
парковочное пространство |
espacio de aparcamiento |
Sergei Aprelikov |
278 |
8:09:38 |
rus-spa |
archit. |
парковочное пространство |
espacio para aparcar |
Sergei Aprelikov |
279 |
8:00:54 |
eng-rus |
med. |
diaphragm disease |
образование диафрагмоподобной структуры в просвете кишечника с его стенозом вследствие фиброзирования подслизистого слоя |
Dimpassy |
280 |
8:00:32 |
rus-ger |
archit. |
парковочное пространство |
Parkraum |
Sergei Aprelikov |
281 |
7:58:49 |
eng-rus |
archit. |
parking space |
парковочное пространство |
Sergei Aprelikov |
282 |
7:33:12 |
eng-rus |
amer. |
pat down |
личный досмотр (сквозь бельё на ощупь) |
Val_Ships |
283 |
7:16:09 |
eng-rus |
idiom. |
the whole enchilada |
всё, что только можно (Let's throw a party – birthday cake, balloons, the whole enchilada.) |
Val_Ships |
284 |
7:15:29 |
eng |
abbr. electr.eng. |
lvcb |
low voltage circuit breaker |
Meirzhan Mukhambetov |
285 |
7:13:28 |
rus-spa |
Arg. |
кидалово, долгое ожидание |
plantón |
aleche28 |
286 |
6:56:57 |
eng-rus |
amer. |
cocksureness |
заносчивость |
Val_Ships |
287 |
6:36:04 |
eng-rus |
math. |
intactness of the information |
целостность информации |
Sagoto |
288 |
6:24:21 |
eng-rus |
math. |
influential common factors |
важные закономерности |
Sagoto |
289 |
6:17:20 |
eng-rus |
amer. |
shift |
смена (концепции) |
Val_Ships |
290 |
6:15:54 |
eng-rus |
amer. |
shift |
смена (чего-либо: it's time for a paradigm shift) |
Val_Ships |
291 |
5:35:27 |
eng-rus |
math. |
angle cosine |
косинус угла |
Sagoto |
292 |
4:47:02 |
eng-rus |
math. |
Learn about |
получение знаний о |
Sagoto |
293 |
4:27:02 |
eng-rus |
math. |
Make definite |
определить |
Sagoto |
294 |
4:16:03 |
eng-rus |
tech. |
calander |
каландр |
hellle |
295 |
1:52:07 |
eng-rus |
amer. |
nary a dime |
ни цента при себе (on me) |
Val_Ships |
296 |
1:45:48 |
eng-rus |
pharm. |
KFDA |
Комитет Республики Корея по контролю качества продуктов питания и лекарственных препаратов |
estherik |
297 |
1:37:42 |
eng-rus |
auto. |
hit the gas |
нажать на газ |
VLZ_58 |
298 |
1:37:19 |
eng-rus |
progr. |
backup data file |
файл резервной копии |
ssn |
299 |
1:30:07 |
eng-rus |
comp. |
screw up |
глючить |
VLZ_58 |
300 |
1:28:24 |
eng-rus |
comp. |
computer repairman |
компьютерщик |
VLZ_58 |
301 |
1:26:12 |
eng-rus |
progr. |
comment string |
строка комментария |
ssn |
302 |
1:23:12 |
eng-rus |
auto. |
skip |
пропуск зажигания в одном из цилиндров двигателя |
VLZ_58 |
303 |
1:21:25 |
eng-rus |
progr. |
comment for the current multicast scope |
комментарий для текущей многоадресной области |
ssn |
304 |
1:20:10 |
eng-rus |
progr. |
current multicast scope |
текущая многоадресная область |
ssn |
305 |
1:13:33 |
eng-rus |
progr. |
comment for the current scope |
комментарий для текущей области |
ssn |
306 |
1:12:15 |
eng-rus |
progr. |
new comment for the current scope |
новый комментарий для текущей области |
ssn |
307 |
1:11:51 |
eng-rus |
gen. |
plead to the sheet |
признать вину |
Aprilen |
308 |
1:10:50 |
eng-rus |
progr. |
current scope |
текущая область |
ssn |
309 |
1:10:43 |
eng-rus |
inf. |
whoop it up |
разгуляться (It was a very noisy party. Everyone was whooping it up well past midnight.) |
VLZ_58 |
310 |
1:09:27 |
eng-rus |
progr. |
new comment |
новый комментарий |
ssn |
311 |
1:07:27 |
eng-rus |
inf. |
kick back |
разгуляться (They really kicked back at her farewell party.) |
VLZ_58 |
312 |
1:04:34 |
eng-rus |
progr. |
list of owners and their records |
список владельцев и их записи |
ssn |
313 |
1:04:06 |
eng-rus |
progr. |
list of owners |
список владельцев |
ssn |
314 |
0:49:13 |
eng-rus |
gen. |
front yard |
перед домом |
Aprilen |
315 |
0:39:09 |
rus-ger |
orthop. |
фасеточный синдром |
Facettengelenksyndrom (ср. род) |
Лорина |
316 |
0:32:07 |
eng-rus |
gen. |
look ahead to something |
быть тем, кого ожидает (что-либо; то есть быть тем, кто с большой вероятностью достигнет чего-то или кому наверняка придётся пройти через что-то; 1. She looked ahead to a bright future in horse races. – Её ожидало светлое будущее в скачках. 2. The only thing this clique looks ahead to is prison. – Единственная вещь, которая ожидает эту банду – это тюрьма.) |
TarasZ |
317 |
0:22:52 |
eng-rus |
inf. |
how's that for a change |
Подумать только! (Two people are talking at work... "Is Mr. Smith here today?" "Yes, and he's unusually happy." "How's that for a change!") |
VLZ_58 |
318 |
0:14:54 |
eng-rus |
gen. |
keep someone in something |
обеспечивать (кого-либо, чем-либо; Her prize money kept her in new clothes for a year. – Её призовые обеспечивали её новой одеждой на протяжении года.) |
TarasZ |
319 |
0:12:45 |
eng-rus |
idiom. |
how's that |
почему? (УIf you were planning on looking at the place today, you may be disappointed.Ф УHow's that?Ф) |
VLZ_58 |
320 |
0:11:24 |
eng-rus |
idiom. |
how's that? |
что вы сказали? (How's that? I didn't quite hear you.) |
VLZ_58 |