1 |
23:59:14 |
rus-dut |
gen. |
неприятный, раздражающий, надоедливый |
ambetant |
onmogelijk |
2 |
23:58:20 |
rus-ger |
sport. |
паралимпиец |
Paralymier (m!) |
solo45 |
3 |
23:57:36 |
rus-fre |
fig. |
отшлифовать |
peaufiner (Aucune corrélation n'a été observée entre la détection des bandes d'absorption et la présence d'un nuage de gaz autour d'une étoile chaude. Les spectroscopistes devront donc encore peaufiner leur théorie pour persuader leurs collègues astrophysiciens.) |
I. Havkin |
4 |
23:56:18 |
eng-rus |
gen. |
character building |
воспитание |
Liv Bliss |
5 |
23:55:26 |
rus-ger |
law |
уступка требования о выплате страхового возмещения |
Abtretung der Versicherungsanspruches |
Лорина |
6 |
23:54:09 |
eng-rus |
econ. |
recovery growth |
восстановительный рост |
dafni |
7 |
23:45:17 |
rus-fre |
gen. |
подтверждающий что-л. |
requis par ((напр., теорию, гипотезу и т. п.) Sur ce dernier point, les astronomes restent très sceptiques : ils n'ont encore jamais détecté d'émission UV aussi élevée que celle requise par la nouvelle théorie.) |
I. Havkin |
8 |
23:44:37 |
rus-fre |
gen. |
соответствующий чему-л. |
requis par ((напр., теории, гипотезе и т. п.) Sur ce dernier point, les astronomes restent très sceptiques : ils n'ont encore jamais détecté d'émission UV aussi élevée que celle requise par la nouvelle théorie.) |
I. Havkin |
9 |
23:42:44 |
eng-rus |
pharm. |
EMEA |
ЕАЛС (wikipedia.org) |
TorroRosso |
10 |
23:41:01 |
rus-ger |
sport. |
параолимпийские игры |
Paralympische Spiele |
solo45 |
11 |
23:40:09 |
rus-ger |
sport. |
паралимпийские игры |
Paralympische Spiele |
solo45 |
12 |
23:28:26 |
rus-fre |
fig. |
лежащий в основе этого |
sous-jacent (Le rayonnement électromagnétique est produit par de grands nuages d'hydrogène atomique. Le processus physique sous-jacent est la transition atomique entre les deux sous niveaux de la structure hyperfine du niveau fondamental de l'atome d'hydrogène.) |
I. Havkin |
13 |
23:13:59 |
rus-fre |
gen. |
часто встречающийся |
abondant (Le responsable serait l'hydrogène moléculaire H2, la molécule la plus abondante dans l'Univers.) |
I. Havkin |
14 |
23:12:26 |
eng-rus |
inet. |
externally facing website |
внешний веб сайт |
Вероника Ива |
15 |
23:07:55 |
eng |
abbr. |
SAL |
Sterility acceptance level |
TorroRosso |
16 |
23:02:31 |
rus-ger |
med. |
запястный канал |
Karpaltunnel |
Icequeen_de |
17 |
23:02:29 |
eng-rus |
welf. |
PAYG pension system |
солидарная пенсионная система |
Alexander Oshis |
18 |
22:43:05 |
eng-rus |
law |
Selling Shareholder |
продающий акционер (comment by 'More: в качестве "defined term" такой перевод вполне используется) |
Анна Ф |
19 |
22:41:20 |
rus-ger |
fire. |
оповещатель |
Alarmgeber |
solnyschko7 |
20 |
22:37:08 |
eng-rus |
gen. |
basic supervisory activities |
основные надзорные мероприятия |
Dorian Roman |
21 |
22:29:10 |
eng-rus |
footb. |
make a substitute appearance |
выходить на замену |
felog |
22 |
22:24:28 |
eng-rus |
biotechn. |
polyethylene-vinyl-acetate |
полиэтиленвинилацетат (PEVA) |
TorroRosso |
23 |
22:20:55 |
eng-rus |
inet. |
social networks |
социальные сети |
Andrey Truhachev |
24 |
22:14:49 |
eng-rus |
gen. |
common mistakes |
типовые ошибки |
Dorian Roman |
25 |
22:10:43 |
eng-rus |
met. |
discontinuous yielding |
прерывистая текучесть |
HeneS |
26 |
22:01:19 |
eng-rus |
gen. |
leverage |
рычаг управления |
Dorian Roman |
27 |
21:59:38 |
rus-dut |
econ. |
глобализация |
mondialisering |
SiegZag |
28 |
21:56:40 |
eng-rus |
psychophys. |
basic rhythm |
основной ритм |
igisheva |
29 |
21:53:17 |
eng-rus |
med. |
sleep brain waves |
электроэнцефалограмма сна |
igisheva |
30 |
21:48:23 |
eng-rus |
gen. |
technological disturbances |
технологические нарушения |
Dorian Roman |
31 |
21:40:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
mech unavailability |
механическая неготовность |
MichaelBurov |
32 |
21:34:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-inferiority criterion |
критерий отсутствия меньшей эффективности |
igisheva |
33 |
21:34:25 |
rus-ger |
gen. |
отвратительно |
widerlich |
Дан Кешон |
34 |
21:27:54 |
rus-ger |
gen. |
мачизм, мужской шовинизм |
Machismo |
Дан Кешон |
35 |
21:25:23 |
eng-rus |
offic. |
warranty information |
гарантийная информация |
igisheva |
36 |
21:18:33 |
eng-rus |
O&G |
cutting & beveling equipment |
оборудование для снятия фасок и резки труб |
Александр Стерляжников |
37 |
21:17:14 |
rus-dut |
gen. |
размножаться |
vermeerderen |
Надушка |
38 |
21:06:59 |
rus-ita |
med. |
прикус |
occlusione dentale |
spanishru |
39 |
21:04:49 |
rus-ita |
med. |
Железодефицитная анемия ЖДА |
anemia sideropenica (o anemia da carenza di ferro, da carenza marziale, iposideremica, sideropriva) |
spanishru |
40 |
20:57:52 |
eng-rus |
gen. |
Laietani |
лайетаны (древние обитатели доримской Иберии (Испании)) |
time_bandit |
41 |
20:39:35 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MA |
mech availability |
MichaelBurov |
42 |
20:38:10 |
eng-rus |
IT |
distribution types |
модели лицензирования (в нек. контекстах) |
SirReal |
43 |
20:26:53 |
eng-rus |
footb. |
draft into the national squad |
привлекать в национальную сборную |
felog |
44 |
20:22:40 |
eng-rus |
gen. |
provide good |
качественно осуществлять |
Alexander Demidov |
45 |
20:20:26 |
eng-rus |
gen. |
auto repair and maintenance |
ремонт и техническое обслуживание автомобилей |
Alexander Demidov |
46 |
20:16:31 |
eng-rus |
progr. |
token-passing logic |
логика с передачей маркера |
ssn |
47 |
20:15:21 |
eng-rus |
anat. |
parieto-temporo-occipital |
височно-теменно-затылочный |
igisheva |
48 |
20:10:20 |
eng-rus |
anat. |
vertex |
вертексный |
igisheva |
49 |
20:09:35 |
eng-rus |
gen. |
independent garage |
независимый автосервис |
Alexander Demidov |
50 |
20:05:43 |
eng-rus |
scient. |
multi-regional |
мультирегиональный |
igisheva |
51 |
20:05:07 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать |
aufrecht erhalten |
Лорина |
52 |
20:03:02 |
rus-ger |
tech. |
поломка машины |
Maschinenbruch |
Лорина |
53 |
20:02:43 |
rus-ger |
tech. |
поломка станка |
Maschinenbruch |
Лорина |
54 |
19:57:56 |
rus-ger |
insur. |
повреждение водопроводной водой |
Leitungswasserschaden |
Лорина |
55 |
19:57:21 |
eng-rus |
psychophys. |
theta-wave |
тета-волновой |
igisheva |
56 |
19:54:22 |
eng-rus |
psychophys. |
vigilance electroencephalogram |
электроэнцефалограмма бодрствования |
igisheva |
57 |
19:49:30 |
eng-rus |
psychophys. |
fragmentary rhythm |
фрагментарный ритм |
igisheva |
58 |
19:47:45 |
eng-rus |
psychophys. |
background electroencephalogram |
фоновая электроэнцефалограмма |
igisheva |
59 |
19:44:19 |
eng-rus |
econ. |
e-procurement system |
система электронных закупок |
ptraci |
60 |
19:42:25 |
eng-rus |
chem. |
uranium octoxide |
октаоксид урана (U3O8) |
igisheva |
61 |
19:41:58 |
eng-rus |
inorg.chem. |
triuranium octoxide |
октаоксид триурана (U3O8) |
igisheva |
62 |
19:39:08 |
rus-ger |
account. |
затраты на реализацию |
Verwertungskosten |
Лорина |
63 |
19:36:28 |
rus-ger |
gen. |
достигнутый |
erzielt |
Лорина |
64 |
19:35:59 |
rus-ger |
gen. |
полученный |
erzielt |
Лорина |
65 |
19:34:52 |
eng-rus |
gen. |
dealership agreement |
дилерское соглашение (MT) |
Alexander Demidov |
66 |
19:34:26 |
rus-ger |
account. |
выручка от реализации |
Verwertungserlös |
Лорина |
67 |
19:31:32 |
eng-rus |
med. |
Hypertonic Muscle Spasm |
гипертонус мышц |
Natalya Tar |
68 |
19:28:31 |
eng-rus |
med. |
Cervical insufficiency |
истмико-цервикальная недостаточность (Syndrome of Cervical insufficiency) |
Natalya Tar |
69 |
19:27:57 |
eng-rus |
law |
effect of regulation |
регулятивная сила |
Анна Ф |
70 |
19:26:47 |
eng-rus |
gen. |
fair play |
добросовестное поведение (the fact of playing a game or acting honestly, fairly and according to the rules • a player admired for his sense of fair play • The task of the organization is to ensure fair play when food is distributed to the refugees. OALD • The committee's job is to ensure fair play between all the political parties and candidates during the election. CALD) |
Alexander Demidov |
71 |
19:25:17 |
eng-rus |
med. |
Syndrome of Cervical insufficiency relating to cervical region of vertebral column |
синдром цервикальной недостаточности (! В России "синдром цервикальной недостаточности" относится к области остеопатии и неврологии. В США "Syndrome of Cervical insufficiency" относится чаще к гинекологии о соответствует русскому "истмико-цервикальная недостаточность". Поэтому при употреблении термина в неврологии стоит делать дополнение "relating to cervical region of vertebral column") |
Natalya Tar |
72 |
19:24:37 |
eng-rus |
gen. |
automotive products |
автомобильная продукция |
Alexander Demidov |
73 |
19:09:50 |
eng-rus |
psychophys. |
myographic artifact |
миографический артефакт |
igisheva |
74 |
19:08:27 |
eng-rus |
psychophys. |
motion artefact |
двигательный артефакт |
igisheva |
75 |
19:06:48 |
rus-ger |
account. |
полная амортизация |
Vollamortisation |
Лорина |
76 |
19:05:25 |
eng-rus |
O&G |
fit-up |
подгонка трубной обвязки перед сваркой |
Александр Стерляжников |
77 |
19:04:34 |
eng-rus |
psychophys. |
passive vigilance |
пассивное бодрствование |
igisheva |
78 |
19:03:56 |
eng-rus |
psychophys. |
active vigilance |
активное бодрствование |
igisheva |
79 |
19:01:04 |
rus-ger |
fin. |
отступная сумма |
Ablöse |
Лорина |
80 |
19:00:45 |
rus-ger |
fin. |
сумма выкупа |
Ablöse |
Лорина |
81 |
18:58:06 |
eng-rus |
law |
be allowed |
подлежать удовлетворению (об иске) |
goroshko |
82 |
18:57:33 |
eng-rus |
gen. |
provide a glimpse |
приподнять завесу |
4uzhoj |
83 |
18:54:09 |
eng-rus |
gen. |
medical costs |
стоимость медицинского обслуживания |
4uzhoj |
84 |
18:52:23 |
eng-rus |
med. |
craniosacral axis |
краниосакральная ось |
Natalya Tar |
85 |
18:45:06 |
rus-fre |
gen. |
обратиться |
attaquer (к чему-либо) |
Voledemar |
86 |
18:43:25 |
rus-fre |
gen. |
обратиться к денежно-кредитной системе |
attaquer le système monétaire |
Voledemar |
87 |
18:39:36 |
rus-ger |
ed. |
Специальная педагогика |
Sonderpädagogik |
Vera Cornel |
88 |
18:39:23 |
rus-ger |
build.mat. |
фосфогипс |
Phosphogips |
Коллега |
89 |
18:39:01 |
rus-ger |
law |
получать обратно |
wiedererlangen |
Лорина |
90 |
18:38:47 |
rus-ger |
law |
вновь обретать |
wiedererlangen |
Лорина |
91 |
18:34:49 |
rus-ger |
ed. |
часть экзаменационной программы |
Teilprüfung |
Vera Cornel |
92 |
18:34:11 |
rus-ger |
law |
за свой счёт |
auf seine Kosten |
Лорина |
93 |
18:32:06 |
rus-ger |
ed. |
начальная школа |
Primarstufe |
Vera Cornel |
94 |
18:31:26 |
eng-rus |
gen. |
one floor down |
этажом ниже |
goroshko |
95 |
18:15:21 |
eng-rus |
progr. |
command-query responsibility segregation |
разделение ответственности на команды и запросы (шаблон проектирования habrahabr.ru) |
owant |
96 |
18:14:07 |
rus-spa |
law |
ИНН |
N.I.F. (Número de Identificación Fiscal) |
Alexandra Manika |
97 |
18:13:18 |
eng-rus |
fin. |
current account surplus |
положительное сальдо счета текущих операций |
dafni |
98 |
18:11:30 |
rus-ger |
tech. |
пригодность к эксплуатации |
Gebrauchsfähigkeit |
Лорина |
99 |
18:09:53 |
eng-rus |
fin. |
current account surplus |
профицит текущего счета |
dafni |
100 |
18:07:45 |
rus-ger |
ed. |
малая специализация |
kleiner Schwerpunkt |
Vera Cornel |
101 |
18:07:19 |
rus-ger |
law |
риск не возврата объекта |
Sachgefahr |
Лорина |
102 |
18:06:28 |
rus-ger |
law |
риск невыполнения финансовых обязательств |
Preisgefahr |
Лорина |
103 |
18:03:11 |
eng-rus |
gen. |
wash out last term |
забудь прошлый семестр |
die_zensur |
104 |
17:56:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
subcontract progress meeting |
совещание по рассмотрению хода выполнения работ субподрядчиками |
Aiduza |
105 |
17:53:43 |
eng-rus |
busin. |
operation commencement act |
акт приёмки в эксплуатацию |
Alexander Matytsin |
106 |
17:50:41 |
eng-rus |
auto. |
tensioning bolt |
болт-натяжитель |
snowleopard |
107 |
17:46:08 |
eng-rus |
mach.comp. |
unported |
без отверстий |
igisheva |
108 |
17:45:18 |
eng-rus |
mach.comp. |
ported |
перфорированный |
igisheva |
109 |
17:44:53 |
eng-rus |
comp., MS |
user permission |
разрешение пользователя |
Andy |
110 |
17:43:45 |
rus-ger |
tech. |
двигатель с бесступенчатой коробкой передач бесступенчатым редуктором |
stufenloser Getriebemotor |
Spiktor |
111 |
17:40:16 |
rus-ger |
law |
исполнение договора |
Abwicklung des Vertrages |
Лорина |
112 |
17:39:46 |
rus-ger |
law |
выполнение договора |
Abwicklung des Vertrages |
Лорина |
113 |
17:35:36 |
rus-ger |
HR |
действовать |
aktiv sein |
Bedrin |
114 |
17:30:03 |
rus-ger |
tech. |
работающий |
funktionsfähig |
Bedrin |
115 |
17:28:35 |
rus-ger |
gen. |
люди |
man (неизвестно, кто) |
Bedrin |
116 |
17:28:01 |
rus-ger |
weld. |
Электронно-лучевая сварка |
EB-Schweißen |
stirlitzTMM |
117 |
17:21:36 |
eng-rus |
gen. |
manufacturer's quality management system |
система менеджмента качества производства |
Alexander Demidov |
118 |
17:10:58 |
rus-ger |
product. |
продолжительность включения ПВ |
Einschaltzeit |
Elenicos |
119 |
17:09:06 |
eng-rus |
gen. |
do the following |
осуществлять следующие действия |
Alexander Demidov |
120 |
16:58:46 |
eng-rus |
O&G |
pipeline route axis |
осевая линия трассы трубопровода |
Александр Стерляжников |
121 |
16:43:06 |
rus-ger |
road.constr. |
фрезерный барабан |
Fräswalze |
AndrewDeutsch |
122 |
16:42:31 |
eng-rus |
gen. |
house physician |
врач общебольничного штата (A physician, especially an intern or resident who cares for hospitalized patients under the supervision of the surgical and medical staff of a hospital.) |
4uzhoj |
123 |
16:35:57 |
eng-rus |
progr. |
future value of the driver of a signal |
будущее значение формирователя сигнала |
ssn |
124 |
16:31:58 |
rus-ita |
med. |
идти спать |
corsicarsi (prima di corsicarsi - перед сном) |
dessy |
125 |
16:31:57 |
eng-rus |
progr. |
driver of a signal |
формирователь сигнала |
ssn |
126 |
16:29:56 |
rus-ita |
med. |
в день, ежедневно |
al dй (прием лекарства) |
dessy |
127 |
16:27:09 |
eng-rus |
progr. |
drive outputs |
возбуждение выходов (программируемого контроллера) |
ssn |
128 |
16:26:37 |
eng-rus |
gen. |
wall mold removal |
удаление грибка со стен |
tarantula |
129 |
16:19:04 |
eng-rus |
st.exch. |
order book |
стакан |
Sibiricheva |
130 |
16:15:13 |
rus-ger |
chem. |
Этано́ |
Ethylalkohol |
Traumhaft |
131 |
16:08:23 |
eng-rus |
fin. |
convert into cash |
обналичить |
Alexander Matytsin |
132 |
16:04:30 |
eng-rus |
gen. |
unconsciously |
неосознанно |
Maxim Prokofiev |
133 |
15:54:01 |
eng-rus |
gen. |
work as you study |
работать по совместительству |
4uzhoj |
134 |
15:41:13 |
eng-rus |
gen. |
time issue |
нехватка времени |
bigmaxus |
135 |
15:35:55 |
eng-rus |
gen. |
witter |
долго и занудно говорить |
КГА |
136 |
15:35:12 |
eng-rus |
gen. |
instrumental control |
инструментальный метод (МТ) |
Alexander Demidov |
137 |
15:34:21 |
eng-rus |
abbr. |
Republican Clinical TB Dispensary |
ркпд (республиканский клинический противотуберкулезный диспансер sokr.ru) |
KaKaO |
138 |
15:33:41 |
eng-rus |
gen. |
certifiable |
подлежащий сертификации (able or needing to be certified. COED. Most certifiable products are food products, and cotton has recently been added to the list.) |
Alexander Demidov |
139 |
15:32:06 |
eng-rus |
abbr. |
autonomous public health care institution |
гауз (государственное автономное учреждение здравоохранения sokr.ru) |
KaKaO |
140 |
15:30:36 |
eng-rus |
progr. |
waveforms |
временные диаграммы |
ssn |
141 |
15:29:55 |
eng-rus |
mil. |
weapon of terror |
оружие устрашения |
ZolVas |
142 |
15:27:11 |
rus-ger |
gen. |
сводить к минимуму |
auf ein Minimum reduzieren |
Ремедиос_П |
143 |
15:23:09 |
eng-rus |
progr. |
data-flow description |
потоковое описание (объекта проекта в VHDL) |
ssn |
144 |
15:21:33 |
eng-rus |
gen. |
statutorily registered |
зарегистрированный в установленном порядке |
Alexander Demidov |
145 |
15:17:52 |
eng-rus |
law |
in consideration of the foregoing |
учитывая вышеизложенное |
OLGA P. |
146 |
15:17:04 |
eng-rus |
law |
return fax |
ответный факс, встречный факс |
Анна Ф |
147 |
15:03:25 |
rus |
abbr. med. |
ПМП |
постоянное магнитное поле (физиотерапия) |
Tiny Tony |
148 |
15:03:14 |
eng-rus |
med. |
lithoextraction |
литоэкстракция |
WiseSnake |
149 |
14:56:56 |
eng-rus |
progr. |
process statement |
оператор процесса (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
ssn |
150 |
14:51:05 |
rus-ger |
TV |
телереклама |
Fernsehspot |
Andrey Truhachev |
151 |
14:50:21 |
rus-ger |
TV |
рекламный ролик |
Fernsehspot |
Andrey Truhachev |
152 |
14:49:21 |
eng-rus |
chem. |
rotation shaker |
орбитальный шейкер |
ochernen |
153 |
14:49:00 |
eng-rus |
med. |
fibrogastroendoskopy |
ФГЭС (фиброгастроэндоскопия) |
WiseSnake |
154 |
14:48:07 |
eng-rus |
med. |
fibrogastroendoskopy |
фиброгастроэндоскопия |
WiseSnake |
155 |
14:47:30 |
rus-ger |
adv. |
рекламный ролик |
Werbefilm |
Andrey Truhachev |
156 |
14:46:16 |
rus-ger |
TV |
рекламный ролик |
Einblendung |
Andrey Truhachev |
157 |
14:44:33 |
rus-ger |
adv. |
рекламный ролик |
Spot |
Andrey Truhachev |
158 |
14:44:13 |
eng-rus |
progr. |
architecture body |
архитектурное тело (в VHDL служит для описания поведения объекта или его структуры) |
ssn |
159 |
14:36:48 |
rus-fre |
med. |
назначить лечение |
administrer un traitement |
elenajouja |
160 |
14:27:58 |
eng-rus |
math. |
RMSD |
среднеквадратическое отклонение (Root-mean-square deviation) |
JAN72 |
161 |
14:18:21 |
rus-ger |
weld. |
технические условия |
Werkstoffleistungsblätter |
stirlitzTMM |
162 |
14:15:25 |
eng-rus |
law |
avoidance of an obligation |
уклонение от исполнения обязательства |
Alexander Matytsin |
163 |
14:11:05 |
eng-rus |
gen. |
free-electron laser |
ЛСЭ |
rechnik |
164 |
14:08:59 |
eng-rus |
busin. |
employment career |
профессиональная карьера |
Andrey Truhachev |
165 |
14:08:00 |
rus-ger |
busin. |
профессиональная карьера |
beruflicher Werdegang |
Andrey Truhachev |
166 |
14:07:13 |
rus-ger |
busin. |
карьера |
Erwerbskarriere |
Andrey Truhachev |
167 |
14:05:27 |
eng-ger |
busin. |
employment history |
beruflicher Werdegang |
Andrey Truhachev |
168 |
14:05:12 |
eng-ger |
busin. |
employment history |
Erwerbsbiographie |
Andrey Truhachev |
169 |
14:04:56 |
eng-ger |
busin. |
employment history |
Beschäftigungsgeschichte |
Andrey Truhachev |
170 |
14:00:14 |
eng-rus |
busin. |
employment data |
сведения о работе |
Andrey Truhachev |
171 |
13:59:33 |
eng-ger |
busin. |
employment data |
Beschäftigungsdaten |
Andrey Truhachev |
172 |
13:57:59 |
eng-rus |
fire. |
NH |
Американская стандартная резьба для пожарных рукавов (National Hose thread) |
zilov |
173 |
13:57:33 |
rus-ger |
busin. |
данные о занятости |
Beschäftigungsdaten |
Andrey Truhachev |
174 |
13:57:14 |
rus-ger |
busin. |
сведения о работе |
Beschäftigungsdaten |
Andrey Truhachev |
175 |
13:41:26 |
eng-rus |
polit. |
National Counterterrorism Committee |
Национальный антитеррористический комитет (сайт Radio Free Europe) |
victoria959 |
176 |
13:38:03 |
eng-rus |
gen. |
building rules and regulations |
строительные нормативы и правила |
Alexander Demidov |
177 |
13:29:33 |
rus-ger |
tech. |
полигональный профиль |
Mehrkantprofil |
nikolay_smeh |
178 |
13:25:24 |
eng-rus |
gen. |
entitled |
наделен полномочиями |
OLGA P. |
179 |
13:23:37 |
rus-ger |
tech. |
виброшейкер |
Vibrationsrüttler |
catharsis |
180 |
13:23:07 |
rus-ger |
law |
запись в трудовой книжке |
Eintragung in das Arbeitsbuch |
Andrey Truhachev |
181 |
13:22:21 |
rus-ger |
ed. |
рабочая тетрадь |
Arbeitsbuch |
Andrey Truhachev |
182 |
13:17:26 |
eng-rus |
proverb |
down from a mall, straight to the ball |
с корабля на бал |
astroma1978 |
183 |
13:11:01 |
rus-ger |
mil. |
военный билет |
Wehrpass |
Andrey Truhachev |
184 |
13:10:14 |
eng-rus |
mil. |
service record book |
военный билет |
Andrey Truhachev |
185 |
13:06:57 |
eng-rus |
med. |
supplemental chord in the left ventricular cavity |
дополнительная хорда в полости левого желудочка |
Tiny Tony |
186 |
13:05:07 |
eng-rus |
gen. |
place an order with |
разместить заказ в (компании; ссылка printquik.com) |
dann81 |
187 |
13:01:33 |
eng |
abbr. virol. |
Plaque Reduction Neutralization Test |
PRNT |
Игорь_2006 |
188 |
12:59:33 |
rus-ger |
news |
анонсировать |
ankündigen (Scholz kündigt neue Sanktionen gegen Russland an. • Russland hat eine Feuerpause an drei Tagen zur Evakuierung von Zivilisten aus dem Asow-Stahlwerk im südukrainischen Mariupol angekündigt. n-tv.de) |
Andrey Truhachev |
189 |
12:58:10 |
rus-ger |
media. |
анонсирование |
Ankündigung |
Andrey Truhachev |
190 |
12:56:13 |
eng |
abbr. chem. |
Predicted Effect Concentration |
pec |
TM1 |
191 |
12:55:56 |
eng-rus |
construct. |
industrial socket |
силовая розетка |
tarantula |
192 |
12:52:04 |
eng-rus |
gen. |
Record of Employment |
трудовая книжка (некое подобие нашей трудовой в Канаде) |
4uzhoj |
193 |
12:48:54 |
rus-ger |
media. |
анонс |
Ankündigung |
Andrey Truhachev |
194 |
12:48:11 |
rus-ger |
media. |
анонс |
Vorschau (теле- или радиопередач) |
Andrey Truhachev |
195 |
12:45:27 |
rus-ger |
cinema |
анонс фильма |
Vorschau eines neuen Films |
Andrey Truhachev |
196 |
12:44:26 |
eng-rus |
cinema |
preview of a film |
анонс фильма |
Andrey Truhachev |
197 |
12:43:20 |
rus-dut |
gen. |
невменяемость |
gekte |
ms.lana |
198 |
12:43:01 |
eng-rus |
chem. |
European Committee of Organic Surfactants and their Intermediates |
Европейский комитет по ПАВ и органическим полуфабрикатам |
TM1 |
199 |
12:42:53 |
eng-rus |
gen. |
brilliantly |
блестяще |
Tiny Tony |
200 |
12:41:35 |
eng-rus |
progr. |
sequential logic modelling |
моделирование последовательностных логических схем (напр., в Verilog) |
ssn |
201 |
12:39:45 |
eng |
abbr. chem. |
European Committee of Organic Surfactants and their Intermediates |
CESIO |
TM1 |
202 |
12:38:41 |
eng-rus |
IT |
breaking change |
критическое изменение (msdn.com) |
owant |
203 |
12:36:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
sweep |
защитная дуга (для защиты двигателя бульдозера) |
sega_tarasov |
204 |
12:17:25 |
rus-ger |
cinema |
киноанонс |
Vorschau |
Andrey Truhachev |
205 |
12:17:10 |
rus-ger |
biotechn. |
Номер аналитической процедуры |
A.R. No. (A.R.No = analytical reference number) |
Dimash |
206 |
12:16:23 |
eng-rus |
cinema |
preview |
киноанонс |
Andrey Truhachev |
207 |
12:10:25 |
rus-ger |
cinema |
предварительный показ |
Vorschau |
Andrey Truhachev |
208 |
12:06:17 |
rus |
abbr. med. |
ДХПЛЖ |
дополнительная хорда в полости левого желудочка |
Tiny Tony |
209 |
12:04:28 |
rus |
abbr. med. |
МАРС |
малая аномалия развития сердца |
Tiny Tony |
210 |
12:01:33 |
eng |
abbr. virol. |
PRNT |
Plaque Reduction Neutralization Test |
Игорь_2006 |
211 |
11:58:32 |
eng-rus |
gen. |
eco |
экологически чистый |
Alexander Demidov |
212 |
11:57:26 |
eng-rus |
gen. |
provisional driver license |
временное водительское удостоверение (в Австралии) |
4uzhoj |
213 |
11:56:40 |
eng-rus |
law |
deprive of voting rights |
лишить права голоса |
gennier |
214 |
11:56:13 |
eng |
chem. |
pec |
Predicted Effect Concentration |
TM1 |
215 |
11:50:27 |
eng-rus |
gen. |
token fine |
символический штраф |
Andrey Truhachev |
216 |
11:49:39 |
rus-ger |
gen. |
символический штраф |
symbolisches Bußgeld |
Andrey Truhachev |
217 |
11:40:30 |
eng-rus |
auto. |
dampening finger |
фиксатор |
slick59 |
218 |
11:39:45 |
eng |
abbr. chem. |
CESIO |
European Committee of Organic Surfactants and their Intermediates |
TM1 |
219 |
11:39:10 |
eng-rus |
gen. |
protective of something |
бережно относящийся (к чему-либо) |
plushkina |
220 |
11:35:54 |
eng-rus |
met. |
Copper-Accelerated Acetic Acid-Salt Spray Testing |
метод ускоренных испытаний на стойкость к медносоляному туману |
ksyuwa |
221 |
11:29:52 |
eng-rus |
gen. |
pollutant-free |
экологически чистый (Non itch – is manufactured using recycled glass bottles GFSBulletPoint Phonewell – is a natural, pollutant free product. Phonewellо – A 100% sustainable, natural, breathable, odourless and pollutant free product. Phonewellо's is a very versatile, but simple, high-performance ...) |
Alexander Demidov |
222 |
11:26:42 |
eng-rus |
gen. |
round up |
округлять (please round up tax paid – enter your figures in whole pounds, ignore the pence) |
4uzhoj |
223 |
11:26:11 |
eng-rus |
O&G |
crown bumper timber |
противоударный брус кронблока (если талевый блок слишком высоко поднимают, то он бьется сначала об этот брус) |
Bauirjan |
224 |
11:18:07 |
rus-ger |
tech. |
увеличенный фрагмент |
Ausschnittsvergrößerung |
nikolay_smeh |
225 |
11:16:51 |
eng-rus |
EU. |
upper-tier establishments |
предприятия высшего уровня опасности (определение в Директиве 96/82/EC Европейского Парламента и Совета от 9 декабря 1996 г. о контроле опасностей крупномасштабных аварий) |
ambassador |
226 |
11:15:13 |
eng-rus |
progr. |
array overrun |
выход за пределы массива (+, -, бесконечность) |
EGK |
227 |
11:12:05 |
eng-rus |
EBRD |
technical code of common practice |
технический кодекс установившейся практики |
Serge Ragachewski |
228 |
11:01:57 |
eng-rus |
gen. |
Following your request |
на ваше заявление |
4uzhoj |
229 |
11:00:28 |
eng-rus |
tech. |
floater |
поплавковый уровнемер |
Technical |
230 |
10:59:37 |
rus-ger |
auto. |
фланец крепления для колеса |
Schraubenkranz (Schraubenkranz zur Laufradbefestigung) |
nikolay_smeh |
231 |
10:56:32 |
eng-rus |
EU. |
lower-tier establishments |
предприятия, на которых хранятся опасные вещества в количествах меньше порогового значения опасности для окружающей среды или здоровья человека (Директива ЕС 96/82/EC от 9 декабря 1996 г. о контроле опасностей крупномасштабных аварий с использованием опасных веществ) |
ambassador |
232 |
10:55:56 |
eng-rus |
med. |
marketing approval |
разрешение продажи на рынке страны |
oxana135 |
233 |
10:49:53 |
eng-rus |
gen. |
use guidelines |
указания по эксплуатации (изделия) |
Alexander Demidov |
234 |
10:49:45 |
rus-spa |
commer. |
акт приёма-передачи |
acta de entrega y recepción |
internauta |
235 |
10:45:25 |
eng-rus |
gen. |
product use and care instructions |
инструкция по уходу за изделием в процессе эксплуатации |
Alexander Demidov |
236 |
10:44:14 |
eng-rus |
gen. |
product care instructions |
инструкция по уходу за изделием |
Alexander Demidov |
237 |
10:42:45 |
eng-rus |
gen. |
care instructions |
инструкция по уходу |
Alexander Demidov |
238 |
10:40:45 |
eng-rus |
gen. |
undyed |
некрашеный (not artificially colored or bleached – unbleached blonde hair – her hair is uncolored – undyed cotton. WN3) |
Alexander Demidov |
239 |
10:37:23 |
eng-rus |
gen. |
footwear care instructions |
инструкция по уходу за обувью |
Alexander Demidov |
240 |
10:33:26 |
eng-rus |
tech. |
stainless steel |
в стальном корпусе (e.g. stainless steel valve) |
Bauirjan |
241 |
10:31:41 |
eng-rus |
tech. |
gas flow |
протоки газа (e.g. valve is capable of metering the gas flow – клапан измеряет протоки газа) |
Bauirjan |
242 |
10:30:23 |
eng-rus |
med. |
KHG |
закон о финансировании больниц |
другая |
243 |
10:22:53 |
eng-rus |
astronaut. |
multi-axis trainer |
Многоосевой тренажёр |
WhiteyAction |
244 |
10:18:14 |
rus-ger |
gen. |
магистратура |
Magisterstudium |
Valerij Tomarenko |
245 |
10:14:45 |
eng-rus |
agric. |
prelactating |
предлактационный |
WiseSnake |
246 |
10:10:15 |
eng |
abbr. med. |
E.D. |
Erectile dysfunction |
WhiteyAction |
247 |
10:07:22 |
eng-rus |
amer. |
chopsocky |
восточный боевик |
teknobard |
248 |
10:02:50 |
eng-rus |
agric. |
crop cycle |
цикл урожая |
WiseSnake |
249 |
10:00:22 |
eng-rus |
agric. |
rough profit |
грубая прибыль |
WiseSnake |
250 |
9:59:11 |
eng-rus |
agric. |
rough profit |
примерная выручка |
WiseSnake |
251 |
9:46:50 |
eng-rus |
plast. |
hotrunner system |
горячеканальная система |
Aziz |
252 |
9:46:08 |
eng-rus |
plast. |
hotrunner technology |
технология горячеканального литья |
Aziz |
253 |
9:44:53 |
eng-rus |
plast. |
hotrunner |
горячеканальный |
Aziz |
254 |
9:40:59 |
eng-rus |
relig. |
Mother of God of Seven Blades/Arrows |
семистрельная |
Vadim Rouminsky |
255 |
9:38:54 |
eng-rus |
gen. |
carryover |
венерическая болезнь, передаваемая половым путём |
КГА |
256 |
9:25:08 |
eng-rus |
gen. |
yank off |
сдёрнуть (одеяло и т. п.) |
КГА |
257 |
8:45:28 |
eng-rus |
gen. |
raw material input |
исходное сырьё |
Alexander Demidov |
258 |
8:45:06 |
eng-rus |
gen. |
source raw material |
исходное сырьё |
Alexander Demidov |
259 |
8:42:38 |
eng-rus |
gen. |
carpets and rugs |
ковры |
Alexander Demidov |
260 |
8:41:25 |
eng-rus |
gen. |
product care and use guidelines |
инструкция по особенностям ухода за изделием в процессе эксплуатации |
Alexander Demidov |
261 |
8:38:32 |
eng-rus |
gen. |
product care guidelines |
инструкция по особенностям ухода за изделием |
Alexander Demidov |
262 |
8:37:45 |
eng-rus |
gen. |
product care symbol |
символ по уходу за изделием |
Alexander Demidov |
263 |
8:22:21 |
eng-rus |
gen. |
Customs Union conformity mark |
единый знак обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного союза |
Alexander Demidov |
264 |
8:20:17 |
eng-rus |
gen. |
raw material components |
состав сырья |
Alexander Demidov |
265 |
8:04:40 |
eng-rus |
gen. |
expanding rivet |
распорная заклёпка |
shergilov |
266 |
7:42:50 |
eng-rus |
gen. |
inspectable |
доступный для осмотра (1.able to be examined closely, esp for faults or errors 2.able to be scrutinized officially (a document, military personnel on ceremonial parade, etc). Collins) |
Alexander Demidov |
267 |
7:39:56 |
eng-rus |
gen. |
identifiable |
доступный для идентификации |
Alexander Demidov |
268 |
7:35:48 |
eng-rus |
mech.eng. |
test gear |
испытуемое зубчатое колесо |
Eugene_Chel |
269 |
7:32:47 |
eng-rus |
biol. |
reproductive distance |
репродуктивная изоляция |
WildPanther |
270 |
7:28:23 |
eng-rus |
gen. |
DANMARK |
Дания (Опечатка : Denmark) |
Anastasia90 |
271 |
7:11:36 |
rus-ger |
civ.law. |
трудовой договор |
Beschäftigungsvertrag |
Niakrice |
272 |
6:47:06 |
eng-rus |
gen. |
go all out |
расстараться |
paleocon |
273 |
6:11:10 |
eng-rus |
comp. |
manufacturer agnostic |
без предпочтения марки / производителя |
Нина Чернова |
274 |
5:50:57 |
rus-fre |
chem. |
синтез-газ |
gaz de synthèse |
glaieul |
275 |
5:32:49 |
rus |
abbr. paint.varn. |
КПО |
краскоприготовительное отделение |
Technical |
276 |
5:28:38 |
eng-rus |
math.anal. |
repeated convergence |
повторная сходимость |
alexeyaxim |
277 |
5:28:09 |
eng-rus |
math.anal. |
rectangular convergence |
сходимость по прямоугольникам |
alexeyaxim |
278 |
5:27:33 |
eng-rus |
math.anal. |
square convergence |
сходимость по квадратам |
alexeyaxim |
279 |
3:19:43 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Medical Technology |
Российская академия медико-технических наук |
OGC |
280 |
3:08:22 |
rus-fre |
cosmet. |
химический пилинг |
peeling médical |
transland |
281 |
2:49:00 |
rus-ger |
fin. |
осуществить платёж |
Zahlung leisten |
Лорина |
282 |
2:48:39 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять платёж |
Zahlung leisten |
Лорина |
283 |
2:35:02 |
eng-rus |
med. |
Resveratrol |
резвератрол (wikipedia.org) |
lew3579 |
284 |
2:34:15 |
rus-ger |
law |
издаваемый |
ergehend |
Лорина |
285 |
2:33:58 |
rus-ger |
law |
публикуемый |
ergehend (в данный момент) |
Лорина |
286 |
2:27:06 |
rus-ger |
product. |
профильное предприятие |
Fachunternehmen |
Лорина |
287 |
2:18:27 |
eng-rus |
el. |
time-invariant systems |
стационарные системы |
ssn |
288 |
2:14:34 |
eng-rus |
el. |
memoryless systems |
системы без запоминания |
ssn |
289 |
2:12:14 |
rus-ger |
f.trade. |
новая поставка |
Neulieferung |
Лорина |
290 |
2:06:33 |
eng-rus |
el. |
complex exponential |
комплексный экспоненциальный (сигнал) |
ssn |
291 |
2:03:50 |
eng-rus |
el. |
real part of a complex exponential signal |
вещественная часть комплексного экспоненциального сигнала |
ssn |
292 |
2:02:09 |
eng-rus |
el. |
complex exponential signal |
комплексный экспоненциальный сигнал |
ssn |
293 |
1:51:01 |
eng-rus |
furn. |
French size bed |
полутораспальная кровать |
igisheva |
294 |
1:48:45 |
eng-rus |
el. |
suddenly |
мгновенно |
ssn |
295 |
1:46:12 |
rus-ita |
gen. |
град |
raffica (вопросов, слов и т.п.) |
Avenarius |
296 |
1:43:40 |
eng-rus |
el. |
eigenfunctions for linear time-invariant systems |
собственные функции линейных стационарных систем |
ssn |
297 |
1:40:26 |
eng-rus |
el. |
frequency-domain representation of signals and systems |
представление сигналов и систем в частотной области |
ssn |
298 |
1:38:41 |
eng-rus |
el. |
frequency-domain representation of discrete-time signals and systems |
представление дискретных сигналов и систем в частотной области |
ssn |
299 |
1:33:31 |
eng-rus |
el. |
discrete-time signals and systems |
дискретные сигналы и системы |
ssn |
300 |
1:30:48 |
eng-rus |
el. |
discrete-time signals |
дискретные сигналы |
ssn |
301 |
1:24:28 |
eng-rus |
el. |
linear constant-coefficient difference equations |
линейные разностные уравнения с постоянными коэффициентами |
ssn |
302 |
1:23:27 |
eng-rus |
el. |
constant-coefficient difference equations |
разностные уравнения с постоянными коэффициентами |
ssn |
303 |
1:19:33 |
rus-ger |
law |
претензия на ответственность за недостатки |
Mangelhaftungsanspruch |
Лорина |
304 |
1:18:57 |
eng-rus |
el. |
properties of linear time-invariant systems |
свойства линейных стационарных систем |
ssn |
305 |
1:10:41 |
rus-ger |
law |
взыскать убыток |
den Schaden geltend machen |
Лорина |
306 |
1:10:22 |
rus-ger |
law |
взыскивать убыток |
den Schaden geltend machen |
Лорина |
307 |
1:07:53 |
eng-rus |
gen. |
embrace |
прибегнуть (к чему-либо: The US is unlikely to embrace massive UK-style budget cuts.) |
4uzhoj |
308 |
1:06:37 |
eng-rus |
el. |
retiming, replication, and resynthesis |
коррекция временных параметров, репликация и повторный синтез |
ssn |
309 |
1:04:28 |
eng-rus |
el. |
retiming |
коррекция временных параметров |
ssn |
310 |
1:02:51 |
rus-ger |
med. |
воспаление внутренней оболочки сердца |
Herzinnenwandentzündung |
другая |
311 |
1:01:27 |
eng-rus |
el. |
resynthesis |
повторный синтез |
ssn |
312 |
1:00:51 |
rus |
abbr. O&G |
ГГ |
горючие газы |
astrsk |
313 |
0:56:28 |
rus-epo |
gen. |
ружьё |
fusilo |
urbrato |
314 |
0:54:45 |
eng-rus |
med. |
Armed Forces Institute of Regenerative Medicine |
Институт регенеративной медицины Вооружённых сил (США) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:53:54 |
rus-epo |
gen. |
функция |
funkcio |
urbrato |
316 |
0:53:07 |
eng-rus |
scient. |
taxpayer-funded research |
исследование по госбюджетной теме (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:52:51 |
rus-epo |
gen. |
основа |
fundamento |
urbrato |
318 |
0:51:30 |
rus-epo |
gen. |
дым |
fumo |
urbrato |
319 |
0:51:09 |
rus-epo |
gen. |
молния |
fulmo |
urbrato |
320 |
0:51:08 |
eng-rus |
el. |
physically aware synthesis technology |
технология физического синтеза (ПЛИС) |
ssn |
321 |
0:50:58 |
eng-rus |
fin. |
taxpayer-funded |
финансируемый из государственного бюджета (англ. термин взят из репортажа CBS News) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:50:33 |
eng-rus |
el. |
physically aware synthesis |
физический синтез (ПЛИС) |
ssn |
323 |
0:50:31 |
rus-epo |
gen. |
лоб |
frunto |
urbrato |
324 |
0:49:54 |
eng-rus |
cardiol. |
mobile plaque |
флотирующая бляшка (атеросклеротическая) |
igisheva |
325 |
0:49:45 |
rus-epo |
gen. |
ранний |
frua |
urbrato |
326 |
0:49:06 |
eng-rus |
hemat. |
floating thrombus |
флотирующий тромб |
igisheva |
327 |
0:48:57 |
rus-ger |
f.trade. |
претензия об устранении дефекта |
Nacherfüllungsanspruch |
Лорина |
328 |
0:48:16 |
rus-epo |
gen. |
обращаться |
fronti |
urbrato |
329 |
0:47:46 |
rus-ger |
f.trade. |
объект-заменитель |
Ersatzobjekt |
Лорина |
330 |
0:47:29 |
eng-rus |
gen. |
marked slowdown |
заметный спад (2012 has seen a marked slowdown in power and gas investments. – В 2012 году наблюдается заметный спад в инвестициях в газовую и электроэнергетическую отрасли.) |
4uzhoj |
331 |
0:46:40 |
rus-ger |
med. |
пролежень |
Druckgeschwür |
другая |
332 |
0:44:28 |
eng-rus |
gen. |
marked |
очевидный (obvious, evident, or noticeable) |
4uzhoj |
333 |
0:41:05 |
rus-epo |
gen. |
жарить |
friti (в масле) |
urbrato |
334 |
0:40:26 |
rus-ger |
f.trade. |
остаточная покупная цена |
Restkaufpreis |
Лорина |
335 |
0:40:12 |
rus-epo |
gen. |
холодный |
frida |
urbrato |
336 |
0:40:06 |
rus-ger |
f.trade. |
остаточная цена |
Restpreis |
Лорина |
337 |
0:39:48 |
rus-ger |
f.trade. |
остаток цены |
Restpreis |
Лорина |
338 |
0:38:55 |
rus-ger |
f.trade. |
остаток покупной цены |
Restkaufpreis |
Лорина |
339 |
0:37:53 |
rus-epo |
gen. |
посещать |
frekventi (регулярно, часто) |
urbrato |
340 |
0:36:55 |
rus-epo |
gen. |
фразеология |
frazeologio |
urbrato |
341 |
0:36:22 |
eng-rus |
gen. |
new round |
новый виток (In may countries, unprecedented deficits and growing national debts are leading to a new round of austerity.) |
4uzhoj |
342 |
0:35:14 |
rus-epo |
gen. |
брат |
frato |
urbrato |
343 |
0:29:49 |
eng-rus |
scient. |
person-centered approach |
личностно-ориентированный подход |
stonedhamlet |
344 |
0:27:03 |
eng-rus |
el. |
programming technologies |
технологии программирования |
ssn |
345 |
0:26:03 |
eng-rus |
gen. |
peacetime |
за послевоенные годы (unprecedented peacetime deficits and growing national debts) |
4uzhoj |
346 |
0:23:21 |
eng-rus |
el. |
Fine-, medium-, and coarse-grained architectures |
Мелко-, средне-и крупномодульные архитектуры (ПЛИС) |
ssn |
347 |
0:18:42 |
eng-rus |
el. |
programmable interconnect |
программируемые внутренние связи |
ssn |
348 |
0:18:22 |
rus-ger |
law |
в случае необходимости |
erforderlichenfalls |
Лорина |
349 |
0:12:25 |
rus-epo |
gen. |
лакомиться |
frandi |
urbrato |
350 |
0:11:12 |
eng-rus |
el. |
underlying FPGA fabric |
внутренняя структура ПЛИС |
ssn |
351 |
0:10:48 |
rus-epo |
gen. |
фрак |
frako |
urbrato |
352 |
0:10:41 |
eng-rus |
el. |
FPGA fabric |
структура ПЛИС |
ssn |
353 |
0:09:26 |
rus-epo |
gen. |
хрупкий |
fragila |
urbrato |
354 |
0:09:13 |
rus-epo |
gen. |
ломкий |
fragila |
urbrato |
355 |
0:06:56 |
eng-rus |
el. |
underlying |
внутренний |
ssn |
356 |
0:00:20 |
eng-rus |
el. |
MUX- versus LUT-based logic blocks |
Логические блоки на мультиплексорах и таблицах соответствия |
ssn |