1 |
23:58:52 |
eng-rus |
inf. |
cadaverous lay |
бревно в постели |
Drezzzina |
2 |
23:27:54 |
eng-rus |
vet.med. |
guttural pouch |
воздухоносный мешок (у лошади) |
Bistelmarcko |
3 |
23:10:48 |
eng-rus |
busin. |
supplied with the product |
прилагаемый к продукции (о документации и т. п.) |
sankozh |
4 |
23:04:01 |
rus-ger |
quant.mech. |
ЛСЧ |
leichtestes supersymmetrisches Teilchen |
MichaelBurov |
5 |
23:03:34 |
rus-ger |
quant.mech. |
НСЧ |
leichtestes supersymmetrisches Teilchen |
MichaelBurov |
6 |
23:03:00 |
rus-ger |
quant.mech. |
наилегчайшая суперсимметричная частица |
leichtestes supersymmetrisches Teilchen (НСЧ) |
MichaelBurov |
7 |
23:02:12 |
rus-ger |
quant.mech. |
легчайшая суперсимметричная частица |
leichtestes supersymmetrisches Teilchen (ЛСЧ) |
MichaelBurov |
8 |
22:54:36 |
eng-rus |
quant.mech. |
lightest supersymmetric particle |
наилегчайшая суперсимметричная частица (– НСЧ) |
MichaelBurov |
9 |
22:53:58 |
eng-rus |
quant.mech. |
lightest supersymmetric particle |
легчайшая суперсимметричная частица (– ЛСЧ) |
MichaelBurov |
10 |
22:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
rise to the bait |
попасться на удочку |
Gruzovik |
11 |
22:51:30 |
eng-rus |
quant.mech. |
LSP |
легчайшая суперсимметричная частица (– ЛСЧ) |
MichaelBurov |
12 |
22:50:37 |
eng-rus |
quant.mech. |
LSP |
наилегчайшая суперсимметричная частица (– НСЧ) |
MichaelBurov |
13 |
22:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
ground bait |
наживка |
Gruzovik |
14 |
22:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
ground bait |
привада |
Gruzovik |
15 |
22:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik skydive. |
bail out |
выбрасываться с парашютом |
Gruzovik |
16 |
22:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik sail. |
bail |
вычерпывать (воду из лодки) |
Gruzovik |
17 |
22:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
bail someone out |
брать кого-либо на поруки |
Gruzovik |
18 |
22:39:29 |
eng-rus |
microbiol. |
zetaproteobacteria |
зетапротеобактерии |
MichaelBurov |
19 |
22:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik legal.th. |
be bail for |
поручиться за кого-либо (someone) |
Gruzovik |
20 |
22:35:56 |
eng-rus |
microbiol. |
zetaproteobacteria |
ζ-протеобактерии |
MichaelBurov |
21 |
22:33:47 |
eng-rus |
microbiol. |
ζ-Proteobacteria |
ζ-протеобактерии |
MichaelBurov |
22 |
22:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
baggage |
вещевой |
Gruzovik |
23 |
22:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik arch. |
baggage |
нахалка (saucy girl) |
Gruzovik |
24 |
22:30:29 |
eng-rus |
microbiol. |
oligoflexiales |
олигофлексии (– класс) |
MichaelBurov |
25 |
22:29:23 |
eng-rus |
microbiol. |
zetaproteobacteria |
зета-протеобактерии |
MichaelBurov |
26 |
22:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
bag at the knees |
пузырится на коленях |
Gruzovik |
27 |
22:27:35 |
eng-rus |
microbiol. |
epsilonproteobacteria |
эпсилон-протеобактерии (– класс) |
MichaelBurov |
28 |
22:26:39 |
eng-rus |
microbiol. |
deltaproteobacteria |
дельта-протеобактерии |
MichaelBurov |
29 |
22:25:41 |
eng-rus |
microbiol. |
gammaproteobacteria |
гамма-протеобактерии (– класс) |
MichaelBurov |
30 |
22:24:19 |
eng-rus |
microbiol. |
betaproteobacteria |
бета-протеобактерии (– класс) |
MichaelBurov |
31 |
22:24:15 |
rus-ger |
comp. |
теория управления |
Kontrolltheorie |
juste_un_garcon |
32 |
22:23:23 |
eng-rus |
microbiol. |
alphaproteobacteria |
альфа-протеобактерии (– класс) |
MichaelBurov |
33 |
22:22:17 |
eng-rus |
microbiol. |
phylum Proteobacteria |
тип Протеобактерии |
MichaelBurov |
34 |
22:21:58 |
eng-rus |
tech. |
literal language |
буквальная формулировка |
Gaist |
35 |
22:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bags under the eyes |
мешки под глазами |
Gruzovik |
36 |
22:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in the bag |
уже в кармане |
Gruzovik |
37 |
22:15:19 |
rus-por |
immunol. |
реакция Манту |
reação de Mantoux |
serdelaciudad |
38 |
22:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bags of money |
денег – куры не клюют |
Gruzovik |
39 |
21:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bags of money |
мешки денег |
Gruzovik |
40 |
21:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bags of room |
полно места (plenty) |
Gruzovik |
41 |
21:58:17 |
rus-ita |
med. |
герниопластика |
ernioplastica |
Avenarius |
42 |
21:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bags |
штаны |
Gruzovik |
43 |
21:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
baffling |
сбивающий с толку (Putting the two dispensers so close together and making them similar in shape and color would be a downright baffling design choice to make.) |
Gruzovik |
44 |
21:50:10 |
eng-rus |
|
relevant |
представляющий интерес |
tahana |
45 |
21:50:03 |
eng-rus |
inf. |
achieve a dream |
воплотить мечту |
Aprilen |
46 |
21:36:53 |
eng-rus |
ecol. |
in circumstances of uncertain or incomplete information |
в условиях неопределённости или неполноты информации |
translator911 |
47 |
21:31:30 |
eng-rus |
inf. |
peakness |
на пике формы |
Aprilen |
48 |
21:29:18 |
eng-rus |
|
works for me |
меня устраивает |
4uzhoj |
49 |
21:29:02 |
eng-rus |
busin. |
place of manufacturing activity |
адрес места осуществления деятельности по изготовлению продукции |
sankozh |
50 |
21:23:06 |
eng-rus |
ecol. |
gradually come together to form a mosaic |
постепенно складываться в общую картину |
translator911 |
51 |
21:06:03 |
eng-rus |
met. |
bell-type furnace |
колпачковая печь |
AK67 |
52 |
21:03:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
KBA |
система борного регулирования Makeup And Boron Control System |
Millie |
53 |
21:00:24 |
eng-rus |
ecol. |
agricultural irrigation |
сельскохозяйственная ирригация |
translator911 |
54 |
20:57:32 |
eng-rus |
trav. |
source market |
выездной рынок (ЮНВТО) |
grafleonov |
55 |
20:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
baffle |
обмануть |
Gruzovik |
56 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be baffled |
не знать, что делать |
Gruzovik |
57 |
20:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik mach.comp. |
baffle board |
отражательная доска (a flat plate that controls or directs the flow of fluid or energy) |
Gruzovik |
58 |
20:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
baffle |
дроссельная заслонка (часть впускного тракта автомобиля, которая отвечает за регулировку количества воздуха, поступающего во впускной коллектор и нужного для образования топливно-воздушной смеси) |
Gruzovik |
59 |
20:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
badness |
порочность (depravity) |
Gruzovik |
60 |
20:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
badness |
плохое качество (poor quality) |
Gruzovik |
61 |
20:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly off |
в нужде |
Gruzovik |
62 |
20:40:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NSC |
Коды ядерной безопасности (Nuclear Safety Codes) |
Millie |
63 |
20:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly |
срочно (urgently) |
Gruzovik |
64 |
20:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
badger someone for sth. |
приставать к кому-либо с просьбой о чём-либо |
Gruzovik |
65 |
20:24:01 |
rus-lav |
bank. |
единая зона платежей в евро |
vienotā euro maksājumu telpa |
Jev_S |
66 |
20:17:21 |
eng-rus |
tech. |
denester |
денестер (объяснения хорошие, но в реальном тексте употреблять такой громоздкий термин просто невозможно. Неудивительно, что в практике тут же прижилась транслитерация: vtp-conveyor.ru) |
fa158 |
67 |
20:14:05 |
eng-rus |
tech. |
Read The Following Manual |
Обратитесь к прилагаемому руководству (–RTFM) |
MichaelBurov |
68 |
20:06:10 |
eng-rus |
comp.sl. |
read the fucking manual |
читай инструкцию! (сокр. RTFM) |
MichaelBurov |
69 |
20:04:03 |
eng-rus |
publ.law. |
Senior Electoral Adviser |
Старший советник по проведению выборов |
Масъуд |
70 |
20:01:17 |
eng-rus |
tech. |
Read the following manual |
Обратитесь к прилагаемому руководству (–RTFM) |
MichaelBurov |
71 |
19:56:46 |
rus-ger |
|
управление удостоверениями |
Identitätsmanagement |
Александр Рыжов |
72 |
19:55:22 |
eng-rus |
IT |
DHCP |
протокол динамического конфигурирования хост-машины (Dynamic Host Configuration Protocol) |
eugeene1979 |
73 |
19:50:21 |
eng-rus |
law |
State Register of Proprietary Rights to Immovable Property |
государственный реестр вещных прав на недвижимое имущество |
Jasmine_Hopeford |
74 |
19:46:38 |
rus-ukr |
arts. |
настенная живопись |
мурал |
Ximmanate |
75 |
19:40:56 |
rus-ger |
|
клиент-серверная архитектура |
Client-Server-Architektur |
Александр Рыжов |
76 |
19:33:24 |
eng-rus |
quant.mech. |
TOE |
теория всего |
MichaelBurov |
77 |
19:30:03 |
eng-rus |
quant.mech. |
superpartner |
супер частица <редк.> |
MichaelBurov |
78 |
19:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bad lot |
дрянь-человек (a worthless, unreliable, immoral, or dishonest person) |
Gruzovik |
79 |
19:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bad hat |
дрянь-человек (naughty maker of mischief; someone who deliberately stirs up trouble) |
Gruzovik |
80 |
19:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bad wound |
тяжёлая рана |
Gruzovik |
81 |
19:01:51 |
eng-rus |
ling. |
advanced vocabulary |
большой словарный запас |
translator911 |
82 |
18:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a bad life |
вести непутёвую жизнь |
Gruzovik |
83 |
18:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a bad life |
вести беспутную жизнь |
Gruzovik |
84 |
18:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad light |
слабый свет (to read in) |
Gruzovik |
85 |
18:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be starte |
затеваться (To LivBliss: Multitran deleted numerous entries of mine when switching to the new version, then re-instated them with the last letter of my original entry clipped off; please look at adjoining entries, if any; this will save you from having to make error reports such as "this is not a legitimate entry") |
Gruzovik |
86 |
18:38:13 |
rus-spa |
cook. |
большая устрица |
ostrón |
Alexander Matytsin |
87 |
18:34:59 |
eng-rus |
tech. |
regular wrench |
обычный рожковый ключ |
translator911 |
88 |
18:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to the bad |
разоряться |
Gruzovik |
89 |
18:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad |
худо |
Gruzovik |
90 |
18:25:34 |
eng-rus |
space |
panspermia theory |
теория панспермии |
MichaelBurov |
91 |
18:12:25 |
eng-rus |
quant.mech. |
SUSY particle |
суперпартнёр |
MichaelBurov |
92 |
18:12:08 |
eng-rus |
quant.mech. |
SUSY particle |
суперсимметричная частица |
MichaelBurov |
93 |
18:10:15 |
eng-rus |
quant.mech. |
supersymmetry – SUSY |
суперсимметрия |
MichaelBurov |
94 |
18:08:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
BLSSMIS |
B – L суперсимметричная стандартная модель с обратной качелью |
MichaelBurov |
95 |
18:03:28 |
eng-rus |
quant.mech. |
BLSSM |
B – L SUSY стандартная модель |
MichaelBurov |
96 |
17:50:50 |
eng-rus |
oncol. |
cancer pancreatis |
рак поджелудочной железы (лат.) |
I. Havkin |
97 |
17:36:25 |
rus-ger |
inf. |
придурок |
Vollhorst |
marinik |
98 |
17:35:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
long-lived wave |
долгоживущая волна |
MichaelBurov |
99 |
17:34:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
long-lived quantum |
долгоживущий квант |
MichaelBurov |
100 |
17:32:37 |
rus-ger |
|
умственно ограниченный |
Tiefflieger (geistiger) |
marinik |
101 |
17:31:47 |
rus-ger |
sl., teen. |
умственно ограниченный |
Vollpfosten |
marinik |
102 |
17:22:42 |
eng-rus |
quant.mech. |
SME |
расширение стандартной модели |
MichaelBurov |
103 |
17:20:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
SM |
СМ |
MichaelBurov |
104 |
17:16:25 |
rus-ita |
vet.med. |
псевдочума |
pseudopeste |
OKokhonova |
105 |
17:16:11 |
rus-ger |
sl., teen. |
дикпик |
Dickpic |
marinik |
106 |
17:15:57 |
rus-ger |
sl., teen. |
дикпик |
Schwanzbild (unaufgeforderte Penisbilder an Frauen/Mädchen) |
marinik |
107 |
17:14:57 |
eng-rus |
meteorol. |
scattered T-storms |
местами грозы (в сводке погоды scattered (30-50% affected area) – (рос.) (ожидается менее чем на 30% территории): "в отдельных районах" (ожидается более чем на 30% территории); both widely scattered (20% affected area) and isolated (about 10% affected area) – (рос.) "местами") |
'More |
108 |
17:14:45 |
rus-ger |
sl., teen. |
дикпик |
Penisfoto |
marinik |
109 |
17:11:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
B – L |
барионное число минус лептонное число (B – L) |
MichaelBurov |
110 |
17:07:16 |
eng-rus |
O&G, karach. |
the limitation period starts to run |
течение срока исковой давности начинается (часто используемая фраза, hence the add) |
Aiduza |
111 |
17:03:03 |
eng-rus |
quant.mech. |
BLSSM |
B – L суперсимметричная стандартная модель |
MichaelBurov |
112 |
16:50:16 |
eng-rus |
|
feet first |
ногами вперёд |
Ремедиос_П |
113 |
16:50:00 |
rus-ger |
hunt. |
тип приклада с отверстием для большого пальца |
Lochschaft (also, Schaft mit Daumenloch) |
Selena 93 |
114 |
16:44:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
inverse seesaw |
обратная качель |
MichaelBurov |
115 |
16:43:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
seesaw |
качель |
MichaelBurov |
116 |
16:39:56 |
rus-ger |
Germ. Austria |
налог на добавленную стоимость |
Umsatzsteuer (термин Mehrwertsteuer в Германии теперь разговорный, как аббревиатура может встретиться разве что в выставленных счетах buchhaltung-muehelos.de) |
natik220987 |
117 |
16:26:20 |
eng-rus |
quant.mech. |
conservation of the difference between baryon and lepton numbers |
сохранение разности барионного и лептонного чисел |
MichaelBurov |
118 |
16:24:01 |
eng-rus |
pharma. |
dosing unit |
единица дозирования |
Гера |
119 |
16:22:37 |
eng-rus |
quant.mech. |
lepton number L |
лептонное число L |
MichaelBurov |
120 |
16:21:41 |
eng-rus |
quant.mech. |
baryon number B |
барионное число B |
MichaelBurov |
121 |
16:21:01 |
eng-rus |
railw. |
minimum curve radius |
Минимальный радиус проходимой кривой |
ylanova |
122 |
16:20:15 |
eng-rus |
quant.mech. |
B – L |
разность B − L |
MichaelBurov |
123 |
16:14:44 |
rus-heb |
law |
процессуальное право |
זכות פרוצדורלית (в знач. личного права субъекта права) |
Баян |
124 |
16:14:25 |
eng-rus |
railw. |
maximum permitted contact pressure |
допустимая сила нажатия на провод |
ylanova |
125 |
16:14:13 |
rus-heb |
law |
процессуальное право |
ההליך המשפטי (в знач. отрасли права) |
Баян |
126 |
16:14:08 |
rus-heb |
law |
процессуальное право |
משפט פרוצדורלי (в знач. отрасли права) |
Баян |
127 |
16:13:48 |
rus-heb |
law |
процессуальное право |
זכות דיונית (в знач. личного права субъекта права) |
Баян |
128 |
16:00:57 |
rus-spa |
leg.ent.typ. |
Декларация по ответственному производству косметической продукции |
Declaración Responsable de Actividades de Fabricación de Productos Cosméticos |
serdelaciudad |
129 |
15:59:56 |
rus-heb |
book. |
ясно |
בָּרִי |
Баян |
130 |
15:51:08 |
rus-heb |
|
при этом нелишне будет отметить, что |
לא לְמוֹתָר לציין ש |
Баян |
131 |
15:47:19 |
rus-heb |
book. |
речь идёт |
עַסקִינַן |
Баян |
132 |
15:44:50 |
rus-heb |
|
сугубый |
מִשנֶה (в сопряж. конструкции) |
Баян |
133 |
15:44:44 |
rus-heb |
|
особый |
מִשנֶה (в сопряж. конструкции) |
Баян |
134 |
15:44:34 |
rus-heb |
|
другой |
מִשנֶה (в сопряж. конструкции) |
Баян |
135 |
15:44:29 |
rus-heb |
|
второй |
מִשנֶה (в сопряж. конструкции) |
Баян |
136 |
15:43:42 |
rus-heb |
|
заместитель |
מִשְנֵה |
Баян |
137 |
15:42:51 |
rus-heb |
|
дважды |
מִשנֶה |
Баян |
138 |
15:28:05 |
rus-heb |
law |
строгий |
דַווקָנִי |
Баян |
139 |
15:22:01 |
rus-heb |
book. |
не принимать всерьёз что-л. |
להקל ראש ב |
Баян |
140 |
15:21:55 |
rus-heb |
book. |
не относиться серьёзно к |
להקל ראש ב |
Баян |
141 |
15:21:50 |
rus-heb |
book. |
относиться легкомысленно к |
להקל ראש ב |
Баян |
142 |
15:17:32 |
eng-rus |
|
prosecution's case |
версия обвинения |
DoctorKto |
143 |
15:16:14 |
eng-rus |
|
prosecution's case |
позиция обвинения (пресдтавляемая во время судебного слушания) |
DoctorKto |
144 |
15:15:12 |
eng-rus |
tech. |
all around |
по всему диаметру |
hellamarama |
145 |
15:06:29 |
rus-heb |
law |
апелляционная жалоба на судебное определение |
ערר |
Баян |
146 |
15:06:01 |
eng-rus |
busin. |
comparison with competitors |
отстройка от конкурентов |
Moonranger |
147 |
15:05:56 |
rus-heb |
law |
разрешение на кассацию в гражданском деле |
רשות ערעור אזרחי |
Баян |
148 |
14:54:07 |
rus-heb |
|
среди прочего |
בין היתר |
Баян |
149 |
14:52:51 |
rus-heb |
book. |
она в себе |
בחובה |
Баян |
150 |
14:52:29 |
rus-heb |
book. |
он в себе |
בחובו |
Баян |
151 |
14:43:15 |
rus-heb |
law |
раздел |
סימן |
Баян |
152 |
14:42:54 |
rus-heb |
law |
глава |
סימן |
Баян |
153 |
14:42:28 |
eng-rus |
busin. |
brand perception |
воспринятие бренда |
Moonranger |
154 |
14:39:55 |
rus-ger |
|
постоянные отношения |
ständige Beziehungen |
Лорина |
155 |
14:35:06 |
eng-rus |
ecol. |
data handling and presentation |
обработка и представление данных |
translator911 |
156 |
14:32:45 |
eng-rus |
ecol. |
sustainability impact |
экологическое влияние |
translator911 |
157 |
14:22:21 |
eng-rus |
media. |
harass |
оказывать давление на (Pro-Russian rebels have continually caused problems during the
investigation, blocking access to the site and harassing recovery
workers.) |
4uzhoj |
158 |
14:18:25 |
rus-ger |
|
упрямый |
trutzig |
koluchka27 |
159 |
14:18:03 |
rus-ger |
|
непокорный |
trutzig |
koluchka27 |
160 |
13:55:17 |
eng-rus |
paleont. |
westbird |
гесперорнис (ископаемая водоплавающая птица) |
Adrax |
161 |
13:47:49 |
rus-heb |
law |
основной закон "Об уважении достоинства человека и его свобод" |
חוק-יסוד: כבוד האדם וחירותו |
Баян |
162 |
13:45:23 |
eng-rus |
fin. |
be noted in your account history |
отражаться в движении по счету |
Alex_Odeychuk |
163 |
13:44:17 |
eng-rus |
|
parental consent |
согласие на выезд ребёнка за границу |
SergeiAstrashevsky |
164 |
13:43:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MS |
ГЗУ (групповая замерная установка – meter station) |
Serik Jumanov |
165 |
13:43:07 |
eng-rus |
|
parent consent |
согласие родителя (напр., на выезд ребёнка за границу) |
SergeiAstrashevsky |
166 |
13:42:41 |
rus-heb |
law |
бремя доказывания |
נטל ההוכחה |
Баян |
167 |
13:35:46 |
eng-rus |
auto. |
chassis configuration |
колёсная формула |
pelipejchenko |
168 |
13:35:06 |
rus-heb |
law |
адекватность |
מידתיות |
Баян |
169 |
13:34:53 |
rus-heb |
law |
соразмерность |
מידתיות |
Баян |
170 |
13:30:56 |
rus-heb |
law |
см. פסק דין |
פ"ד |
Баян |
171 |
13:30:33 |
rus-heb |
law |
разрешение на апелляцию в гражданском деле |
רשות ערעור אזרחי |
Баян |
172 |
13:30:15 |
rus-heb |
law |
см. רשות ערעור אזרחי |
רע"א |
Баян |
173 |
13:21:14 |
eng-rus |
econ. |
petrol rationing |
продажа бензина по талонам (ограничения на продажу бензина) |
Logofreak |
174 |
13:18:05 |
eng-rus |
phys. |
graser |
квантовый генератор гравитационных волн |
Sergei Aprelikov |
175 |
13:14:40 |
rus-ger |
law |
руководящее должностное лицо |
leitende amtliche Person |
Лорина |
176 |
13:13:02 |
rus-ger |
law |
парламентская ассамблея |
parlamentarische Versammlung |
Лорина |
177 |
13:12:23 |
eng-rus |
mil. |
gravitational weapon |
гравитационное оружие |
Sergei Aprelikov |
178 |
13:09:56 |
rus-heb |
law |
уравновешенный ущерб |
מאזן הנוחות |
Баян |
179 |
13:08:06 |
rus-heb |
law |
баланс ущерба |
מאזן הנוחות |
Баян |
180 |
13:04:46 |
rus-spa |
phys. |
энергия кванта |
energía cuántica |
Sergei Aprelikov |
181 |
13:03:23 |
rus-fre |
energ.ind. |
квантовая энергетика |
énergie quantique |
Sergei Aprelikov |
182 |
13:02:57 |
rus-heb |
law |
приемлемая улика |
ראיה לכאורה |
Баян |
183 |
13:02:01 |
rus-heb |
law |
достаточная улика |
ראיה לכאורה |
Баян |
184 |
13:01:49 |
rus-ger |
law |
занимать руководящую должность |
Führungsposition bekleiden |
Лорина |
185 |
13:01:25 |
rus-heb |
law |
предварительная улика |
ראיה לכאורה |
Баян |
186 |
12:57:10 |
rus-heb |
law |
временная мера обеспечения иска |
סעד זמני |
Баян |
187 |
12:49:24 |
eng-rus |
med. |
pre-existing condition |
ранее развившееся заболевание |
Andy |
188 |
12:49:16 |
rus-ger |
|
безопасность транзакций |
Transaktionssicherheit |
Александр Рыжов |
189 |
12:43:23 |
rus-ger |
|
охватить |
abdecken |
Ant493 |
190 |
12:24:41 |
rus-ger |
|
несправедливый |
unfair |
Ant493 |
191 |
12:05:08 |
rus-ger |
insur. |
случай возникновения ущерба |
Schadensereignis |
dolmetscherr |
192 |
11:59:13 |
rus-ger |
|
страхование ответственности за качество выпускаемой продукции |
Produkthaftpflichtversicherung |
dolmetscherr |
193 |
11:59:01 |
rus-ger |
law |
управленческий орган |
Leitungsorgan |
Лорина |
194 |
11:52:48 |
rus-ger |
law |
орган прокуратуры |
Behörde der Staatsanwaltschaft |
Лорина |
195 |
11:45:25 |
eng-rus |
tech. |
suspendibility |
суспендируемость |
TVovk |
196 |
11:41:54 |
rus-heb |
law |
как предусмотрено процессуальной нормой |
כמצוות התקנות |
Баян |
197 |
11:28:03 |
eng-rus |
idiom. |
red flag |
повод насторожиться (Jobseekers sometimes do not mention jobs from which they were fired on their résumés; accordingly, unexplained gaps in employment, and refusal to contact previous employers are often regarded as "red flags" • For example, a translator or interpreter resume that lists 20 or more areas of specialization and 50 Fortune 500 clients raises red flags.) |
4uzhoj |
198 |
11:26:37 |
eng-rus |
idiom. context. |
red flag |
тревожный звоночек (There is always a chance that unforeseeable circumstances happen, which can cause rescheduling and longer response times, but if this is happening consistently, it should be a red flag and taken with great caution moving forward.) |
4uzhoj |
199 |
11:12:30 |
eng-rus |
pharma. |
glutamate-oxaloacetate transaminase |
глутаматоксалоацетаттрансаминаза |
CRINKUM-CRANKUM |
200 |
11:04:11 |
eng-rus |
pharma. |
glycylglycine buffer |
глицил-глициновый буфер |
CRINKUM-CRANKUM |
201 |
10:42:02 |
eng-rus |
law, contr. |
the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts |
Стороны настоящим установили, что рассмотрение всех споров и разногласий проистекающих из настоящего договора либо возникающих в связи с его исполнением относится к исключительной подсудности судов Англии и Уэльса (cм. стт. 403, 404 ГПК РФ) Сама формулировка взята из 412 ГПК РФ:
"рассмотрение дела относится к исключительной подсудности судов в
Российской Федерации"; English courts = HM Courts of Justice of England
and Wales) |
4uzhoj |
202 |
10:37:50 |
eng-rus |
|
thin out |
уменьшаться |
Stanislav Silinsky |
203 |
10:34:12 |
eng-rus |
pharm. |
dry granulation |
сухая грануляция |
Ремедиос_П |
204 |
10:25:53 |
rus-ger |
|
резиновый компенсатор |
Gummikompensator |
dolmetscherr |
205 |
10:17:44 |
eng-rus |
law |
submit to the jurisdiction of the courts of |
согласиться на передачу споров в подсудность судов |
4uzhoj |
206 |
10:13:20 |
eng-rus |
construct. |
manhole chamber |
колодец (канализационный круглый) |
вася1191 |
207 |
10:02:12 |
rus-ger |
|
хеш |
Hash |
Александр Рыжов |
208 |
9:59:04 |
eng-rus |
construct. |
manhole ring |
колодезное кольцо |
вася1191 |
209 |
9:58:37 |
eng-rus |
med. |
left-sided infective endocarditis |
левосторонний инфекционный эндокардит |
kreecher |
210 |
9:57:49 |
eng |
abbr. med. |
LIE |
left-sided infective endocarditis |
kreecher |
211 |
9:57:26 |
rus-ger |
cook. |
зефир в шоколаде |
Schwedenbombe Австр. |
Andrey Truhachev |
212 |
9:54:59 |
rus-ger |
cook. |
зефир в шоколаде |
Schokokuss |
Andrey Truhachev |
213 |
9:53:56 |
eng-rus |
cook. |
chocolate marshmallow |
зефир в шоколаде |
Andrey Truhachev |
214 |
9:51:25 |
rus-ger |
|
сварочные материалы и технология сварки |
Werkstoff- und Schweißtechnik |
dolmetscherr |
215 |
9:46:21 |
rus-ger |
cook. |
зефир в шоколаде |
Mohrenkopf |
Andrey Truhachev |
216 |
9:40:58 |
rus-rum |
|
хотя |
cu toate că |
Afim |
217 |
9:36:54 |
rus-ger |
|
движение по кругу |
Runde |
Bedrin |
218 |
9:29:17 |
eng-rus |
UN |
legal arrangements |
юридические образования (согласно глоссарию к Рекомендациям ФАТФ) |
aldrignedigen |
219 |
9:10:38 |
rus-heb |
law |
достаточное основание |
עילה מספקת |
Баян |
220 |
9:02:36 |
eng-rus |
met. |
breakout |
прорыв (стенок формируемого слитка, напр., сляба, при выходе заготовки из кристаллизатора) |
Alexander Oshis |
221 |
9:01:33 |
eng-rus |
|
foci of tension |
очаги напряжения |
Ying |
222 |
9:01:10 |
rus-ger |
met. |
прорыв |
Durchbruch (стенок формируемого слитка, напр., сляба, при выходе заготовки из кристаллизатора) |
Alexander Oshis |
223 |
8:52:56 |
eng-rus |
|
sundance |
танцевать под солнцем в соблазнительной манере |
Taras |
224 |
8:52:27 |
eng-rus |
med.appl. |
adverse reaction |
отрицательное воздействие |
pvconst |
225 |
8:49:55 |
rus-heb |
idiom. |
проще простого |
בְּקַלֵי קַלוּת |
Баян |
226 |
8:49:09 |
eng-rus |
|
sundance |
ритуальный танец солнцепоклонников |
Taras |
227 |
8:46:15 |
rus-heb |
|
вообще-то говоря |
לצורך העניין |
Баян |
228 |
8:44:46 |
rus-heb |
|
скажем |
לצורך העניין |
Баян |
229 |
8:42:16 |
eng-rus |
|
Global Framework for Climate Services |
Глобальная рамочная основа для климатического обслуживания (ГРОКО; GFCS) |
savocek |
230 |
8:41:05 |
eng-rus |
|
climate services |
климатическое обслуживание |
savocek |
231 |
8:38:49 |
rus-heb |
|
в отсутствие |
בְּלֵית + שם עצם דומם |
Баян |
232 |
8:35:02 |
rus-heb |
|
безгранично |
עַד בְּלִי דַּי |
Баян |
233 |
8:34:09 |
rus-heb |
adm.law. |
апелляционная жалоба |
ערר (административная) |
Баян |
234 |
8:33:55 |
rus-heb |
law |
протест |
ערר |
Баян |
235 |
8:26:03 |
rus-ita |
psychol. |
объектный |
oggettuale |
ryba744 |
236 |
8:20:27 |
eng-rus |
med. |
scrub set |
медицинский костюм |
necroromantic |
237 |
8:20:21 |
rus-fre |
bank. |
Базельский комитет по банковскому надзору |
Comité de Bâle pour la supervision bancaire |
Mec |
238 |
7:53:31 |
eng-rus |
railw. |
jerk shunting |
маневрирование толчками (Русско-английский железнодорожный словарь Владимир Космин, Александр Космин) |
ylanova |
239 |
7:49:13 |
rus-ger |
arch. |
чернокожий |
Mohr |
Andrey Truhachev |
240 |
7:46:16 |
eng-rus |
|
black person |
чернокожий |
Andrey Truhachev |
241 |
7:45:11 |
eng-rus |
|
blackamoor |
чернокожий |
Andrey Truhachev |
242 |
7:36:09 |
eng-rus |
vet.med. |
avian adenovirus |
аденовирус птиц |
OKokhonova |
243 |
7:19:10 |
rus-fre |
law |
оплатить судебные издержки |
payer les frais judiciaires |
ROGER YOUNG |
244 |
7:17:55 |
rus-fre |
law |
оплатить судебные издержки |
acquitter les frais de justice |
ROGER YOUNG |
245 |
7:09:36 |
eng-rus |
cliche. |
discuss the matter |
обсудить вопрос (We need to discuss the matter with your coach. – Нужно обсудить этот вопрос с твоим тренером.) |
ART Vancouver |
246 |
6:47:45 |
eng-rus |
|
nearby areas |
соседние районы (в городе: There may not be many condos in this stretch of the city, but there are plenty in nearby areas like Oakwood, Westridge and a little farther east in Marpole.) |
ART Vancouver |
247 |
6:37:30 |
rus-ita |
psychother. |
терапия, терапевтическая работа |
intervento |
ryba744 |
248 |
6:37:17 |
eng-rus |
emph. |
A pretty state of things! |
Хорошенькие дела! (возмущённо) |
ART Vancouver |
249 |
6:36:52 |
eng-rus |
emph. |
Here's a nice state of things! |
Хорошенькие дела! (возмущённо) |
ART Vancouver |
250 |
6:34:43 |
eng-rus |
emph. |
A pretty state of things! |
Хорошенькое дело! (возмущённо) |
ART Vancouver |
251 |
6:34:04 |
eng-rus |
emph. |
Here's a nice state of things! |
Хорошенькое дело! (возмущённо) |
ART Vancouver |
252 |
5:57:57 |
eng-rus |
|
dirty blonde |
пепельная блондинка |
КГА |
253 |
5:51:06 |
eng-rus |
|
according to |
по (какому-либо признаку: Plastic containers were graded according to size. – Пластиковые контейнеры были сортированы по размеру.) |
Ying |
254 |
5:29:40 |
rus-ger |
mil. |
Главнокомандующий Вооруженных Сил |
Oberbefehlshaber der Streitkräfte |
Лорина |
255 |
3:33:38 |
eng-rus |
polit. |
ethnic-based conflicts |
конфликты на этнической почве |
Ying |
256 |
1:10:35 |
rus-ita |
ed. |
товарная политика |
politica strategia di prodotto |
massimo67 |
257 |
1:10:25 |
rus-fre |
law |
на законном основании |
à titre légal |
ROGER YOUNG |
258 |
1:02:11 |
rus-ita |
ed. |
компаративный анализ |
analisi comparativa comparata |
massimo67 |
259 |
0:40:53 |
rus-fre |
law |
большая часть капитала |
majeure partie du capital |
ROGER YOUNG |
260 |
0:40:18 |
eng-rus |
cosmet. |
sponge-like |
поглощающий |
LiudmilaLy |
261 |
0:38:49 |
rus-ita |
ed. |
медиапланирование |
pianificazione media (Il media planning è il processo di pianificazione delle campagne pubblicitarie sui mezzi di comunicazione) |
massimo67 |
262 |
0:26:50 |
rus-ita |
ed. |
экономическая конъюнктура |
congiuntura economica |
massimo67 |
263 |
0:21:02 |
rus-ita |
ed. |
формы и методы организации международного бизнеса |
forme e metodi per organizzare l’attività di commercio internazionale |
massimo67 |
264 |
0:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
backwoodsman |
деревенщина |
Gruzovik |
265 |
0:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
backwash |
след |
Gruzovik |
266 |
0:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
backwash |
отзвук |
Gruzovik |
267 |
0:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
backwardness |
неохота (disinclination) |
Gruzovik |
268 |
0:07:57 |
rus-ita |
ed. |
дипломатический протокол |
cerimoniale diplomatico |
massimo67 |
269 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lean over backwards to do sth. |
из кожи вон лезть, чтобы сделать что-либо |
Gruzovik |
270 |
0:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
know sth. backwards |
знать что-либо от корки до корки |
Gruzovik |
271 |
0:05:49 |
rus-ita |
ed. |
государственный протокол |
Cerimoniale di Stato |
massimo67 |
272 |
0:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
backwards and forwards |
туда-сюда |
Gruzovik |
273 |
0:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
backwards and forwards |
туда и обратно |
Gruzovik |
274 |
0:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk backwards |
попятиться |
Gruzovik |
275 |
0:03:23 |
rus-ita |
ed. |
деловой протокол |
protocollo d'affari |
massimo67 |
276 |
0:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
backward |
нерешительный |
Gruzovik |
277 |
0:02:22 |
rus-fre |
law |
произвести перерасчет |
refaire le compte |
ROGER YOUNG |
278 |
0:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
backward |
слаборазвитый |
Gruzovik |
279 |
0:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
backtrack |
идти на попятную |
Gruzovik |
280 |
0:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
back-track |
идти на попятный |
Gruzovik |
281 |
0:00:15 |
eng-rus |
|
mishandle |
неосторожное обращение (с информацией, например) |
Sergei Aprelikov |