1 |
23:59:33 |
rus-fre |
polit. |
областная администрация |
administration régionale (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:16 |
rus-fre |
polit. |
здание областной администрации |
bâtiment de l'administration régionale (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:19 |
rus-fre |
polit. |
герб Украины |
armoiries de l'Ukraine (les armoiries de l'Ukraine france24.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:38 |
rus-fre |
cultur. |
деятель украинской культуры |
personnalité culturelle ukrainienne (мн.ч. – personnalités culturelles ukrainiennes france24.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:44 |
rus-fre |
psychol. |
вызвать небывалый интерес |
déclencher un intérêt sans précédent (pour ... – к ... france24.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:54:05 |
rus-fre |
ed. |
заведующий кафедрой украинской литературы |
directeur du département de littérature ukrainienne (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:53:42 |
rus-fre |
ed. |
кафедра украинской литературы |
département de littérature ukrainienne (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:32 |
rus-fre |
dipl. |
придать импульс |
donner une impulsion (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:48:51 |
rus-fre |
ling. |
общаться на украинском языке |
échanger en ukrainien (avec ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:48:19 |
rus-fre |
ling. |
общаться на русском языке |
échanger en russe (avec ... – с ... france24.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:47:33 |
rus-fre |
ling. |
говорить на украинском языке |
parler en ukrainien (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:47:00 |
rus-fre |
psychol. |
чем больше будете давить, тем сильнее будет сопротивление |
plus tu pousses, plus il y aura de résistance (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:46:21 |
rus-fre |
ling. |
оставаться русскоязычным |
rester russophone (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:50 |
rus-fre |
gen. |
в значительной степени |
en grande partie (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:44:56 |
rus-fre |
demogr. |
старшее поколение |
vieille génération (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:42 |
rus-fre |
rhetor. |
так долго |
si longtemps (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:42:17 |
rus-fre |
gen. |
предостерегать от соблазна бойкота |
mettre en garde contre la tentation d'un boycott (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:41:32 |
rus-fre |
ling. |
говорить по-украински |
s'exprimer en ukrainien (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:41:11 |
rus-fre |
ling. |
говорить по-русски |
s'exprimer en russe (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:40:35 |
rus-fre |
polit. |
мэр Харькова |
maire de Kharkiv (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:37:18 |
rus-fre |
gen. |
неприятный привкус во рту |
goût désagréable dans la bouche (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:36:36 |
rus-fre |
ling. |
говорить по-русски |
parler russe |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:36:04 |
eng |
stat. |
lognormal |
log-normal |
MichaelBurov |
24 |
23:35:53 |
rus-fre |
arts. |
детская художественная студия |
studio d'art pour enfants (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:35:20 |
eng |
stat. |
log-normal |
lognormal |
MichaelBurov |
26 |
23:35:11 |
rus-fre |
gen. |
это касается |
c'est le cas de (кого именно france24.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:34:16 |
rus-fre |
geogr. |
обе стороны границы |
deux côtés de la frontière (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:33:40 |
rus-fre |
ling. |
переходить на украинский язык |
passer à l'ukrainien (в общении france24.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:32:14 |
rus-fre |
ed. |
быть исключённым из школьной программы |
être supprimé du programme scolaire (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:30:08 |
rus-fre |
geogr. |
городской парк |
parc de la ville (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:29:17 |
rus-fre |
mil. |
сделанный из остатков боеприпасов |
conçu à partir de restes de munitions (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:28:30 |
rus-fre |
mil. hist. |
реальность войны |
réalité de la guerre (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:27:54 |
rus-fre |
paint. |
работа местного художника |
œuvre de l'artiste local (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:27:43 |
eng-rus |
chat. |
hate |
хейт |
MichaelBurov |
35 |
23:27:21 |
rus-fre |
gen. |
сейчас не время |
ce n'est pas le moment (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:26:45 |
rus-fre |
paint. |
быть снятыми со стен |
être retirés des murs (говоря о картинах france24.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:25:06 |
rus-fre |
paint. |
Запорожцы пишут письмо турецкому султану |
Réponse des cosaques zaporogues (известная картина художника Ильи Репина, которую он создал в четырех экземплярах france24.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:22:52 |
rus-fre |
paint. |
культовая картина |
tableau emblématique (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:20:55 |
rus-fre |
arts. |
украинское искусство |
art ukrainien (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:19:14 |
rus-fre |
HR |
музейный работник |
responsable du musée (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:18:15 |
rus-fre |
mil. |
удар реактивными снарядами |
frappe de roquettes (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:16:43 |
rus-fre |
PR |
с пугающей регулярностью |
avec une régularité effrayante (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:16:09 |
rus-fre |
museum. |
городской художественный музей |
musée d'art de la ville (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:15:39 |
rus-fre |
gen. |
заколоченное окно |
fenêtre condamnée (мн.ч. – fenêtres condamnées france24.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:14:59 |
rus-fre |
mil. |
иссечённый осколками |
marqué par les éclats d'obus (des murs marqués par les éclats d'obus — иссечённые осколками стены france24.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:14:22 |
rus |
transp. |
метрошка |
метро (детск.) |
MichaelBurov |
47 |
23:13:44 |
rus-fre |
mil. PR |
молниеносное контрнаступление |
contre-offensive éclair (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:11:57 |
rus-fre |
ling. |
в основном русскоязычный |
largement russophone (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:11:37 |
rus-fre |
geogr. |
второй по величине город страны |
deuxième ville du pays (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:10:35 |
rus-fre |
gen. |
общественные места |
espace public (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:07:13 |
eng-rus |
gen. |
out of the question |
невозможно |
Tanya Gesse |
52 |
23:06:05 |
rus-fre |
cultur. |
культурное влияние |
influence culturelle (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:05:03 |
rus-fre |
ling. geogr. |
русскоязычный регион |
région russophone (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:04:13 |
rus-fre |
PR |
язык угнетателей |
langue de l'oppresseur (france24.com) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:58:23 |
eng-rus |
neol. |
area beyond the MKAD |
замкадье (in Moscow) |
MichaelBurov |
56 |
22:51:56 |
rus-spa |
pediatr. |
программа полного обследования новорожденных |
PPN (programa de pesquisa neonatal в Аргентине) |
BCN |
57 |
22:51:07 |
rus-ger |
ed. |
Национальный транспортный университет |
Nationale Transportuniversität |
Лорина |
58 |
22:46:01 |
rus-spa |
med. |
отоакустический тест |
OEAS (prueba de emisiones otoacústicas) |
BCN |
59 |
22:36:35 |
rus-spa |
pediatr. |
соответствующий гестационному возрасту вес |
PAEG (peso adecuado para la edad gestacional) |
BCN |
60 |
22:35:22 |
rus-spa |
pediatr. |
бета-гемолитический стрептококк |
SBG (estreptococo betahemolítico) |
BCN |
61 |
21:49:19 |
rus-spa |
med. |
человек с ограниченными возможностями инвалидностью |
PCD (persona con discapacidad) |
BCN |
62 |
21:46:24 |
rus-spa |
med. |
антиглобулиновый тест кумбса |
PCD (Prueba de antiglobulina de Coombs) |
BCN |
63 |
21:44:57 |
eng-rus |
progr. |
regardless of the arguments |
независимо от аргументов |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:44:36 |
eng-rus |
Test. |
whenever the stubbed method is called |
при каждом вызове метода-заглушки |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:42:49 |
rus-spa |
obst. |
окружность головы |
PC (perímetro cefálico новорожденного) |
BCN |
66 |
21:41:14 |
rus-khm |
anat. |
боковой резец |
ធ្មេញមុខខាង (зуб) |
yohan_angstrem |
67 |
21:40:02 |
rus-khm |
anat. |
центральный резец |
ធ្មេញមុខកណ្ដាល (зуб) |
yohan_angstrem |
68 |
21:35:13 |
eng-rus |
explan. |
involuntary traveler from one world to another |
попаданка |
pelipejchenko |
69 |
21:34:40 |
eng-rus |
explan. |
involuntary traveler from one world to another |
попаданец |
pelipejchenko |
70 |
21:34:10 |
eng-rus |
Test. |
capture the arguments passed to the method |
выполнять перехват передаваемых методу аргументов |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:18:05 |
rus-spa |
gen. |
блуждание |
errancia |
dkuzmin |
72 |
20:45:44 |
rus-ita |
gen. |
независимо от того |
al di là (al di là di come andrà a finire – независимо от того, чем это закончится) |
Assiolo |
73 |
20:45:34 |
rus-ita |
gen. |
даже не принимая во внимание |
al di là |
Assiolo |
74 |
20:45:24 |
rus-ita |
gen. |
даже не принимая в расчёт |
al di là |
Assiolo |
75 |
20:45:15 |
rus-ita |
gen. |
за гранью |
al di là (di qc – чего-л.) |
Assiolo |
76 |
20:45:07 |
rus-ita |
gen. |
независимо от |
al di là |
Assiolo |
77 |
20:44:55 |
rus-ita |
gen. |
за |
al di là |
Assiolo |
78 |
20:33:39 |
rus-khm |
gen. |
вытачивать ножку подсвечника |
ក្រឡឹងជើងទៀន (на токарном станке) |
yohan_angstrem |
79 |
20:30:21 |
rus-ger |
med. |
сердечная тень увеличена |
das Herz breitbasig aufsitzend (ретген ОГК) |
paseal |
80 |
20:29:24 |
rus-khm |
anat. |
резец |
ធ្មេញមុខ (зуб) |
yohan_angstrem |
81 |
20:25:53 |
rus-khm |
gen. |
резец |
ដែកចាក់ (по дереву, металлу) |
yohan_angstrem |
82 |
20:25:30 |
rus-khm |
gen. |
вращающийся механизм |
គ្រឿងវិល |
yohan_angstrem |
83 |
20:25:11 |
rus-khm |
gen. |
делать круглым |
ធ្វើឲ្យមូល (на станке или другим способом) |
yohan_angstrem |
84 |
20:23:40 |
rus-khm |
gen. |
токарный станок |
គ្រឿងក្រឡឹង |
yohan_angstrem |
85 |
20:23:22 |
rus-khm |
gen. |
вытачивать |
ក្រឡឹង (на токарном станке) |
yohan_angstrem |
86 |
20:22:53 |
rus-khm |
gen. |
обтачивать |
ក្រឡឹង (на токарном станке) |
yohan_angstrem |
87 |
20:21:39 |
rus-khm |
gen. |
любимая |
សំឡាញ់ |
yohan_angstrem |
88 |
20:20:52 |
rus-khm |
poetic |
любимая |
កន្និដ្ឋា |
yohan_angstrem |
89 |
20:19:44 |
rus-khm |
gen. |
жених |
សង្សារ |
yohan_angstrem |
90 |
19:51:48 |
eng-rus |
gen. |
doped up |
под кайфом (принявший наркотики: They were too doped up to notice what was happening) |
vogeler |
91 |
19:50:22 |
spa |
commun. |
apdo corr |
apartado de correos |
artemisa |
92 |
19:40:47 |
eng-rus |
gen. |
commutable distance |
небольшое расстояние (не слишком далеко, можно доехать) |
Helga Tarasova |
93 |
18:42:53 |
rus-ger |
med. |
пристеночный тромб |
muraler Thrombus |
paseal |
94 |
18:35:43 |
rus-spa |
health. Arg. |
больница неотложной помощи |
hospital de agudos (это не выездная "скорая" gov.ar) |
BCN |
95 |
18:28:08 |
eng-rus |
gen. |
the judicial branch |
третья власть |
Tanya Gesse |
96 |
18:24:44 |
eng-bul |
law |
junior police officer |
младши полицейски офицер |
алешаBG |
97 |
18:24:16 |
eng-bul |
law |
minimum penalty |
минимално наказание |
алешаBG |
98 |
18:23:50 |
eng-bul |
law |
misanthrope |
мизантроп |
алешаBG |
99 |
18:23:24 |
eng-bul |
law |
misanthropy |
мизантропия |
алешаBG |
100 |
18:22:50 |
eng-bul |
law |
fast-track dispute-settlement mechanism |
механизъм за оперативно урегулиране на спорове |
алешаBG |
101 |
18:22:24 |
eng-bul |
law |
investigatory technique |
методи на воденето на следствие |
алешаBG |
102 |
18:21:57 |
eng-bul |
law |
method of comparative law |
метод на сравнителното право |
алешаBG |
103 |
18:21:23 |
eng-bul |
law |
projectile weapon |
метателно оръжие |
алешаBG |
104 |
18:20:48 |
eng-bul |
law |
a place of ill repute |
място, ползващо се с лоша слава |
алешаBG |
105 |
18:20:25 |
eng-bul |
law |
slaughterhouse |
място на извършване на масови убийства |
алешаBG |
106 |
18:19:55 |
eng-bul |
law |
place of jurisdiction |
място на подсъдност |
алешаBG |
107 |
18:19:30 |
eng-bul |
law |
place of rendering of services |
място за предоставяне на услуги |
алешаBG |
108 |
18:19:01 |
eng-bul |
law |
money laundering front |
място за изпиране на пари |
алешаBG |
109 |
18:18:37 |
eng-bul |
law |
board of directors seat |
място в съвета на директорите |
алешаBG |
110 |
18:18:12 |
eng-bul |
law |
local body of government |
местен орган на управление |
алешаBG |
111 |
18:17:49 |
eng-bul |
law |
local executive body |
местен изпълнителен орган |
алешаBG |
112 |
18:17:26 |
eng-bul |
law |
local customs |
местни обичаи |
алешаBG |
113 |
18:16:51 |
eng-rus |
gen. |
sense of accomplishment |
чувство выполненного долга |
Ivan Pisarev |
114 |
18:05:52 |
eng-bul |
law |
local context |
местни условия |
алешаBG |
115 |
18:05:31 |
eng-bul |
law |
local legislative provision |
местно законоположение |
алешаBG |
116 |
18:05:07 |
eng-bul |
law |
local entity |
местно дружество |
алешаBG |
117 |
18:04:55 |
eng-rus |
ed. |
high pass |
оценка "отлично" |
hipparion |
118 |
18:04:38 |
eng-bul |
law |
mitigation measures |
мерки по минимизиране на последствия |
алешаBG |
119 |
18:04:13 |
eng-bul |
law |
measures to protect the interests |
мерки по защита на интереси |
алешаBG |
120 |
18:03:47 |
eng-bul |
law |
corrective measures |
мерки за отстраняване на недостатъци |
алешаBG |
121 |
18:03:23 |
eng-bul |
law |
post-judgment enforcement remedies |
мерки за изпълнение на съдебно решение |
алешаBG |
122 |
18:03:00 |
eng-bul |
law |
tribalism |
междуплеменна вражда |
алешаBG |
123 |
18:02:37 |
eng-bul |
law |
communal violence |
междуобщинско насилие |
алешаBG |
124 |
18:02:06 |
eng-bul |
law |
inter-ethnic conflict |
междунационален конфликт |
алешаBG |
125 |
18:01:43 |
eng-bul |
law |
cultural intolerance |
междунационална нетърпимост |
алешаBG |
126 |
18:01:12 |
eng-bul |
law |
interethnic hostility |
междунационална вражда |
алешаBG |
127 |
18:00:23 |
eng-bul |
law |
cross-cultural misunderstanding |
междукултурно недоразумение |
алешаBG |
128 |
18:00:01 |
eng-bul |
law |
interreligious clash |
междуконфесионално стълкновение |
алешаBG |
129 |
17:59:34 |
eng-bul |
law |
inter-religious conflict |
междуконфесионален конфликт |
алешаBG |
130 |
17:57:41 |
eng-bul |
law |
civil strife |
междуособица |
алешаBG |
131 |
17:56:07 |
eng-bul |
law |
long-distance call |
международен телефонен разговор |
алешаBG |
132 |
17:55:29 |
eng-bul |
law |
international status |
международен статус |
алешаBG |
133 |
17:55:02 |
eng-bul |
law |
international search |
международно издирване |
алешаBG |
134 |
17:54:24 |
eng-bul |
law |
international practice |
международен опит |
алешаBG |
135 |
17:53:58 |
eng-bul |
law |
international ethics committees |
международни етични комитети |
алешаBG |
136 |
17:53:51 |
rus-ger |
gen. |
тяга к знаниям |
Wissbegier |
Ремедиос_П |
137 |
17:53:35 |
eng-bul |
law |
good international practice |
международни стандарти |
алешаBG |
138 |
17:53:09 |
eng-bul |
law |
international controversy |
международни разногласия |
алешаBG |
139 |
17:52:19 |
eng-bul |
law |
international agencies |
международни организации |
алешаBG |
140 |
17:51:57 |
eng-bul |
law |
international regulations |
международни документи |
алешаBG |
141 |
17:51:24 |
eng-bul |
law |
conflict of maritime laws |
международно частно морско право |
алешаBG |
142 |
17:50:56 |
eng-bul |
law |
international statutory instrument |
международноправен документ |
алешаBG |
143 |
17:50:29 |
eng-bul |
law |
international non-governmental organization |
международна неправителствена организация |
алешаBG |
144 |
17:50:05 |
eng-bul |
law |
worldwide license |
международен лиценз |
алешаBG |
145 |
17:49:38 |
eng-bul |
law |
cause and effects matrix |
матрица на причинно-следствените връзки |
алешаBG |
146 |
17:49:15 |
eng-bul |
law |
decision-making matrix |
матрица на вземане на решения |
алешаBG |
147 |
17:48:53 |
eng-bul |
law |
responsibility matrix |
матрица на разпределение на отговорностите |
алешаBG |
148 |
17:48:34 |
eng-bul |
law |
responsibility assignment matrix |
матрица на пълномощия |
алешаBG |
149 |
17:47:46 |
eng-bul |
law |
matte paper |
матова хартия |
алешаBG |
150 |
17:47:24 |
eng-bul |
law |
economic incentives |
материални стимули |
алешаBG |
151 |
17:47:02 |
eng-bul |
law |
financial situation |
материално състояние (напр. на дружество) |
алешаBG |
152 |
17:46:32 |
eng-bul |
law |
living standards |
материално благосъстояние |
алешаBG |
153 |
17:44:29 |
eng-bul |
law |
financial assistance |
материална поддръжка |
алешаBG |
154 |
17:43:15 |
eng-bul |
law |
financial incentives |
материална мотивация |
алешаBG |
155 |
17:42:47 |
eng-bul |
law |
tangible thing |
материална вещ |
алешаBG |
156 |
17:41:56 |
eng-bul |
law |
enforcement proceeding file |
материали от изпълнително производство |
алешаBG |
157 |
17:41:05 |
eng-bul |
law |
damaging material |
материал, нанасящ репутационни щети |
алешаBG |
158 |
17:40:38 |
eng-bul |
law |
parricide |
майкоубиец |
алешаBG |
159 |
17:40:13 |
eng-bul |
law |
matricide |
майкоубийство |
алешаBG |
160 |
17:39:41 |
eng-bul |
law |
extensive measures |
мащабни мерки |
алешаBG |
161 |
17:39:17 |
eng-bul |
law |
massive issue |
мащабен проблем |
алешаBG |
162 |
17:33:30 |
rus-ger |
fig. |
реалистичный |
bodenständig |
Ремедиос_П |
163 |
17:27:23 |
rus-ger |
gen. |
оказывать психическое давление на кого-л. |
jmdn psychisch unter Druck setzen |
Ремедиос_П |
164 |
17:05:13 |
eng-rus |
pedag. |
facilities |
физическая инфраструктура |
Ivan Pisarev |
165 |
17:03:54 |
eng-rus |
mach. |
arc command |
команда перемещения по дуге |
translator911 |
166 |
16:56:55 |
eng-rus |
data.prot. |
destructive threat |
угроза деструктивных действий (угроза выполнения программного кода или данных в качестве кода, что может привести к деструктивным действиям на вычислительном устройстве или в компьютерной сети malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:52:13 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity |
компьютерная безопасность (меры безопасности, применяемые для защиты вычислительных устройств (компьютеров, смартфонов, устройств интернета вещей и т.п.), а также компьютерных сетей (частных и публичных сетей, включая интернет) wikipedia.org, malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:47:30 |
eng-rus |
softw. context. |
antivirus provider |
антивирус (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:46:46 |
eng-rus |
data.prot. |
antivirus provider |
поставщик антивирусного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:45:31 |
eng-rus |
data.prot. |
security analyst |
аналитик по безопасности (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:41:38 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity |
информационная безопасность компьютерных систем и компьютерных сетей |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:41:02 |
eng-rus |
pedag. |
in class |
в учебном процессе |
Ivan Pisarev |
173 |
16:36:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
issue severity |
степень серьёзности проблемы (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:35:18 |
eng-rus |
bus.styl. |
give you the best possible experience |
обеспечивать максимальную эффективность (when using ... – при использовании ... malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:33:54 |
eng-bul |
law |
big idea |
мащабна мисъл |
алешаBG |
176 |
16:33:47 |
eng-rus |
virol. |
plaque reduction neutralization test |
реакция нейтрализации методом подавления бляшкообразования |
capricolya |
177 |
16:33:20 |
eng-bul |
law |
overkill |
мащабно разрушение |
алешаBG |
178 |
16:32:28 |
eng-bul |
law |
widespread corruption |
мащабна корупция |
алешаBG |
179 |
16:31:41 |
eng-rus |
data.prot. |
protection component |
компонент защиты (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:31:30 |
eng-bul |
law |
plurilateral agreement |
многостранно споразумение |
алешаBG |
181 |
16:31:03 |
eng-rus |
law |
subscription entitlement |
право на платную подписку |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:30:17 |
eng-rus |
gen. |
be left guessing |
предполагать (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:29:25 |
eng-rus |
bus.styl. |
get the most |
получить максимальную отдачу (out of ... – от ... malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:28:01 |
eng-rus |
gen. |
real drag |
серьёзное препятствие (Slowdowns in your device performance can be a real drag. — Замедление работы устройства может стать серьёзным препятствием. malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:27:34 |
eng-rus |
data.prot. |
slowdowns in your device performance |
замедление работы устройства (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:25:19 |
eng-rus |
gen. |
mating display |
брачный ритуал (самые необычные брачные ритуалы у животных https://www.vokrugsveta.ru/articles/prevratnosti-lyubvi-v-dikoi-prirode-samye-neobychnye-brachnye-ritualy-u-zhivotnykh-id668257/ • Their bizarre displays may feature in mating displays – Их странные модели поведения могут быть связаны с брачными ритуалами reverso.net) |
nrd1997 |
187 |
16:22:37 |
eng-rus |
gen. |
ruffled fur |
взъерошенная шерсть |
capricolya |
188 |
16:21:55 |
eng-rus |
data.prot. |
ad tracker |
рекламный трекер (Third-party ad trackers collect information about you by monitoring your online activity. This data is often shared and sold to marketing agencies exposing details about you that can be private and sensitive. — Сторонние рекламные трекеры собирают о вас информацию, отслеживая вашу активность в интернете. Эти данные часто передаются и продаются маркетинговым агентствам, что раскрывает конфиденциальные сведения о вашей частной жизни. malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:21:06 |
eng-rus |
data.prot. |
stance on your privacy |
позиция в отношении конфиденциальности (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:20:23 |
eng-rus |
gen. |
need a reminder |
нуждаться в напоминании (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:19:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
get behind |
отстать от графика (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:18:43 |
eng-rus |
gen. |
than ever |
чем когда-либо |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:18:04 |
eng-rus |
data.prot. |
scheduled scan |
плановое сканирование (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:17:36 |
eng-rus |
data.prot. |
routine scan |
плановое сканирование (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:17:06 |
eng-rus |
comp., net. |
network preferences |
сетевые настройки (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:16:27 |
eng-rus |
idiom. |
stay ahead of the game |
оставаться в выигрыше (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:16:04 |
eng-rus |
softw. |
patch |
исправление |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:15:30 |
eng-rus |
softw. |
up to date |
в актуальном состоянии (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:15:02 |
eng-rus |
data.prot. |
method of infection |
способ заражения (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:14:30 |
eng-rus |
gen. |
vital |
жизненно необходимый (for ... – для ...) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:14:02 |
eng-rus |
data.prot. |
real-time protection |
защита в реальном времени (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:13:53 |
eng-rus |
mach. |
hole bottom |
торец в глухом отверстии |
translator911 |
203 |
16:13:02 |
eng-rus |
data.prot. |
device security |
защита устройства (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:12:32 |
eng-rus |
data.prot. |
prevent infections |
предотвратить заражение (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:11:50 |
eng-rus |
data.prot. |
immediate action |
срочные меры (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:11:13 |
eng-rus |
data.prot. |
vulnerable to threats |
уязвимый к угрозам (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:10:20 |
eng-rus |
data.prot. |
be fully protected |
быть полностью защищённым (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:09:30 |
eng-rus |
data.prot. |
problem impacting your protection |
проблема, влияющая на защиту (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:09:01 |
eng-rus |
comp.sl. |
minor issue |
минорная проблема |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:08:50 |
eng-rus |
gen. |
minor issue |
незначительная проблема |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:08:49 |
eng-rus |
mil. |
operational environment |
обстановка (совокупность факторов и условий, в которых осуществляются подготовка и ведение операции (боя).: An operational environment is a composite of the conditions, circumstances, and influences that affect the employment of capabilities and bear on the decisions of the commander (JP 3-0) army.mil) |
PX_Ranger |
212 |
16:08:33 |
eng-rus |
gen. |
major problem |
серьёзная проблема |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:08:01 |
eng-rus |
data.prot. |
guarantee complete immunity against threats |
гарантировать полную защиту от угроз (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:06:29 |
eng-rus |
gen. |
perfect score |
отличная оценка |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:05:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
exercise caution regarding your security |
проявлять осмотрительность в отношении своей безопасности (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:04:04 |
eng-rus |
gen. |
social identity |
социальная принадлежность (we share a common social identity and common communication pool; companies determine the subscriber's social identity – компании определяют социальную принадлежность абонента reverso.net) |
nrd1997 |
217 |
16:02:56 |
eng-rus |
data.prot. |
protection score details |
сведения об уровне защиты (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:02:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
overall security |
общая безопасность (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:01:46 |
eng-rus |
adv. |
easy-to-read |
простой и доступный |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:00:33 |
eng-rus |
softw. |
intelligence |
интеллектуальная система (behind ... – такого-то программного продукта malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:59:11 |
eng-rus |
gen. |
maintain the latest knowledge |
получать самые свежие сведения (about ... – о ... malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:59:08 |
eng-bul |
law |
killing ground |
място на престъплението |
алешаBG |
223 |
15:58:37 |
eng-rus |
intell. |
security and threat landscape |
оперативная обстановка (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:58:07 |
eng-rus |
gen. |
ever-evolving |
постоянно меняющийся |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:57:50 |
eng-rus |
adv. |
relentlessly monitor |
неустанно следить (за ...) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:57:15 |
eng-rus |
data.prot. |
team of security analysts |
команда аналитиков по безопасности (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:56:28 |
eng-rus |
softw. |
desktop notification |
уведомление на рабочем столе (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:54:54 |
eng-rus |
data.prot. |
spot an issue |
обнаружить проблему (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:54:28 |
eng-rus |
data.prot. |
alert notification |
тревожное уведомление (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:53:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
get monitored |
отслеживаться (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:53:24 |
eng-rus |
softw. |
custom tailor |
настроить (Advanced users will appreciate the ability to custom tailor the app to their individual needs. — Опытные пользователи оценят возможность настройки приложения в соответствии со своими индивидуальными потребностями. malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:51:16 |
eng-rus |
inet. |
detailed overview page |
страница подробного обзора (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:49:45 |
eng-rus |
gen. |
instantly know |
немедленно узнать (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:49:15 |
eng-rus |
data.prot. |
action to crush gaps in your protection |
мероприятие по устранению пробелов в защите (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:49:01 |
rus-ger |
ed. |
образовательно-профессиональная программа подготовки магистра |
Bildungs- und Berufsprogramm der Magister-Ausbildung |
Лорина |
236 |
15:48:24 |
eng-rus |
gen. |
be in good standing |
находиться в хорошем состоянии (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:47:49 |
eng-rus |
gen. |
be in good standing |
не иметь проблем (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:46:22 |
eng-rus |
gen. |
negatively impact |
негативно влиять (на ... – что-л.) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:45:55 |
eng-rus |
gen. |
take action |
принять меры (on ... – по ... malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:45:17 |
eng-rus |
bus.styl. |
make it easy |
позволять легко (to + inf. – сделать что-л. malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:45:02 |
eng-rus |
gen. |
core |
ключевой момент фактор, пункт и т. д. (Unexpected attack of mongols was the core.) |
I. Havkin |
242 |
15:43:46 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy posture |
уровень защиты конфиденциальности (provide a holistic assessment of your security and privacy posture — обеспечивать комплексную оценку уровня безопасности и защиты конфиденциальности malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:43:17 |
eng-rus |
data.prot. |
security posture |
уровень безопасности (provide a holistic assessment of your security and privacy posture — обеспечивать комплексную оценку уровня безопасности и защиты конфиденциальности malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:42:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
provide a holistic assessment |
обеспечивать комплексную оценку (provide a holistic assessment of your security and privacy posture — обеспечивать комплексную оценку уровня безопасности и защиты конфиденциальности malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:41:12 |
eng-rus |
data.prot. |
protection strength |
надёжность защиты (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:40:44 |
eng-rus |
gen. |
deliver an all-encompassing read |
получить всеобъемлющее представление (out of ... – о ... чём-л. malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:40:07 |
eng-rus |
adv. |
brightest industry expert |
лучший эксперт отрасли (malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:39:07 |
eng-rus |
gen. |
core |
квинтэссенция |
I. Havkin |
249 |
15:38:48 |
eng-rus |
inf. |
well-versed |
хорошо подкованный (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:38:27 |
eng-rus |
inf. |
techy |
технарь (an avid techy well-versed in cybersecurity — заядлый технарь, хорошо подкованный в вопросах компьютерной безопасности malwarebytes.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:34:33 |
eng-rus |
gen. |
know right away |
немедленно узнать |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:31:41 |
rus-fre |
gen. |
кататься на горках |
jouer au toboggan |
z484z |
253 |
14:55:45 |
eng-rus |
med.appl. |
volumetric infusion pump |
волюметрический инфузионный насос |
JamesMarkov |
254 |
14:23:38 |
eng-rus |
gen. |
bank |
борт (реки) |
twinkie |
255 |
14:23:17 |
eng-rus |
gen. |
river bank |
борт реки |
twinkie |
256 |
14:21:03 |
rus-ger |
s.germ. cook. |
пончик с яблочной начинкой |
Apfelkrapfe |
Bedrin |
257 |
14:02:26 |
rus-khm |
gen. |
раскрашивание |
ការផាត់ពណ៌ |
yohan_angstrem |
258 |
13:50:20 |
rus-spa |
gen. |
снять стресс |
desestresarse |
Tatian7 |
259 |
13:32:20 |
eng-rus |
mil. |
combined arms approach |
подход, применимый для всех родов войск сил (To achieve these positions of relative advantage, commanders must integrate and synchronize cyberspace operations and electromagnetic warfare with all other available military capabilities using a combined arms approach.) |
PX_Ranger |
260 |
13:20:14 |
rus-spa |
Chil. |
пограничный пункт |
avanzada |
spanishru |
261 |
12:57:29 |
eng-rus |
mil. |
blackout lights |
светотехника со светомаскировочными устройствами (для фар, габаритных и сигнальных огней автотранспорта и бронетанковой техники: Blackout lights are head and tail lamps that are equipped with special lenses that are designed to cast a diffused horizontal beam of light for the driver of the vehicle to navigate with, and drivers of other vehicles to spot the vehicle with. In the military, they are intended for use when driving a convoy at night when it is necessary for the vehicles to maintain concealment by limiting their ability to be seen by the enemy. wikipedia.org) |
PX_Ranger |
262 |
12:49:46 |
eng-rus |
ophtalm. |
subfoveal |
субфовеальный (относящийся к области около центральной ямки
) |
VladStrannik |
263 |
12:47:00 |
eng-rus |
mil. |
body-worn detection device |
носимое устройство обнаружения БПЛА (The system can be used in combination with other DroneShield products, including the RfPatrol body-worn detection device and the DroneSentinel stationary multi-sensor detection system. droneshield.com) |
PX_Ranger |
264 |
12:30:23 |
eng-bul |
law |
court transcript |
материали от съдебно заседание |
алешаBG |
265 |
12:28:57 |
eng-bul |
law |
investigation file |
материали от разследване |
алешаBG |
266 |
12:19:24 |
eng-rus |
mil. |
Army Fires Center of Excellence |
Центр передового опыта СВ США в области огневого поражения |
PX_Ranger |
267 |
12:13:30 |
eng-bul |
law |
large-scale disaster |
мащабна катастрофа |
алешаBG |
268 |
12:13:08 |
eng-bul |
law |
marathon negotiations |
маратонски преговори |
алешаBG |
269 |
12:12:42 |
eng-bul |
law |
out-of-the-way bits of information |
малоизвестни факти |
алешаBG |
270 |
12:12:15 |
eng-bul |
law |
little ways |
малки слабости |
алешаBG |
271 |
12:11:46 |
eng-bul |
law |
lifehack |
малка хитрост |
алешаBG |
272 |
12:11:24 |
eng-bul |
law |
slight problem |
малък проблем |
алешаBG |
273 |
12:11:01 |
eng-bul |
law |
slight unpleasantness |
малка неприятност |
алешаBG |
274 |
12:10:36 |
eng-bul |
law |
little white lies |
малка лъжа |
алешаBG |
275 |
12:10:08 |
eng-bul |
law |
maximum penalty |
максимално наказание |
алешаBG |
276 |
12:06:23 |
eng-bul |
law |
highest level of safety |
максимална безопасност |
алешаBG |
277 |
12:05:42 |
eng-bul |
law |
plurality of objects |
множественост на предмети (закон за задълженията) |
алешаBG |
278 |
12:04:05 |
eng-bul |
law |
place of contract |
място на сключване на договора |
алешаBG |
279 |
12:03:39 |
eng-bul |
law |
view of the premises |
местен оглед (при наем на недвижим имот) |
алешаBG |
280 |
12:02:42 |
eng-bul |
law |
local contract |
местен договор |
алешаBG |
281 |
12:02:02 |
eng-bul |
law |
local courts |
местни съдилища |
алешаBG |
282 |
12:01:03 |
eng-bul |
law |
local administration |
местни органи на държавната власт |
алешаBG |
283 |
12:00:33 |
eng-bul |
law |
local truce |
местно примирие |
алешаBG |
284 |
12:00:09 |
eng-bul |
law |
international agreements |
международни споразумения |
алешаBG |
285 |
11:59:45 |
eng-bul |
law |
international agency |
международно учреждение |
алешаBG |
286 |
11:59:20 |
eng-bul |
law |
international criminal justice |
международно наказателно правосъдие |
алешаBG |
287 |
11:58:57 |
eng-bul |
law |
local prosecutor |
местен прокурор |
алешаBG |
288 |
11:58:32 |
eng-bul |
law |
local prosecution office |
местна прокуратура |
алешаBG |
289 |
11:57:33 |
eng-bul |
law |
mutinous assembly |
метежно сборище |
алешаBG |
290 |
11:57:11 |
eng-bul |
law |
intellectual operation |
мислителна операция |
алешаBG |
291 |
11:56:41 |
eng-bul |
law |
soft law |
меко право |
алешаBG |
292 |
11:56:39 |
eng-rus |
stat. |
particle filter |
многочастичный фильтр (wikipedia.org) |
Indigirka |
293 |
11:55:40 |
eng-bul |
law |
lenient sentence |
меко наказание |
алешаBG |
294 |
11:54:53 |
eng-bul |
law |
soft sentence |
мека присъда |
алешаBG |
295 |
11:54:19 |
eng-bul |
law |
museum law |
музейно право |
алешаBG |
296 |
11:53:52 |
eng-bul |
law |
securities fraud |
мошеничество с ценни книжа |
алешаBG |
297 |
11:53:08 |
eng-bul |
law |
accident fraud |
мошеническа симулация на нещастен случай |
алешаBG |
298 |
11:52:40 |
eng-bul |
law |
fraudulent scheme |
мошеническа схема |
алешаBG |
299 |
11:52:15 |
eng-bul |
law |
bubble company |
мошеническа компания |
алешаBG |
300 |
11:51:45 |
eng-bul |
law |
pettifogging |
мошенически |
алешаBG |
301 |
11:51:16 |
eng-bul |
law |
reasons of the judgment |
мотиви на съдебно решение |
алешаBG |
302 |
11:50:52 |
eng-bul |
law |
reasoned decree |
мотивирано постановление |
алешаBG |
303 |
11:49:52 |
eng-bul |
law |
substantiated objection |
мотивирано възражение |
алешаBG |
304 |
11:48:57 |
eng-bul |
law |
reasoned judgment |
мотивирано съдебно решение |
алешаBG |
305 |
11:48:26 |
eng-bul |
law |
hate motive |
мотив за ненавист |
алешаBG |
306 |
11:48:02 |
eng-bul |
law |
sea testament |
морско завещание |
алешаBG |
307 |
11:46:33 |
eng-bul |
law |
maritime zone |
морска зона |
алешаBG |
308 |
11:44:11 |
eng-bul |
law |
maritime boundary |
морска граница |
алешаBG |
309 |
11:41:54 |
eng-bul |
law |
sea blockade |
морска блокада |
алешаBG |
310 |
11:18:06 |
eng-bul |
law |
moral incentive |
морален стимул |
алешаBG |
311 |
11:17:43 |
eng-bul |
law |
obsolescence and physical deterioration |
морално и физическо износване |
алешаBG |
312 |
11:17:15 |
eng-bul |
law |
non-pecuniary damage |
морални щети |
алешаBG |
313 |
11:16:49 |
eng-bul |
law |
mental suffering |
морални страдания |
алешаBG |
314 |
11:15:55 |
eng-bul |
law |
verbal assault |
морално оскърбление |
алешаBG |
315 |
11:13:39 |
eng-bul |
law |
moral character |
морална репутация |
алешаBG |
316 |
11:13:11 |
eng-bul |
law |
exclusivity right |
монополно право |
алешаBG |
317 |
11:12:44 |
eng-bul |
law |
monopoly practice |
монополна практика |
алешаBG |
318 |
11:11:49 |
eng-bul |
law |
monetary sovereignty |
монетарен суверенитет (на държава) |
алешаBG |
319 |
11:11:14 |
eng-bul |
law |
time of passing of risk |
момент на преминаване на риска (търговско право) |
алешаBG |
320 |
11:10:42 |
eng-bul |
law |
date of performance |
момент на изпълнението (напр. на етап от договор
) |
алешаBG |
321 |
11:10:03 |
eng-bul |
law |
effective time |
момент на встъпване в сила |
алешаBG |
322 |
11:09:39 |
eng-bul |
law |
mute |
мълчание на разпитван подсъдим |
алешаBG |
323 |
11:09:10 |
eng-bul |
law |
sub-participation |
мълчаливо участие |
алешаBG |
324 |
11:08:46 |
eng-bul |
law |
inheritable |
можещ да преминава по наследство |
алешаBG |
325 |
11:08:15 |
eng-bul |
law |
heritable |
можещ да се предава по наследство |
алешаBG |
326 |
11:07:48 |
eng-bul |
law |
inculpable |
можещ да се явява основание за вменяване на вина |
алешаBG |
327 |
11:07:20 |
eng-bul |
law |
which may hereafter come into existence |
можещи да възникнат след подписването на настоящия договор |
алешаBG |
328 |
11:06:50 |
eng-bul |
law |
prosecutable |
можещ да бъде преследван по съдебен ред |
алешаBG |
329 |
11:06:27 |
eng-bul |
law |
justiciable |
можещ да бъде разгледан по съдебен ред |
алешаBG |
330 |
11:06:03 |
eng-bul |
law |
arbitrable |
можещ да бъде разгледан в арбитражен съд |
алешаBG |
331 |
11:05:29 |
eng-bul |
law |
dissoluble |
можещ да бъде разпуснат (за законодателен орган, комитет и др.) |
алешаBG |
332 |
11:04:45 |
eng-bul |
law |
prescribable |
можещо да бъде придобито по давност (за имущество) |
алешаBG |
333 |
11:03:56 |
eng-bul |
law |
suable |
можещ да бъде привлечен от съда в качеството на ответник |
алешаBG |
334 |
11:01:27 |
eng-bul |
law |
enforceable |
можещ да бъде приведен в изпълнение |
алешаBG |
335 |
11:00:19 |
eng-bul |
law |
suable |
можещ да бъде преследван от съда |
алешаBG |
336 |
10:59:47 |
eng-bul |
law |
abatable |
можещ да бъде прекратен |
алешаBG |
337 |
10:59:26 |
eng-bul |
law |
negotiable |
можещ да бъде предмет на преговори |
алешаBG |
338 |
10:59:02 |
eng-bul |
law |
reviewable |
можещо да бъде преразгледано (за съдебно дело) |
алешаBG |
339 |
10:58:08 |
eng-bul |
law |
removable |
можещо да бъде изпратено в друга инстанция (за съдебно дело) |
алешаBG |
340 |
10:57:19 |
eng-bul |
law |
alienable |
можещ да бъде отчужден (за имот) |
алешаBG |
341 |
10:56:10 |
eng-bul |
law |
exercisable |
можещ да бъде осъществен |
алешаBG |
342 |
10:54:50 |
eng-bul |
law |
attackable |
можещ да бъде оспорен |
алешаBG |
343 |
10:54:27 |
eng-bul |
law |
excusable |
можещ да бъде оправдан |
алешаBG |
344 |
10:54:03 |
eng-bul |
law |
devisable |
можещ да бъде завещан |
алешаBG |
345 |
10:53:34 |
eng-bul |
law |
provable conviction |
можещ да бъде доказан факт за съдимост |
алешаBG |
346 |
10:53:09 |
eng-bul |
law |
abatable |
можещ да бъде анулиран |
алешаBG |
347 |
10:52:33 |
eng-bul |
law |
reversible |
можещ да бъде отменен (за съдебно решение, присъда и др.
) |
алешаBG |
348 |
10:51:04 |
eng-bul |
law |
joint action |
множественост на ищци или ответници по иска |
алешаBG |
349 |
10:50:37 |
eng-bul |
law |
voter fraud |
множествено гласуване |
алешаBG |
350 |
10:50:13 |
eng-bul |
law |
multiple crime |
множественост на престъпления |
алешаBG |
351 |
10:48:30 |
eng-bul |
law |
polygamist |
многоженец |
алешаBG |
352 |
10:47:25 |
eng-rus |
med. |
lung function tests |
функциональные пробы легких |
amatsyuk |
353 |
10:45:45 |
eng-bul |
law |
polygamous marriage |
многобрачие |
алешаBG |
354 |
10:44:51 |
eng-bul |
law |
spurious class action |
мним колективен иск |
алешаBG |
355 |
10:44:25 |
eng-bul |
law |
color of title |
мнимо правно основание |
алешаBG |
356 |
10:41:10 |
eng-bul |
law |
concurring opinion |
мнение на съдията, съвпадащо с позицията на мнозинството от съдебния състав |
алешаBG |
357 |
10:40:47 |
eng-bul |
law |
opinion of the court |
мотивировка на съдебно решение |
алешаBG |
358 |
10:38:41 |
eng-bul |
law |
prosecution opinion |
мнение на обвинението |
алешаBG |
359 |
10:36:43 |
eng-rus |
gen. |
man proposes, God disposes |
человек так, а Бог иначе (People may make plans, but they cannot control the outcome of their plans.: Jill: Are you really going to be able to finish writing your novel by the end of the year? Bob: Man proposes, God disposes. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
360 |
10:36:34 |
eng-bul |
law |
written opinion |
мнение на заявителя, изложено в писмена форма |
алешаBG |
361 |
10:36:10 |
eng-bul |
law |
defense opinion |
мнение на защитата |
алешаBG |
362 |
10:33:47 |
eng-bul |
law |
good will mission |
мисия на добра воля |
алешаBG |
363 |
10:33:17 |
eng-bul |
law |
settle dispute on an amicable basis |
мирно разрешаване на спор по приятелски начин |
алешаBG |
364 |
10:31:58 |
eng-rus |
gen. |
man proposes, God disposes |
человек предполагает, а Бог располагает (Humans may come up with any number of ambitious or ingenious plans or ideas, but, ultimately, forces outside of our control determine whether they fail or succeed.: The sinking of the Titanic, the supposedly unsinkable ship, shows better than perhaps anything else that while man proposes, God disposes. We've given our very best to the project, and, at this point, it's up to fate whether things work out for us. Man proposes, God disposes. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
365 |
10:26:54 |
eng-rus |
gen. |
the best-laid plans of mice and men |
человек так, а Бог иначе |
Alexander Demidov |
366 |
10:25:55 |
eng-bul |
law |
pacific settlement |
мирно разрешаване (на спор) |
алешаBG |
367 |
10:24:52 |
eng-bul |
law |
peaceful blockade |
мирна блокада |
алешаBG |
368 |
10:23:15 |
eng-bul |
law |
minimum age of criminal responsibility |
минимална възраст за носене на наказателна отговорност |
алешаBG |
369 |
10:22:45 |
eng-bul |
law |
minimum responsibility |
минимална отговорност |
алешаBG |
370 |
10:22:16 |
eng-bul |
law |
minimum compensation |
минимална компенсация |
алешаBG |
371 |
10:16:06 |
eng-rus |
gen. |
the best-laid plans of mice and men |
человек предполагает, а Бог располагает (proverb. Said when something ends poorly or differently than expected, despite preparations for success. It is an abbreviated version of the full proverb "the best-laid plans of mice and men oft go astray.": I always thought our marriage was stable and that we'd be together forever. I guess it's true what they say, though, the best-laid plans of mice and men and all that.
A: "I've been working on this project for six months, and now, right before it's due, they tell me they want something completely different." B: "That's rough. The best-laid plans of mice and men, I suppose." thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
372 |
10:02:09 |
eng-bul |
law |
immigration lawyer |
миграционен адвокат |
алешаBG |
373 |
9:59:49 |
eng-bul |
law |
instrumental guidance |
методически указания |
алешаBG |
374 |
9:59:16 |
eng-bul |
law |
method of analytical comparison |
метод на аналитично съпоставяне |
алешаBG |
375 |
9:58:50 |
eng-bul |
law |
public vengeance |
мъст по мотиви, имащи обществено значение |
алешаBG |
376 |
9:58:20 |
eng-bul |
law |
private vengeance |
мъст по лични мотиви |
алешаBG |
377 |
9:57:57 |
eng-bul |
law |
registered address of a legal entity |
местоположение на юридическо лице |
алешаBG |
378 |
9:57:35 |
rus |
jarg. |
лошара |
лох |
MichaelBurov |
379 |
9:57:22 |
eng-bul |
law |
seat of the consulate |
местонахождение на консулство |
алешаBG |
380 |
9:56:44 |
eng-bul |
law |
place of trial |
място на съдебното разбирателство на делото |
алешаBG |
381 |
9:56:08 |
eng-bul |
law |
forum |
място на урегулиране на спора |
алешаBG |
382 |
9:55:35 |
eng-bul |
law |
place of conducting inquiry |
място на провеждане на дознание |
алешаBG |
383 |
9:54:37 |
eng-ukr |
angl. |
flyfishing |
Риболовля нахлистом (Вид рибної ловлі на штучну мушку та її закид у місце лову за рахунок ваги шнура: Flyfishing at Lough Currane – Риболовля нахлистом в озері Лох-Керран wikipedia.org) |
LeenUA |
384 |
9:54:27 |
eng-aze |
gen. |
yet |
eyni zamanda (We're professional yet open and friendly.) |
zaur.karimli |
385 |
9:54:15 |
eng-bul |
law |
place where the offense is charged to have occurred |
място на престъплението, в извършването на което е предявено обвинение |
алешаBG |
386 |
9:53:56 |
rus-por |
meteorol. |
холодный фронт |
frente fria (Passagem de frente fria causando instabilidade no clima.) |
ART Vancouver |
387 |
9:53:30 |
eng-bul |
law |
the scene of the crime |
място на престъплението |
алешаBG |
388 |
9:52:59 |
eng-bul |
law |
locus stamp here |
място за печат |
алешаBG |
389 |
9:29:13 |
eng-bul |
law |
place of discovery of crime |
място на откриване на престъплението |
алешаBG |
390 |
9:27:26 |
eng-bul |
law |
accident scene |
място на нещастния случай |
алешаBG |
391 |
9:26:43 |
eng-bul |
law |
place of executing punishment |
място на изпълнение на наказанието |
алешаBG |
392 |
9:26:01 |
eng-bul |
law |
venue |
място на иска |
алешаBG |
393 |
9:25:36 |
eng-bul |
law |
place of interrogating witness |
място за разпит на свидетел |
алешаBG |
394 |
9:25:02 |
eng-bul |
law |
signature panel |
място за подпис (върху ценна книга) |
алешаBG |
395 |
9:24:16 |
eng-bul |
law |
stand |
място за даване на показания (в съда) |
алешаBG |
396 |
9:23:38 |
eng-bul |
law |
registration office |
място на държавна регистрация (на дружество) |
алешаBG |
397 |
9:23:04 |
eng-bul |
law |
place of operation |
място на извършване на дейността (на предприятие) |
алешаBG |
398 |
9:21:53 |
eng-bul |
law |
borough court |
местен съд за дребни нарушения (в Англия) |
алешаBG |
399 |
9:21:20 |
eng-bul |
law |
local court of general jurisdiction |
местен съд от обща юрисдикция |
алешаBG |
400 |
9:20:05 |
eng-bul |
law |
local court |
местен съд |
алешаBG |
401 |
9:18:18 |
eng-bul |
law |
local custody |
местен обичай |
алешаBG |
402 |
9:15:19 |
eng-bul |
law |
local judiciary |
местни съдии |
алешаBG |
403 |
9:14:38 |
eng-bul |
law |
local time |
местно време |
алешаBG |
404 |
9:14:15 |
eng-bul |
law |
local jail |
местен затвор |
алешаBG |
405 |
9:11:52 |
eng-bul |
law |
local force |
местна полиция |
алешаBG |
406 |
8:43:53 |
eng-bul |
law |
local bar |
местна адвокатска колегия |
алешаBG |
407 |
8:43:31 |
eng-bul |
law |
resistance to enforcement measures |
мерки, препятстващи принудителната реализация на права |
алешаBG |
408 |
8:43:02 |
eng-bul |
law |
remedial measures |
мерки по отстраняване на причините за правонарушение |
алешаBG |
409 |
8:42:34 |
eng-bul |
law |
remedial action |
мерки по отстраняване на допуснато нарушение |
алешаBG |
410 |
8:42:03 |
eng-bul |
law |
financing measures |
мерки по осигуряване на финансиране |
алешаBG |
411 |
8:41:35 |
eng-bul |
law |
measures of a general nature |
мерки от общ характер |
алешаBG |
412 |
8:41:06 |
eng-bul |
law |
injunctive relief |
мерки по обезпечение |
алешаBG |
413 |
8:40:46 |
eng-bul |
law |
adverse governmental action |
мерки за административно въздействие |
алешаBG |
414 |
8:40:20 |
eng-bul |
law |
dead born child |
мъртвородено дете |
алешаBG |
415 |
8:38:42 |
eng-bul |
law |
dead letter |
мъртва буква |
алешаBG |
416 |
8:38:19 |
eng-bul |
law |
coercive activities |
мероприятия от принудителен характер |
алешаBG |
417 |
8:37:58 |
eng-bul |
law |
executive measures |
мероприятия на изпълнителната власт |
алешаBG |
418 |
8:37:37 |
eng-bul |
law |
measure of social pressure |
мярка за обществено въздействие |
алешаBG |
419 |
8:37:11 |
eng-bul |
law |
measure of punishment |
мярка за наказание |
алешаBG |
420 |
8:31:26 |
eng-rus |
idiom. |
luck of the Irish |
ирландская удачливость ("Eoin O'Faodhagain of Ireland made news last month when he was one of two people to report seeing Nessie over the span of just five days. (...) "To see Nessie once is unbelievable but twice in a month is fantastic," he marveled, "it's the luck of the Irish, I suppose." To that end, O'Faodhagain just might be the most prolific Nessie spotter in history." – coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
421 |
8:30:49 |
rus-ger |
gen. |
дом-интернат |
Pflegeheim |
dolmetscherr |
422 |
8:24:44 |
eng-rus |
gen. |
refined |
интеллигентный ("You are both men and you must know that nothing shocks a man quite so much as to hear a supposedly refined woman use the language of the gutter and the public urinal." – интеллигентная женщина (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
423 |
8:07:09 |
eng-rus |
gen. |
loved aunt |
любимая тётушка ("(…) So snap into it, my lad. I can't see what you're making all this heavy weather about. It doesn't seem to me much to do for a loved aunt." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
424 |
8:04:55 |
eng-rus |
gen. |
fond of drinking |
любитель выпить (be ~: Michelle was quite fond of drinking, and Jim admitted that he had no idea just how much she was drinking until he found over a hundred empty vodka bottles in the woodshed. It turns out that she would spike her morning coffee and her soft drinks with vodka, and until they got married he was not fully aware of the extent to which she drank. -- любила выпить) |
ART Vancouver |
425 |
7:56:32 |
eng-rus |
idiom. |
have in stitches |
лопнешь со смеху (Have you seen Jerry and Toots at the Blue Rabbit? No? You should check them out. They'll have you in stitches!) |
ART Vancouver |
426 |
7:56:00 |
eng-rus |
gen. |
be uncomfortable |
испытывать неприятное ощущение (In case of a bad rash, the baby may be quite uncomfortable in warm water. – Тёплая вода может доставлять ребёнку неприятные ощущения) |
ART Vancouver |
427 |
7:55:37 |
eng-rus |
gen. |
have some discomfort |
испытывать беспокойство (напр., о грудных детях: For some reason, she was having some discomfort and she just wouldn't stop screaming. – её что-то беспокоило) |
ART Vancouver |
428 |
7:55:06 |
eng-rus |
formal |
experience a shortage / shortages |
испытывать нехватку ("Vancouver isn't the only city that has experienced school shortages in growing communities. Surrey has seen rapid population growth with many students housed in portables as a result." (Anne McMullin, UDI)) |
ART Vancouver |
429 |
7:54:47 |
eng-rus |
gen. |
french fry |
ломтик жареного картофеля (This latest heath food fad will last as long as this french fry.) |
ART Vancouver |
430 |
7:54:26 |
eng-bul |
law |
interracial homicide |
междурасови убийства |
алешаBG |
431 |
7:54:23 |
eng-rus |
inf. |
flop |
лопнуть (о новом частном предприятии, новой форме услуг и т.п.: "The newest private passenger ferry service Hullo Ferries releases price & schedule info." "If it can get you back from an event like hockey or a concert without having to stay the night then it’s worth it. Otherwise it will flop. How quickly will these get sold to the lowest bidder?" "That’s too much. This will flop. If the price point was 25 bucks, this would be great. 60 dollars for a passenger-only ferry? Forget it." (Twitter)) |
ART Vancouver |
432 |
7:54:00 |
eng-bul |
law |
intercorporate conspiracy |
междуфирмен сговор |
алешаBG |
433 |
7:53:27 |
eng-bul |
law |
intergovernmental organization |
междуправителствена организация |
алешаBG |
434 |
7:53:07 |
eng-bul |
law |
intergovernmental agreement |
междуправителствено споразумение |
алешаBG |
435 |
7:28:06 |
eng-bul |
law |
international controversy |
международен спор |
алешаBG |
436 |
7:26:54 |
eng-bul |
law |
international registry |
международен регистър |
алешаBG |
437 |
7:26:32 |
eng-bul |
law |
international legal order |
международен правопорядък |
алешаBG |
438 |
7:26:08 |
eng-bul |
law |
international authority |
международен орган |
алешаBG |
439 |
7:25:49 |
eng-bul |
law |
international consensus |
международен консенсус |
алешаBG |
440 |
7:19:16 |
eng-bul |
law |
international debt |
международен дълг |
алешаBG |
441 |
7:18:08 |
eng-bul |
law |
international delict |
международен деликт |
алешаBG |
442 |
7:17:46 |
eng-bul |
law |
international visit |
международна визита |
алешаBG |
443 |
7:17:19 |
eng-bul |
law |
international delinquency |
международни правонарушения |
алешаBG |
444 |
7:16:38 |
eng-bul |
law |
international arbitration institutions |
международни арбитражни органи |
алешаBG |
445 |
7:15:42 |
eng-bul |
law |
international trade law |
международно търговско право |
алешаBG |
446 |
7:14:45 |
eng-bul |
law |
international official |
международно длъжностно лице (в ООН и др.) |
алешаBG |
447 |
7:12:58 |
eng-bul |
law |
international air law |
международно въздушно право |
алешаBG |
448 |
7:12:35 |
eng-bul |
law |
international constitutional law |
международно конституционно право |
алешаBG |
449 |
7:12:12 |
eng-bul |
law |
international meterological law |
международно метеорологично право |
алешаBG |
450 |
7:11:48 |
eng-bul |
law |
international administrative office |
международно административно бюро |
алешаBG |
451 |
7:11:21 |
eng-bul |
law |
international legal regime |
международноправен режим |
алешаBG |
452 |
7:10:56 |
eng-bul |
law |
international legal act |
международноправен акт |
алешаBG |
453 |
7:10:33 |
eng-bul |
law |
international personality |
международна правосубектност |
алешаBG |
454 |
7:09:27 |
eng-bul |
law |
international zone |
международна зона |
алешаBG |
455 |
7:04:57 |
eng-bul |
law |
international application |
международна заявка (патентно право) |
алешаBG |
456 |
7:04:28 |
eng-bul |
law |
international warranty |
международна гаранция |
алешаBG |
457 |
7:03:41 |
eng-bul |
law |
international etiquette |
международен етикет |
алешаBG |
458 |
7:02:58 |
eng-bul |
law |
international protocol |
международен протокол |
алешаBG |
459 |
7:02:37 |
eng-bul |
law |
international courtesy |
международен етикет |
алешаBG |
460 |
7:02:07 |
eng-bul |
law |
international comity |
международна вежливост |
алешаBG |
461 |
7:01:35 |
eng-bul |
law |
the counterclaim and main action are inextricably bound together |
между насрещния и първоначалния иск има взаимна връзка |
алешаBG |
462 |
7:01:03 |
eng-bul |
law |
medical law |
медицинско право |
алешаBG |
463 |
7:00:40 |
eng-bul |
law |
medical criterion of irresponsibility |
медицински критерий за невменяемост |
алешаBG |
464 |
7:00:00 |
eng-bul |
law |
media coverage |
медийно присъствие (на местопрестъпление) |
алешаBG |
465 |
6:58:20 |
eng-bul |
law |
medicolegal |
медико-съдебен |
алешаBG |
466 |
6:51:40 |
eng-bul |
law |
typescript document |
машинописен документ |
алешаBG |
467 |
6:50:23 |
eng-bul |
law |
mediation |
медиация |
алешаBG |
468 |
6:47:02 |
eng-rus |
media. |
iconic |
всем известный (An iconic black-and-white photograph of Salvador Dalí, in all his mustachioed glory, is reproduced on the front cover.) |
ART Vancouver |
469 |
6:46:17 |
eng-rus |
gen. |
it's common knowledge that |
всем известно, что (It's common knowledge that he made his money selling drugs online, so for you to compare him to Mahatma Gandhi is slightly inappropriate.) |
ART Vancouver |
470 |
6:45:32 |
eng-rus |
gen. |
it's common knowledge that |
общеизвестно, что |
ART Vancouver |
471 |
6:37:09 |
eng-bul |
law |
mediation agreement |
медиационно споразумение |
алешаBG |
472 |
6:36:39 |
eng-bul |
law |
riotous damage |
материална щета, причинена от безредици или погром |
алешаBG |
473 |
6:35:45 |
eng-bul |
law |
financial damage |
материална щета (вреда) |
алешаBG |
474 |
6:31:50 |
eng-bul |
law |
substantive constituent element |
материален състав |
алешаBG |
475 |
6:31:25 |
eng-bul |
law |
tangible objects |
материални обекти |
алешаBG |
476 |
6:30:49 |
eng-bul |
law |
tangible object |
материален обект |
алешаBG |
477 |
6:30:22 |
eng-bul |
law |
substantive or procedural |
материален или процесуален |
алешаBG |
478 |
6:30:00 |
eng-rus |
formal |
established by the legislation |
установленный законодательством (источник: justice.gc.ca) |
ART Vancouver |
479 |
6:29:58 |
eng-bul |
law |
pecuniary and non-pecuniary damages |
материални и морални щети |
алешаBG |
480 |
6:29:27 |
eng-bul |
law |
necessaries |
материални средства, необходими за издръжката на неправоспособно лице |
алешаBG |
481 |
6:28:29 |
eng-bul |
law |
tangible items |
материални предмети |
алешаBG |
482 |
6:28:06 |
eng-bul |
law |
costs of justice |
материални разходи за правосъдие (съдебни разходи) |
алешаBG |
483 |
6:25:54 |
eng-bul |
law |
substantive guarantee |
материално-правна гаранция |
алешаBG |
484 |
6:25:05 |
eng-bul |
law |
tangible medium of expression |
материална форма на изразяване |
алешаBG |
485 |
6:24:31 |
eng-bul |
law |
marital support |
материална поддръжка, предоставяна от единия съпруг на другия |
алешаBG |
486 |
6:22:42 |
eng-bul |
law |
corporeal movables |
материална движимост |
алешаBG |
487 |
6:19:20 |
eng-bul |
law |
materials required for the fulfillment of this contract |
материали, необходими за изпълнението на настоящия договор |
алешаBG |
488 |
6:18:47 |
eng-bul |
law |
judicial records |
материали от съдопроизводство |
алешаBG |
489 |
6:18:23 |
eng-bul |
law |
case material |
материали от съдебни дела |
алешаBG |
490 |
6:17:51 |
eng-bul |
law |
records |
материали от съдебно дело |
алешаBG |
491 |
6:17:24 |
eng-bul |
law |
court records |
материали от съдебно заседание |
алешаBG |
492 |
6:17:01 |
eng-bul |
law |
case file of an investigation |
материали от разследване |
алешаBG |
493 |
6:16:05 |
eng-bul |
law |
defamatory matter |
материал, съдържащ опозоряващи сведения |
алешаBG |
494 |
6:15:40 |
eng-bul |
law |
matter of confidence |
материал, не подлежащ на огласяване |
алешаBG |
495 |
6:15:16 |
eng-bul |
law |
extensive negotiations |
мащабни преговори |
алешаBG |
496 |
6:14:36 |
eng-bul |
law |
level of corruption |
мащаб на корупцията |
алешаBG |
497 |
6:14:03 |
eng-bul |
law |
mass murderer |
масов убиец |
алешаBG |
498 |
6:13:37 |
eng-bul |
law |
massive ballot-stuffing |
масово фалшифициране на изборни бюлетини |
алешаBG |
499 |
6:13:20 |
eng-rus |
commer. |
upsell |
продать товар за более высокую цену (persuade a customer to buy something additional or more expensive: "how to upsell without turning off your customer" (Oxford Dictionary) – когда есть возможность продать дешевле: People sometimes think that a salesman just wants to upsell you, but I assure you this is not the case.) |
ART Vancouver |
500 |
6:13:11 |
eng-bul |
law |
mass extermination of people |
масово изтребление на хора |
алешаBG |
501 |
6:12:41 |
eng-bul |
law |
mass tort |
масов иск (т.е. колективен) |
алешаBG |
502 |
6:12:04 |
eng-bul |
law |
mass arrest |
масов арест |
алешаBG |
503 |
6:11:28 |
eng-bul |
law |
mass petition |
множествена петиция (т.е. колективна) |
алешаBG |
504 |
6:10:57 |
eng-bul |
law |
mass petition |
масова петиция (т.е. колективна) |
алешаBG |
505 |
6:10:23 |
eng-bul |
law |
mancipation |
манципация (въвеждане във владение) |
алешаBG |
506 |
6:09:42 |
eng-bul |
law |
mandate territory |
мандатна територия |
алешаBG |
507 |
6:08:56 |
eng-bul |
law |
credentials commission |
мандатна комисия |
алешаBG |
508 |
6:08:31 |
eng-bul |
law |
insignificance |
малозначителност |
алешаBG |
509 |
6:07:00 |
eng-bul |
law |
de minimis |
малозначим |
алешаBG |
510 |
6:06:27 |
eng-bul |
law |
minor crime |
малозначително престъпление |
алешаBG |
511 |
6:06:04 |
eng-bul |
law |
petit jury |
малко жури от съдебни заседатели |
алешаBG |
512 |
6:05:38 |
eng-bul |
law |
best efforts |
максимум усилия |
алешаBG |
513 |
6:05:02 |
eng-bul |
law |
maximize testimony |
максимизирам ефекта от свидетелските показания |
алешаBG |
514 |
6:04:35 |
eng-rus |
gen. |
trick into |
обманом добиться (A Nova Scotia man who tricked his girlfriend into becoming pregnant by poking holes in his condoms with a pin to save their relationship was sentenced to 18 month in jail after the Supreme Court of Canada had unanimously upheld the sexual assault conviction.
) |
ART Vancouver |
515 |
6:04:05 |
eng-bul |
law |
maximum supervision |
максимален надзор |
алешаBG |
516 |
5:59:54 |
eng-bul |
law |
ceiling amount |
максимално количество |
алешаBG |
517 |
5:59:31 |
eng-bul |
law |
maximum amount |
максимална цена на иска (за юрисдикцията на даден съд) |
алешаBG |
518 |
5:58:46 |
eng-bul |
law |
fee and expense cap |
максимална сума на стойността на юридически услуги и разходи (в контекста на юридическа фирма) |
алешаBG |
519 |
5:58:09 |
eng-bul |
law |
maxim of law |
максима |
алешаBG |
520 |
5:57:41 |
eng-bul |
law |
petit treason |
малка измяна (напр. убийство на началник от подчинен) |
алешаBG |
521 |
5:57:00 |
eng-bul |
law |
macropolitical identity |
макрополитическа идентичност |
алешаBG |
522 |
5:56:38 |
eng-bul |
law |
examining magistrate |
магистрат, водещ разпит |
алешаBG |
523 |
5:55:46 |
eng-bul |
law |
magistrate |
магистрат |
алешаBG |
524 |
5:48:19 |
eng-rus |
gen. |
excel |
добиться выдающихся результатов (at sth. – в чём-л.; обычно в учёбе или в спорте: Hicks provided background details about his life before law enforcement, including his difficult upbringing, college years where he excelled at football, and why he gave it all up to marry the woman he loved to start a family. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
525 |
5:47:55 |
eng-rus |
gen. |
excel |
добиться выдающихся успехов (at sth. – в чём-л.; обычно в учёбе или в спорте: Hicks provided background details about his life before law enforcement, including his difficult upbringing, college years where he excelled at football, and why he gave it all up to marry the woman he loved to start a family. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
526 |
5:16:36 |
eng-rus |
inf. |
chock full |
до отказа забитый (filled to overflowing; of sth. – чем-л.: I love Seaside Square, one of the city's top tourist spots. The fact it's not car-free blows me away! On a busy day like today, the Square is chock full of slow moving traffic circling around busy market streets.) |
ART Vancouver |
527 |
4:25:48 |
eng-rus |
gen. |
while incarcerated |
отбывая срок (Discovery revealed the case was based on the hearsay of one individual – a career criminal and an informant who had been paid by corrupt officers to testify against Hicks. They were hoping Hicks would either get killed while incarcerated or take a plea deal, but he decided to go to trial. Hicks was ultimately acquitted of all charges. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
528 |
4:25:18 |
eng-rus |
gen. |
while incarcerated |
находясь в заключении (Discovery revealed the case was based on the hearsay of one individual – a career criminal and an informant who had been paid by corrupt officers to testify against Hicks. They were hoping Hicks would either get killed while incarcerated or take a plea deal, but he decided to go to trial. Hicks was ultimately acquitted of all charges. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
529 |
4:21:05 |
eng-rus |
cliche. |
mind one's own business |
не лезть не в свои дела (After witnessing the large-scale corruption around him, Hicks went to his sergeant about the matter. "He told me to mind my business... so I took it to the lieutenant," Hicks disclosed, adding the lieutenant essentially ignored him and told him they were going to put him back in a detention role. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
530 |
4:10:14 |
eng-rus |
law.enf. |
crooked |
нечистый на руку (о полицейском: Hicks described them as crooks "no different than the ones we just arrested," and estimated about 70 percent of the officers in his orbit were crooked. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
531 |
3:52:15 |
eng-rus |
law.enf. |
boot camp |
исправительная колония (для несовершеннолетних преступников; мера применяется в качестве замены заключения: In 1994, Hicks was asked to complete special training to become a drill sergeant at a boot camp for troubled youth where completion of the program would keep them out of jail. "I was really hard on them but they knew I loved them," he admitted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
532 |
3:26:42 |
eng-rus |
formal |
as per |
на основании (No smoking within 3 meters of entrance ways, windows and intake vents as per Tobacco Control Act.) |
ART Vancouver |
533 |
3:24:34 |
eng-rus |
org.crime. |
drug sting operation |
операция по внедрению в наркоторговлю под прикрытием (In 1990, he was pulled from the jail and used in drug sting operations. "This is the time when the Broward Sheriff's office would manufacture their own drugs and give it to us to be sold on the street which is entrapment," he explained, pointing out the drugs were produced on the 7th floor of the courthouse building. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
534 |
3:07:28 |
eng-rus |
gen. |
acquit of all charges |
оправдать во всем пунктам обвинения (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
535 |
3:04:28 |
eng-rus |
gen. |
falsely charged |
ложно обвинённый (with sth. – в чём-л.: Raymond Hicks is a highly-decorated Broward County Sheriff's deputy with 15 years of service. After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. -- был ложно обвинён в транспортировке наркотических средств coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
536 |
2:48:49 |
rus-fre |
crim.law. |
почерковедческая экспертиза |
expertise en écriture (La graphologie étudie les rapports qui existent entre l'écriture manuscrite d'un individu et son caractère, alors que l'expertise en écriture est une technique d'investigation visant à identifier si un texte manuscrit ou une signature ont été rédigés par une personne donnée. sandrinelefrancloisel.fr) |
Helenine |
537 |
2:47:58 |
eng-rus |
cinema |
trash movie |
сортирный фильм (-- тж. "сортирная комедия" *** The term ‘Trash' or Exploitation movies, as they are sometime called, refers to movies that exploits or dabbles in poor taste for purely commercial reasons. Whereas other movies are centered around a story, Exploitation movies only use their stories as a thinly disguised pretense for exploiting or dabbling in sex, violence or other things. quora.com) |
ART Vancouver |
538 |
2:32:58 |
eng-rus |
gen. |
sale |
акция (то же, что и "распродажа" – "sale") |
jodrey |
539 |
1:36:38 |
eng |
sec.sys. |
NaTech |
na-tech |
MichaelBurov |
540 |
1:35:24 |
eng |
sec.sys. |
NaTech |
natech |
MichaelBurov |
541 |
1:34:21 |
eng |
sec.sys. |
NaTech |
natural-technological |
MichaelBurov |
542 |
1:29:16 |
rus-fre |
civ.law. |
за исключением случаев, предусмотренных статьей |
hors le cas de l'article (такой-то dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
543 |
1:28:26 |
rus-fre |
civ.law. |
оставаться единолично ответственным по долгам |
rester seul tenu des dettes (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
544 |
1:26:45 |
rus-fre |
civ.law. |
право управления своим личным имуществом |
administration de ses biens personnels (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
545 |
1:25:02 |
rus-fre |
civ.law. |
иметь режим раздельной собственности в отношении имущества |
se séparer de biens (Lorsque les époux ont stipulé dans leur contrat de mariage qu'ils seraient séparés de biens, chacun d'eux conserve l'administration, la jouissance et la libre disposition de ses biens personnels. — Если супруги в брачном договоре оговорили, что будут иметь режим раздельной собственности в отношении имущества, то каждый из них сохраняет право управления, пользования и свободного распоряжения своим личным имуществом. dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
546 |
1:24:02 |
eng-rus |
astrophys. |
BAO |
БАО (baryon acoustic oscillation; барионная акустическая осцилляция) |
MichaelBurov |
547 |
1:23:36 |
rus-fre |
civ.law. |
право пользования своим личным имуществом |
jouissance de ses biens personnels (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
548 |
1:23:11 |
rus-fre |
civ.law. |
право свободного распоряжения своим личным имуществом |
libre disposition de ses biens personnels (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
549 |
1:16:46 |
rus-fre |
civ.law. |
при жизни |
entre vifs (между живущими dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
550 |
1:15:36 |
eng-rus |
astrophys. |
baryon acoustic oscillation |
барионная акустическая осцилляция (BAO; БАО) |
MichaelBurov |
551 |
1:15:25 |
rus-fre |
civ.law. context. |
часть |
alinéa (статьи) |
Alex_Odeychuk |
552 |
1:14:49 |
rus-fre |
civ.law. |
потребовать составления описи движимого и недвижимого имущества |
demander qu'il soit dressé inventaire des meubles ainsi qu'état des immeubles (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
553 |
1:14:04 |
eng |
abbr. astrophys. |
BAO |
baryon acoustic oscillation |
MichaelBurov |
554 |
1:13:26 |
eng |
abbr. astrophys. |
BAO |
baryonic acoustic oscillation |
MichaelBurov |
555 |
1:12:46 |
eng |
astrophys. |
baryonic acoustic oscillation |
BAO |
MichaelBurov |
556 |
1:12:12 |
eng-rus |
astrophys. |
baryonic acoustic oscillation |
барионная акустическая осцилляция (BAO; БАО) |
MichaelBurov |
557 |
1:11:28 |
rus-fre |
civ.law. |
в порядке |
dans les formes (dans les formes prévues aux articles 929 à 930-1 — в порядке, предусмотренном статьями 929 – 930-1 dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
558 |
1:08:55 |
rus-fre |
civ.law. |
немедленное вступление в силу |
entrée en vigueur immédiate (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
559 |
1:08:31 |
rus-fre |
civ.law. |
дети от другого брака |
enfants d'un autre lit (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
560 |
1:08:09 |
rus-fre |
civ.law. |
сделать в ущерб |
faire au préjudice (de ... – кому-л. dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
561 |
1:06:57 |
rus-fre |
civ.law. |
сбережения, сделанные на доходы обоих супругов |
économies faites sur les revenus des deux époux (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
562 |
1:06:33 |
rus |
abbr. astrophys. |
БАО |
барионная акустическая осцилляция |
MichaelBurov |
563 |
1:05:08 |
rus-fre |
civ.law. |
выгода от совместного труда |
bénéfices résultant des travaux communs (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
564 |
1:03:53 |
rus-fre |
civ.law. |
не иметь силы |
être sans effet (pour ... – в отношении ... dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
565 |
1:02:58 |
rus-fre |
civ.law. |
один из супругов |
l'un des époux (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
566 |
1:01:35 |
rus-fre |
civ.law. |
дети, не являющиеся потомством обоих супругов |
enfants qui ne sont pas issus des deux époux (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
567 |
0:59:41 |
rus-fre |
civ.law. |
рассматриваться как дарение |
regarder comme des donations (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
568 |
0:59:07 |
rus-fre |
civ.law. |
объединение долгов |
confusion des dettes (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
569 |
0:58:41 |
rus-fre |
civ.law. |
объединение движимого имущества |
confusion du mobilier (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
570 |
0:56:44 |
rus-fre |
civ.law. |
несмотря на любое положение о противном |
nonobstant toute stipulation contraire (dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
571 |
0:52:05 |
rus-fre |
civ.law. |
один из супругов |
l'un ou l'autre des époux (L'article 1527 du Code civil dalloz.fr) |
Alex_Odeychuk |
572 |
0:46:04 |
rus-ger |
law |
вносить изменение в договор |
Änderung am Vertrag vornehmen |
Лорина |
573 |
0:37:32 |
eng-rus |
jewl. |
golden brown diamond |
золотисто-коричневый алмаз (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
574 |
0:35:49 |
eng-rus |
jewl. |
pick up a gem |
подобрать драгоценный камень (pick up a gem about the size of a green pea from a pathway — подобрать с дорожки драгоценный камень размером с горошину зелёного горошка cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
575 |
0:33:41 |
eng-rus |
show.biz. |
park superintendent |
управляющий парком (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
576 |
0:33:28 |
eng-rus |
show.biz. |
assistant park superintendent |
помощник управляющего парком (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
577 |
0:30:37 |
eng-rus |
jewl. |
broken facet |
изломанная грань (The diamond is a complete crystal, with no broken facets and a small crevice on one side, created when the diamond was formed. — Алмаз представляет собой цельный кристалл, без изломанных граней, но с небольшой расщелиной на одной стороне, появившейся при формировании алмаза. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
578 |
0:30:22 |
rus-fre |
law |
отмена брачных преимуществ |
révocation des avantages matrimoniaux |
Olga A |
579 |
0:29:49 |
eng-rus |
jewl. |
complete crystal |
цельный кристалл (The diamond is a complete crystal, with no broken facets. — Алмаз представляет собой цельный кристалл без изломанных граней. multitran.com) |
Alex_Odeychuk |
580 |
0:27:12 |
eng-rus |
gen. |
golden-brown |
золотисто-коричневый (The diamond has a golden-brown color and a sparkling luster. — Алмаз имеет золотисто-коричневый цвет и сверкающий блеск. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
581 |
0:20:48 |
eng-rus |
show.biz. USA |
Crater of Diamonds |
Алмазный кратер (a state park in Murfreesboro, Arkansas cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
582 |
0:19:48 |
eng-rus |
jewl. |
budding gemologist |
начинающий геммолог (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
583 |
0:18:54 |
eng-rus |
gen. |
button accordion |
баян или гармонь ("'баян'" – ''chromatic accordion'', ''гармонь/ручная гармошка'' – ''diatonic button accordion'") |
jodrey |
584 |
0:18:34 |
eng-rus |
gen. |
gift of a lifetime |
подарок на всю жизнь (A lucky youngster got the birthday gift of a lifetime when she discovered a 2.95-carat golden brown diamond. — Удачливая девочка получила ко дню рождения подарок на всю жизнь, найдя золотисто-коричневый алмаз массой 2,95 карата. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
585 |
0:17:12 |
eng-rus |
gen. |
chromatic accordion |
баян (справа и слева панель с кнопками в ТРИ или БОЛЕЕ ряда, нет фортепианной клавиатуры, в отличие от ‘аккордеона' – ‘piano accordeon') |
jodrey |
586 |
0:17:10 |
eng-rus |
context. |
youngster |
девочка (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
587 |
0:16:37 |
eng-rus |
gen. |
diatonic button accordion |
гармонь, ручная гармошка (справа панель с кнопками в ТРИ ряда, не более, слева панель с кнопками в ДВА ряда, не более, нет фортепианной клавиатуры, в отличие от ‘аккордеона' – ‘piano accordeon') |
jodrey |
588 |
0:15:08 |
eng-rus |
gen. |
accordion |
гармоника (собирательное название ‘аккордеона' – ‘piano accordion', ‘баяна' – ‘chromatic accordion', ‘гармони/ручной гармошки' – ‘diatonic accordeon') |
jodrey |