1 |
23:59:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bankable |
платёжеспособный |
Игорь Миг |
2 |
23:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bankable |
удовлетворяющий банковским требованиям |
Игорь Миг |
3 |
23:56:33 |
eng-rus |
|
means and methods |
средства и методы |
Tanya Gesse |
4 |
23:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
live in |
витать |
Gruzovik |
5 |
23:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reside in |
витать |
Gruzovik |
6 |
23:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bankable |
экономически обоснованный |
Игорь Миг |
7 |
23:53:15 |
eng-rus |
|
approve the appointment of |
утверждать кандидатуру (как один из вариантов перевода; в контексте) |
4uzhoj |
8 |
23:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dwell in |
витать |
Gruzovik |
9 |
23:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cling to |
виснуть (impf of повиснуть) |
Gruzovik |
10 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang down |
виснуть (См. повиснуть) |
Gruzovik |
11 |
23:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang on |
виснуть (на ком-чём) |
Gruzovik |
12 |
23:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more than a few |
немалое число |
Игорь Миг |
13 |
23:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspended |
висеть |
Gruzovik |
14 |
23:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play whist |
винтить |
Gruzovik |
15 |
23:45:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more than a few |
изрядно |
Игорь Миг |
16 |
23:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more than a few |
не один и не два |
Игорь Миг |
17 |
23:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plead guilty of |
повиниться (См. виниться) |
Gruzovik |
18 |
23:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confess one's fault |
повиниться (См. виниться) |
Gruzovik |
19 |
23:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
more than a few |
изрядное число |
Игорь Миг |
20 |
23:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confess one's fault |
виниться |
Gruzovik |
21 |
23:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plead guilty of |
виниться (См. повиниться) |
Gruzovik |
22 |
23:38:25 |
eng-rus |
|
armor-piercing rifle |
бронебойная винтовка |
Tanya Gesse |
23 |
23:37:51 |
eng-rus |
scient. |
by natural causes |
естественным путём (о происхождении жизни) |
translator911 |
24 |
23:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beau |
избранница |
Игорь Миг |
25 |
23:34:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beau |
избранник |
Игорь Миг |
26 |
23:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
blame for |
винить (кого-что за что) |
Gruzovik |
27 |
23:32:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beau |
милёнок |
Игорь Миг |
28 |
23:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beau |
возлюбленный |
Игорь Миг |
29 |
23:29:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as of this writing |
на сегодня |
Игорь Миг |
30 |
23:28:19 |
eng-rus |
geol. |
magnetic deviation |
магнитное склонение (MDEV; Магнитное склонение – угол между географическим и магнитным меридианами в точке земной поверхности, который показывает отличие между показаниями магнитного компаса и истинным направлением на север в данной точке земной поверхности в данную историческую эпоху. В отличие от магнитного отклонения/девиации – ошибка показаний магнитного компаса, а именно угол в плоскости горизонта между касательной к силовой линии магнитного поля планеты и направлением, соответствующем показанию магнитного компаса) |
marina879 |
31 |
23:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rumors surfaced that |
поползли слухи |
Игорь Миг |
32 |
23:23:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up the slack |
заменять |
Игорь Миг |
33 |
23:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up the slack |
занять пустующее место |
Игорь Миг |
34 |
23:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weave |
вильнуть (semelfactive of вилять) |
Gruzovik |
35 |
23:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn here and there |
вильнуть (semelfactive of вилять) |
Gruzovik |
36 |
23:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change direction while running |
вильнуть (semelfactive of вилять) |
Gruzovik |
37 |
23:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up the slack |
выходить/выйти на замену |
Игорь Миг |
38 |
23:17:55 |
eng-rus |
|
well provided for |
в достатке |
Tanya Gesse |
39 |
23:15:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romp |
шалости |
Игорь Миг |
40 |
23:13:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
игры |
ébats |
Игорь Миг |
41 |
23:13:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
возня |
ébats |
Игорь Миг |
42 |
23:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
romp |
утехи (.) |
Игорь Миг |
43 |
23:09:21 |
eng-rus |
|
gun salute |
оружейный салют |
Tanya Gesse |
44 |
23:08:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комедия |
galipette |
Игорь Миг |
45 |
23:07:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
флирт |
ébats |
Игорь Миг |
46 |
23:07:03 |
eng-rus |
|
pump-action gun |
помповик |
Tanya Gesse |
47 |
23:06:12 |
eng-rus |
|
loaded for bear |
заряженный медвежьими пулями (some contexts) |
Tanya Gesse |
48 |
22:52:57 |
eng-rus |
|
verbatim |
в точности повторяющий (текст чего-либо -: текст электронной версии книги должен в точности повторять • соответствовать тексту печатного издания) |
4uzhoj |
49 |
22:51:34 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
произвольным образом |
I. Havkin |
50 |
22:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
видоизмениться (См. видоизменяться) |
Gruzovik |
51 |
22:49:05 |
eng-rus |
|
in digitally accessible form |
в форме, позволяющей доступ к нему/ним с цифровых устройств |
4uzhoj |
52 |
22:48:21 |
eng-rus |
|
die an agonizing death |
умереть в страшных мучениях |
Tanya Gesse |
53 |
22:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperative of видеть |
смотрите! |
Gruzovik |
54 |
22:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperative of видеть |
смотри! |
Gruzovik |
55 |
22:42:30 |
eng-rus |
geol. |
pseudocores |
псевдокерны |
marina879 |
56 |
22:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
realize |
увидеть (См. видеть) |
Gruzovik |
57 |
22:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
experience |
увидеть (См. видеть) |
Gruzovik |
58 |
22:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
live through |
увидеть (См. видеть) |
Gruzovik |
59 |
22:38:44 |
eng-ukr |
chem. |
solid-oxide fuel cell |
твердооксидний паливний елемент |
Yuriy Sokha |
60 |
22:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
perceive |
увидеть (См. видеть) |
Gruzovik |
61 |
22:38:10 |
eng-rus |
|
vehicle horn |
крякалка (крякалка – СГУ – сигнальное громкоговорящее устройство; see image e.g. here electro-kot.ru) |
Tanya Gesse |
62 |
22:37:19 |
eng-ukr |
chem. |
substitutional solid solution |
твердий розчин заміщення |
Yuriy Sokha |
63 |
22:36:32 |
eng-ukr |
chem. |
tandem reaction |
тандемна реакція |
Yuriy Sokha |
64 |
22:35:48 |
eng-ukr |
chem. |
scintillator |
сцинтилятор |
Yuriy Sokha |
65 |
22:34:53 |
eng-ukr |
chem. |
Birch reduction |
відновлення за Берчем |
Yuriy Sokha |
66 |
22:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
realize |
видеть (См. увидеть) |
Gruzovik |
67 |
22:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
experience |
видеть (См. увидеть) |
Gruzovik |
68 |
22:32:55 |
eng-ukr |
chem. |
Swain–Lupton equation |
рівняння Свейна–Лаптона |
Yuriy Sokha |
69 |
22:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
live through |
видеть (См. увидеть) |
Gruzovik |
70 |
22:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet |
видеть |
Gruzovik |
71 |
22:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
perceive |
видеть |
Gruzovik |
72 |
22:28:46 |
eng-rus |
|
subject to the terms and conditions hereof |
на условиях, предусмотренных настоящим договором |
4uzhoj |
73 |
22:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is nothing to be seen |
ничего не видать |
Gruzovik |
74 |
22:25:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramedy |
мелодрама |
Игорь Миг |
75 |
22:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to be seen |
не видать |
Gruzovik |
76 |
22:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
see now and then |
видать |
Gruzovik |
77 |
22:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrest |
брать (См. взять) |
Gruzovik |
78 |
22:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrest |
взять (См. брать) |
Gruzovik |
79 |
22:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reason |
брать |
Gruzovik |
80 |
22:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reason |
взять |
Gruzovik |
81 |
22:12:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-and-comers |
необстрелянная молодёжь |
Игорь Миг |
82 |
22:09:35 |
eng-rus |
|
know what's what |
сечь поляну ( slovar.cc) |
Tanya Gesse |
83 |
22:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-and-comers |
многообещающая молодёжь |
Игорь Миг |
84 |
22:08:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-and-comers |
молодые таланты |
Игорь Миг |
85 |
22:07:27 |
eng-rus |
jarg. |
negotiator |
разводящий (some contexts narod.ru) |
Tanya Gesse |
86 |
22:06:55 |
rus-ger |
med. |
замедление восстановления сатурации |
SpO2-Verzögerung |
folkman85 |
87 |
22:06:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up-and-comer |
молодой, да ранний |
Игорь Миг |
88 |
22:02:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become pretty much nonexistent |
сойти/сходить на нет |
Игорь Миг |
89 |
22:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become pretty much nonexistent |
сводиться к нулю |
Игорь Миг |
90 |
22:02:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become pretty much nonexistent |
свестись к нулю |
Игорь Миг |
91 |
22:01:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dramatic movie |
кинодрама |
Игорь Миг |
92 |
21:54:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
offer in an auction |
выставлять на аукцион (e.g. shares // напр., акции) |
Aiduza |
93 |
21:51:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be off and running |
стартовать |
Игорь Миг |
94 |
21:50:06 |
eng-rus |
|
as hard copy |
в печатной форме (в отличие от электронной; в знач. "в распечатанном виде") |
4uzhoj |
95 |
21:48:53 |
eng-rus |
publish. |
in printed book form |
в печатной форме |
4uzhoj |
96 |
21:39:48 |
eng-rus |
geol. |
dip and strike |
угол падения и простирания (трещины, разрыва, несплошности) |
marina879 |
97 |
21:37:59 |
eng-rus |
O&G |
power pack |
силовой блок |
I. Havkin |
98 |
21:32:25 |
rus-heb |
|
экзаменатор вождения |
בוֹחֵן |
Баян |
99 |
21:32:24 |
rus-heb |
|
бойкотирование |
הטלת חֵרֶם על |
Баян |
100 |
21:32:23 |
rus-heb |
|
отлучение |
הטלת חֵרֶם על |
Баян |
101 |
21:25:04 |
rus-ger |
|
искусственный дым |
künstlicher Nebel |
marinik |
102 |
21:24:47 |
rus-ger |
|
искусственный дым |
Kunstnebel (туман) |
marinik |
103 |
21:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
impose a penalty on |
взыскивать (с кого-чего за что) |
Gruzovik |
104 |
21:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
call to account for |
взыскивать (с кого-чего за что) |
Gruzovik |
105 |
21:20:06 |
rus-heb |
inf. |
оружие |
נשק ר' נְשַקים |
Баян |
106 |
21:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
recover from |
взыскивать (что с кого-чего) |
Gruzovik |
107 |
21:18:52 |
rus-heb |
|
несколько |
מִקצת |
Баян |
108 |
21:18:28 |
rus-heb |
|
немного |
מִקצת |
Баян |
109 |
21:17:23 |
rus-heb |
|
как тебя зовут? |
?אֵיך קוֹראִים לְךָ (м.р.) |
Баян |
110 |
21:17:22 |
rus-heb |
|
значение |
ערך (числовое) |
Баян |
111 |
21:17:21 |
rus-heb |
|
факт |
עובדה |
Баян |
112 |
21:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
impose a penalty on |
взыскать (с кого-чего за что) |
Gruzovik |
113 |
21:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
call to account for |
взыскать (с кого-чего за что) |
Gruzovik |
114 |
21:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
extract of |
взыскать (что с кого-чего) |
Gruzovik |
115 |
21:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
exact from |
взыскать (что с кого-чего) |
Gruzovik |
116 |
21:13:16 |
rus-ger |
|
концертный дым |
Disconebel (Diskonebel) |
marinik |
117 |
21:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. |
break out |
взыграть |
Gruzovik |
118 |
21:10:33 |
rus-ger |
|
концертный дым |
künstlicher Nebel (искусственный) |
marinik |
119 |
21:09:29 |
rus-ger |
|
концертный дым |
Bühnennebel |
marinik |
120 |
21:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. |
spring up |
взыграть |
Gruzovik |
121 |
21:04:03 |
rus-ger |
fire. |
радиационно-защитный комплект одежды |
Kontaminationsschutzanzug (для пожарных) |
marinik |
122 |
21:00:44 |
rus-heb |
polit. |
изменять статус-кво |
לקבוע עובדות בשטח (как правило в одностороннем порядке) |
Баян |
123 |
20:55:19 |
rus-heb |
obs. |
независимость |
קוממיות (гос-ва) |
Баян |
124 |
20:54:58 |
rus-ger |
cook. |
морковь швейц. |
Rüebli |
indusik |
125 |
20:54:41 |
rus-heb |
inf. |
совать свой нос |
לדחוף תָ'אף |
Баян |
126 |
20:54:18 |
rus-heb |
civ.law. |
эвикция |
תַּקָּנַת הַשּׁוּק |
Баян |
127 |
20:53:18 |
rus-heb |
med. |
принимать |
ליטול (медикаменты) |
Баян |
128 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
call for help |
воззвать о помощи |
Gruzovik |
129 |
20:50:52 |
eng-rus |
|
down the road |
дальше (further along, in terms of time or progress: Many Galaxy users are curious about what might happen down the road so
we've put together an early Samsung Galaxy Android Q roadmap.) |
4uzhoj |
130 |
20:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
call for |
взывать (к кому-чему о чём) |
Gruzovik |
131 |
20:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to |
взывать (к кому-чему о чём) |
Gruzovik |
132 |
20:49:39 |
rus-heb |
physiol. |
мочиться |
להטיל שתן |
Баян |
133 |
20:47:06 |
rus-heb |
commer. |
вводить эмбарго |
להטיל חֵרֶם על (в отношении) |
Баян |
134 |
20:46:21 |
rus-heb |
zool. |
сносить |
להטיל בינוני – מֵטיל (яйцо) |
Баян |
135 |
20:46:06 |
eng-rus |
|
speaking of which |
и да (в знач. "к слову") |
4uzhoj |
136 |
20:44:50 |
rus-ger |
|
приватный |
vertraulich |
koluchka27 |
137 |
20:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall on |
взъесться (на кого-что) |
Gruzovik |
138 |
20:43:34 |
rus-heb |
sport. |
метать копьё |
להטיל כידון |
Баян |
139 |
20:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall on |
взъедаться (на кого-что) |
Gruzovik |
140 |
20:43:13 |
rus-heb |
idiom. |
называть вещи своими именами |
לקרוא לילד בשמו |
Баян |
141 |
20:42:43 |
rus-heb |
book. |
человек |
אֱנוֹשׁ |
Баян |
142 |
20:41:13 |
eng-rus |
|
speaking of which |
к слову (в знач. "кстати говоря, раз уж об этом зашла речь": Hard to believe on an empty stomach. Speaking of which, let's get you people something to eat. • Fully equipped kitchen allows you to save your money on restaurant food. Speaking of which, the restaurant is on the premises.) |
4uzhoj |
143 |
20:39:47 |
rus-ger |
|
укромный |
verschwiegen |
koluchka27 |
144 |
20:37:18 |
rus-heb |
cook. |
семечки подсолнечные |
גַרעִינִים |
Баян |
145 |
20:36:43 |
eng-rus |
|
the future is yours! |
будущее за тобой! |
Ivan Pisarev |
146 |
20:36:24 |
rus-heb |
law |
освобождённый |
נקי (от ограничений, о праве) |
Баян |
147 |
20:35:20 |
eng-rus |
med. |
transportal technique |
транспортальная методика |
Spring_beauty |
148 |
20:35:16 |
rus-heb |
fin. |
ценность |
עֵרֶךְ ר' עֲרָכִים; צורת נסמך ר' – עֶרכֵי |
Баян |
149 |
20:34:33 |
rus-heb |
fin. |
нетто |
נקִי |
Баян |
150 |
20:33:56 |
eng-rus |
med. |
transtibial technique |
транстибиальная методика |
Spring_beauty |
151 |
20:30:52 |
eng |
abbr. |
FC |
flexible container |
Эсмеральда |
152 |
20:30:37 |
rus-heb |
busin. |
франшиза |
זִיכָּיון ר' ִכיוֹנוֹת; צורת נסמך – זִכיוֹן |
Баян |
153 |
20:29:59 |
rus-heb |
polit. |
фракция |
סיעה (парламента) |
Баян |
154 |
20:28:28 |
rus-heb |
univer. |
факультет |
פקולטה |
Баян |
155 |
20:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand on end |
взъерошиваться (of hair) |
Gruzovik |
156 |
20:25:59 |
rus-ger |
|
не в состоянии |
unpässlich |
koluchka27 |
157 |
20:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be disheveled |
взъерошиваться (См. взъерошиться) |
Gruzovik |
158 |
20:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dishevelled |
взъерошиваться (См. взъерошиться) |
Gruzovik |
159 |
20:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tousled |
взъерошиваться (См. взъерошиться) |
Gruzovik |
160 |
20:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand on end |
взъерошиться (of hair) |
Gruzovik |
161 |
20:21:02 |
rus-ger |
|
идти |
anstellen (на что-то) |
koluchka27 |
162 |
20:20:46 |
rus-ger |
|
предпринимать |
anstellen (что-то) |
koluchka27 |
163 |
20:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be disheveled |
взъерошиться (См. взъерошиваться) |
Gruzovik |
164 |
20:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be dishevelled |
взъерошиться (См. взъерошиваться) |
Gruzovik |
165 |
20:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be tousled |
взъерошиться (См. взъерошиваться) |
Gruzovik |
166 |
20:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumple one's hair |
взъерошиться (pf of взъерошиваться) |
Gruzovik |
167 |
20:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
muss up |
взъерошить (pf of взъерошивать) |
Gruzovik |
168 |
20:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get on one's hind legs |
взъерепениться |
Gruzovik |
169 |
20:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig up |
взрыхлять |
Gruzovik |
170 |
20:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
dig up |
взрыхлить (См. взрыхлять) |
Gruzovik |
171 |
20:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plough up |
взрывать (Brit.) |
Gruzovik |
172 |
20:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
enrage |
взрывать |
Gruzovik |
173 |
20:04:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become an adult |
взрослеть (См. повзрослеть) |
Gruzovik |
174 |
20:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow up |
взрослеть |
Gruzovik |
175 |
19:59:28 |
rus-ger |
|
сохнуть |
verzehren (по кому-то) |
koluchka27 |
176 |
19:51:55 |
eng-rus |
inf. |
ass cheek |
булка |
Vadim Rouminsky |
177 |
19:00:57 |
eng-rus |
astronaut. |
fill and vent valve |
заправочно-выпускной клапан |
muzungu |
178 |
18:55:51 |
eng-rus |
|
holacratic |
холакратический (Холакратия (англ. holacracy) – социальная технология или система управления организацией, в которой полномочия и ответственность за принятие решений распределяются по всей холархии самоорганизующихся команд, вместо управленческой иерархии. Источник: wikipedia.org) |
Letecz |
179 |
18:25:41 |
rus-ger |
inf. |
тощища |
größe Langeweile |
Bedrin |
180 |
18:11:29 |
rus-dut |
|
парусина |
zeildoek |
tet-a-tet |
181 |
18:07:06 |
eng-rus |
|
neutral |
непредвзятый |
russiangirl |
182 |
18:02:49 |
eng-rus |
abbr. |
TCU |
блок управления торпедной стрельбой |
smovas |
183 |
17:47:04 |
rus-heb |
law |
вещдок |
מוצג (русск. разг.) |
Баян |
184 |
17:46:45 |
rus-heb |
law |
вещественное доказательство |
מוצג |
Баян |
185 |
17:42:57 |
rus-ger |
busin. |
ставки и тарифы на услуги |
Tarifheft |
Alexander Matytsin |
186 |
17:38:47 |
rus-heb |
|
основываясь на |
בהתבסס על |
Баян |
187 |
17:34:53 |
rus-heb |
law |
попутно сказанное |
הערת אגב (в прецедентном праве) |
Баян |
188 |
17:19:40 |
rus-heb |
|
выделять |
לייחד ל (для) |
Баян |
189 |
17:19:20 |
rus-heb |
|
предназначать |
לייחד ל (для) |
Баян |
190 |
17:03:39 |
rus-heb |
|
запятнать |
להטיל דופי ב |
Баян |
191 |
17:03:33 |
rus-heb |
|
очернить |
להטיל דופי ב |
Баян |
192 |
17:03:24 |
rus-heb |
|
опорочить |
להטיל דופי ב |
Баян |
193 |
16:56:28 |
eng-rus |
pipes. |
hose barb |
штуцер "ёлочка" для шланга |
Jenny1801 |
194 |
16:31:00 |
rus-ger |
|
необъяснимым образом |
unerklärlicherweise |
Aprela |
195 |
16:02:22 |
eng-rus |
law |
Statement of Non-Disqualification to Act as a Director |
Заявление об отсутствии ограничений для занятия должности директора (Сингапур) |
Vechkanova |
196 |
15:55:24 |
eng-rus |
|
don't do anything I wouldn't do! |
веди себя хорошо! |
suburbian |
197 |
15:43:05 |
tur |
abbr. law |
KVKK |
Kişisel Verilerin Korunması Kanunu |
Natalya Rovina |
198 |
15:34:00 |
eng-rus |
ecol. |
indicator kriging |
индикаторный кригинг (один из методов интерполяции в рамках геостатистики используется для вероятностного картирования, происходит от имени автора Д. Крига) |
mzviniti |
199 |
15:25:49 |
eng-rus |
construct. |
pipe bridge |
трубный переход (над дорогой) |
nalim_86 |
200 |
15:25:04 |
eng-rus |
med. |
radiation colitis |
радиационный колит |
Andy |
201 |
15:18:41 |
eng-rus |
auto. |
driving behaviour |
манера вождения |
translator911 |
202 |
15:17:36 |
eng-rus |
|
wipe the floor with |
разнести в пух и прах |
Nrml Kss |
203 |
15:01:16 |
rus-tur |
|
даром |
bedava |
Natalya Rovina |
204 |
15:01:09 |
rus-tur |
|
бесплатно |
bedava |
Natalya Rovina |
205 |
14:59:59 |
rus-tur |
slang |
очки |
camekân |
Natalya Rovina |
206 |
14:59:36 |
rus-tur |
|
застекленное помещение |
camekân |
Natalya Rovina |
207 |
14:59:25 |
rus-tur |
|
теплица |
camekân |
Natalya Rovina |
208 |
14:59:15 |
rus-tur |
|
оранжерея |
camekân |
Natalya Rovina |
209 |
14:58:30 |
rus-tur |
|
витрина |
camekân |
Natalya Rovina |
210 |
14:58:16 |
rus-tur |
|
вода с горечью |
acı su |
Natalya Rovina |
211 |
14:58:06 |
rus-tur |
|
жесткая вода |
acı su |
Natalya Rovina |
212 |
14:57:58 |
rus-tur |
|
горькая вода |
acı su |
Natalya Rovina |
213 |
14:56:35 |
eng-rus |
law |
INPI |
Национальный институт промышленной собственности |
Liliash |
214 |
14:21:56 |
rus-spa |
|
дерьмовник |
estercolero |
Alexander Matytsin |
215 |
13:57:15 |
rus-ita |
chem. |
номер в хронологическом порядке |
CR, cr |
massimo67 |
216 |
13:38:51 |
eng-rus |
st.exch. |
dip buying |
покупка на падении |
dimock |
217 |
13:21:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
guard alarm |
система тревожной сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
218 |
13:05:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
part number ID |
идентификационный номер детали |
Zamatewski |
219 |
12:45:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tactical security plan |
тактический план безопасности |
Yeldar Azanbayev |
220 |
12:34:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surveillance |
видеонаблюдение |
Yeldar Azanbayev |
221 |
12:32:52 |
eng-rus |
tech. |
sliding finger |
скользящий палец |
Katejkin |
222 |
12:28:42 |
rus-ita |
chem. |
уровень обеспечения стерильности |
livello di sicurezza della sterilita |
massimo67 |
223 |
12:27:15 |
rus-ger |
fin. |
отчёт о состоянии рынка труда |
Arbeitsmarktbericht |
Lana81 |
224 |
12:26:09 |
rus-ita |
chem. |
многоразовое медицинское изделие |
dispositivi medicali medici riutilizzabili |
massimo67 |
225 |
12:22:11 |
rus-ita |
chem. |
повторная аттестация |
riqualificazione |
massimo67 |
226 |
12:18:44 |
rus-heb |
|
совместно |
בְּצַווְתָּא (в основном нареч., реже - составной предлог: עם ~) |
Баян |
227 |
12:17:50 |
rus-heb |
|
совместно с |
בשיתוף עם (составной предлог) |
Баян |
228 |
12:17:40 |
rus-heb |
|
сообща с |
בשיתוף עם (составной предлог) |
Баян |
229 |
12:16:19 |
rus-heb |
|
сообща |
בִּמְשוּתָף (в основном нареч., реже - составной предлог: עם ~) |
Баян |
230 |
12:16:08 |
rus-heb |
|
совместно |
בִּמְשוּתָף (в основном нареч., реже - составной предлог: עם ~) |
Баян |
231 |
12:08:10 |
eng-rus |
abbr. |
state of alert |
уровень готовности |
Yeldar Azanbayev |
232 |
12:00:10 |
eng-rus |
phys. |
seismic acceleration |
сейсмическое ускорение |
Mixer |
233 |
11:59:25 |
rus-ita |
chem. |
окись этилена |
ossido di etilene |
massimo67 |
234 |
11:45:43 |
rus-ger |
fin. |
избыточная ликвидность |
Überschussliquidität |
Lana81 |
235 |
11:40:42 |
eng-rus |
|
surrounding |
окружающая среда |
I. Havkin |
236 |
11:39:58 |
eng-rus |
|
surroundings |
окружающее пространство |
I. Havkin |
237 |
11:30:44 |
rus-ger |
law |
лицо, исполняющее обязанности судьи в судебном процессе на общественной безвозмездной основе |
ehrenamtlicher Richter |
KseniaMet |
238 |
11:19:30 |
eng-rus |
relig. |
call to prayer |
призывать на молитву (источник – англо-русская версия статьи wikipedia.org) |
dimock |
239 |
11:08:06 |
rus-heb |
|
в обмен на |
בעבור |
Баян |
240 |
10:46:42 |
rus-ger |
|
переключатель наклона |
Neigungsschalter |
Dimka Nikulin |
241 |
10:43:15 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ЛЦБ |
локальный центр безопасности |
Yeldar Azanbayev |
242 |
10:27:37 |
rus-heb |
|
неделя |
שָבוּעַ ר' שָבוּעות |
Баян |
243 |
10:26:11 |
eng-rus |
relig. |
kindly-and-calmly |
любопокойно (in Pali: metta & upekkha) |
tsendzin |
244 |
10:20:59 |
eng-rus |
construct. |
project construction site |
участок проектируемого строительства |
Kate Alieva |
245 |
10:12:17 |
rus-heb |
|
отправлять смс |
למסרר |
Баян |
246 |
10:10:35 |
rus-heb |
telecom. |
смс |
מִסְרוֹן |
Баян |
247 |
10:07:56 |
eng-rus |
med. |
SOP – Skin Observation Protocol |
протокол наблюдения за кожей |
Christal |
248 |
10:05:57 |
rus-spa |
cook. |
выкладывать еду на блюдо |
emplatar (лат.ам.) |
artemisa |
249 |
10:04:03 |
rus-rum |
law |
такие как |
cum ar fi |
Afim |
250 |
10:01:56 |
rus-heb |
|
поддерживать |
לסייע ל/בידי |
Баян |
251 |
10:01:47 |
rus-heb |
|
вспомоществовать |
לסייע ל/בידי |
Баян |
252 |
10:01:38 |
rus-heb |
|
пособлять |
לסייע ל/בידי |
Баян |
253 |
10:01:29 |
rus-heb |
|
способствовать |
לסייע ל/בידי |
Баян |
254 |
10:01:18 |
rus-heb |
|
содействовать |
לסייע ל/בידי |
Баян |
255 |
10:01:07 |
rus-heb |
|
помогать |
לסייע ל/בידי |
Баян |
256 |
9:51:33 |
eng-rus |
OHS |
connecting device |
соединительно-амортизирующая подсистема |
Lonely Knight |
257 |
9:28:54 |
eng-rus |
|
be on the same wavelength |
быть на одной волне |
Aprela |
258 |
9:24:08 |
rus-rum |
law |
до момента |
până la momentul |
Afim |
259 |
9:22:59 |
rus-rum |
law |
с момента |
din momentul |
Afim |
260 |
9:09:29 |
rus-rum |
law |
искажение |
distorsiune |
Afim |
261 |
9:08:56 |
rus-ger |
med. |
ускоренный синусовый ритм |
tachykarder Sinusrhythmus (или также синусовая тахикардия) |
jurist-vent |
262 |
9:08:39 |
rus-ger |
med. |
синусовая тахикардия |
tachykarder Sinusrhythmus (или также ускоренный синусовый ритм) |
jurist-vent |
263 |
9:08:05 |
rus-ger |
med. |
замедленный синусовый ритм |
bradykarder Sinusrhythmus (или также синусовая брадикардия) |
jurist-vent |
264 |
9:07:50 |
rus-ger |
med. |
синусовая брадикардия |
bradykarder Sinusrhythmus (или также замедленный синусовый ритм) |
jurist-vent |
265 |
9:04:49 |
rus-rum |
law |
представляет собой |
reprezintă în sine |
Afim |
266 |
9:01:51 |
rus-rum |
law |
учитывая |
ţinîndu-se cont de |
Afim |
267 |
8:03:18 |
eng-rus |
build.struct. |
construction design |
расчёт конструкций |
Linera |
268 |
8:02:51 |
rus-ger |
fire. |
тренировка по тушению условного пожара |
Löschübung (Übungseinsatz) |
marinik |
269 |
8:02:28 |
rus-ger |
fire. |
тушение условного очага пожара |
Löschübung (Übungseinsatz) |
marinik |
270 |
7:20:48 |
eng-rus |
law |
descriptor content |
значение показателя |
MargeWebley |
271 |
7:20:16 |
eng-rus |
law |
descriptor |
наименование показателя |
MargeWebley |
272 |
6:19:39 |
eng-rus |
astronaut. |
assurance of safe operations |
обеспечение безопасности работ (e.g. to provide assurance of safe ops) |
muzungu |
273 |
4:18:18 |
eng-rus |
agric. |
grain field |
нива |
Andrey Truhachev |
274 |
4:16:29 |
rus-ger |
|
поле зерновых культур |
Kornfeld |
Andrey Truhachev |
275 |
3:53:43 |
eng-rus |
|
one and a half times longer |
в полтора раза дольше |
Andrey Truhachev |
276 |
3:53:27 |
rus-ger |
|
в полтора раза длиннее |
eineinhalb Mal so lang |
Andrey Truhachev |
277 |
3:51:55 |
eng-rus |
|
one and a half times longer |
в полтора раза длиннее |
Andrey Truhachev |
278 |
3:51:07 |
rus-ger |
|
полтора месяца |
eineinhalb Monate |
Andrey Truhachev |
279 |
3:50:27 |
eng-rus |
|
a month and a half |
полтора месяца |
Andrey Truhachev |
280 |
3:49:09 |
rus-ger |
|
полтора года |
eineinhalb Jahre |
Andrey Truhachev |
281 |
3:48:02 |
rus-ger |
fin. |
полтора доллара |
eineinhalb Dollar |
Andrey Truhachev |
282 |
3:47:07 |
eng-rus |
inf. |
buck-fifty |
полтора доллара |
Andrey Truhachev |
283 |
3:43:19 |
rus-ger |
|
полторы |
eineinhalb |
Andrey Truhachev |
284 |
3:39:44 |
eng-rus |
cliche. |
it was no good arguing |
Возражать было бесполезно ("It was no good arguing, of course. Aunt Agatha always makes me feel as if I had gelatine where my spine ought to be." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
285 |
3:28:05 |
eng-rus |
|
brand new |
новенький (Brand new shirt! – Новенькая рубашечка! (обращаясь к ребёнку)) |
ART Vancouver |
286 |
3:21:53 |
eng-rus |
fig. |
percolate |
бурлить ("In that boom year of 1939 in Los Angeles, the movie industry was in high gear, and the town percolated with nightlife and high living in a string of fancy supper clubs." (Vanity Fair) – в городе бурлила ночная жизнь) |
ART Vancouver |
287 |
3:17:42 |
eng-rus |
inf. |
dumb little chick |
дурочка |
ART Vancouver |
288 |
3:00:30 |
eng-rus |
|
along the river |
по реке |
Andrey Truhachev |
289 |
2:58:47 |
rus-ger |
|
русло реки |
Flusslauf |
Andrey Truhachev |
290 |
2:54:23 |
rus-ger |
|
и тому подобное |
und dergleichen |
Andrey Truhachev |
291 |
2:52:09 |
ger |
|
dergl. |
dergleichen |
Andrey Truhachev |
292 |
2:51:23 |
ger |
|
und dergl. |
und dergleichen |
Andrey Truhachev |
293 |
2:51:00 |
rus-ger |
|
и тому подобные |
und dergleichen |
Andrey Truhachev |
294 |
2:50:07 |
rus-ger |
|
и тому подобные |
und dergl. |
Andrey Truhachev |
295 |
2:31:52 |
rus-ger |
philos. |
богемец житель Богемии |
Böhme |
Andrey Truhachev |
296 |
2:28:37 |
rus-ger |
philos. |
чех |
Böhme |
Andrey Truhachev |
297 |
2:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an incision |
взрезать (взре́зать; pf of взреза́ть, взрезывать) |
Gruzovik |
298 |
2:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut up |
взрезать (взре́зать; pf of взреза́ть, взрезывать) |
Gruzovik |
299 |
2:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
utter a roar |
взреветь |
Gruzovik |
300 |
2:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar |
взреветь |
Gruzovik |
301 |
2:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
explode |
взорваться (См. взрываться) |
Gruzovik |
302 |
2:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be outraged |
взорваться (См. взрываться) |
Gruzovik |
303 |
2:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be indignant |
взорваться (См. взрываться) |
Gruzovik |
304 |
2:10:41 |
rus-ger |
mil., artil. |
вести огонь на подавление |
bekämpfen |
Andrey Truhachev |
305 |
2:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
come up |
взойти (of plants) |
Gruzovik |
306 |
2:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come up to |
взойти |
Gruzovik |
307 |
2:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
run up to |
взойти |
Gruzovik |
308 |
2:03:48 |
eng |
abbr. polym. |
ACP |
Advanced Cascade Process |
ixtra |
309 |
2:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
date from |
взойти |
Gruzovik |
310 |
1:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
get onto |
взобраться (на кого-что) |
Gruzovik |
311 |
1:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb onto |
взобраться (на кого-что) |
Gruzovik |
312 |
1:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb up |
взобраться (на кого-что) |
Gruzovik |
313 |
1:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber up |
взобраться (на кого-что) |
Gruzovik |
314 |
1:56:14 |
rus-ger |
|
иметь повышенное значение |
von gesteigerter Bedeutung sein |
Andrey Truhachev |
315 |
1:55:31 |
rus-ger |
|
повышенное значение |
gesteigerte Bedeutung |
Andrey Truhachev |
316 |
1:54:39 |
eng-rus |
|
increased importance |
повышенное значение |
Andrey Truhachev |
317 |
1:54:13 |
eng-rus |
|
be of increased importance |
иметь повышенное значение |
Andrey Truhachev |
318 |
1:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
work into a lather |
взмыливать (См. взмылить) |
Gruzovik |
319 |
1:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik horse.rac. |
work into a lather |
взмылить (См. взмыливать) |
Gruzovik |
320 |
1:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clamber onto |
взмоститься (на кого-что; см. взмащиваться) |
Gruzovik |
321 |
1:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
perch on |
взмоститься (на кого-что; см. взмащиваться) |
Gruzovik |
322 |
1:39:11 |
rus-ger |
|
ящик пива |
Bierkiste |
Andrey Truhachev |
323 |
1:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore for |
взмаливаться (о чём; см. взмолиться) |
Gruzovik |
324 |
1:38:36 |
eng-rus |
|
beer case |
ящик пива (Am) |
Andrey Truhachev |
325 |
1:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
взмаливаться (о чём; см. взмолиться) |
Gruzovik |
326 |
1:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
implore for |
взмолиться (о чём) |
Gruzovik |
327 |
1:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
взмолиться (о чём) |
Gruzovik |
328 |
1:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascend |
взметнуться (См. взмётываться) |
Gruzovik |
329 |
1:32:52 |
rus-ger |
mil. |
передовой рубеж обороны |
vordere Linie der Verteidigung |
Andrey Truhachev |
330 |
1:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
взметнуться (См. взмётываться) |
Gruzovik |
331 |
1:31:09 |
rus-ger |
mil. |
передняя линия обороны |
vordere Linie der Verteidigung |
Andrey Truhachev |
332 |
1:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
beat with the wings |
взметнуть крыльями |
Gruzovik |
333 |
1:29:22 |
eng-rus |
mil. |
forward line |
передняя линия обороны |
Andrey Truhachev |
334 |
1:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
flourish something |
взметать (чем; см. взметнуть) |
Gruzovik |
335 |
1:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
flap something |
взметать (чем; см. взметнуть) |
Gruzovik |
336 |
1:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plough in |
взметать (См. взмётывать) |
Gruzovik |
337 |
1:20:19 |
rus-ger |
mil. |
передний край своих войск |
vordere Linie der eigenen Truppe |
Andrey Truhachev |
338 |
1:20:02 |
eng-rus |
mil. |
forward line of own troops |
рубеж передовых подразделений своих войск |
Andrey Truhachev |
339 |
1:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl up |
взмести |
Gruzovik |
340 |
1:19:27 |
eng-rus |
astronaut. |
emergency escape aids |
средства аварийного покидания |
muzungu |
341 |
1:12:26 |
rus-ger |
|
вероятный |
etwaig |
Andrey Truhachev |
342 |
1:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
peel off |
взлущить (turf, stubble) |
Gruzovik |
343 |
1:08:42 |
rus-ger |
|
какой-то |
etwaig |
Andrey Truhachev |
344 |
1:08:13 |
rus-ger |
|
какой-нибудь |
etwaig |
Andrey Truhachev |
345 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
nibbled |
взлущённый (of seeds) |
Gruzovik |
346 |
1:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be disheveled |
взлохматиться (См. лохматиться) |
Gruzovik |
347 |
1:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be tousled |
взлохматиться (См. лохматиться) |
Gruzovik |
348 |
1:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
break through |
взламывать (См. взломать) |
Gruzovik |
349 |
1:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
break through |
взломать (См. взламывать) |
Gruzovik |
350 |
0:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gaze at |
взирать (impf of возреть) |
Gruzovik |
351 |
0:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look at |
взирать (impf of возреть) |
Gruzovik |
352 |
0:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
long for |
вздыхать (по ком-чём or о ком-чём) |
Gruzovik |
353 |
0:35:50 |
eng-rus |
|
before I have to go |
а то мне пора идти |
suburbian |
354 |
0:34:14 |
eng-rus |
photo. |
development tank |
фотобачок (wikipedia.org) |
'More |
355 |
0:33:33 |
eng-rus |
|
before I have to go |
пока я не ушел |
suburbian |
356 |
0:29:33 |
eng-rus |
polit. |
local conflict |
локальный конфликт |
Andrey Truhachev |
357 |
0:23:08 |
rus-ger |
mil. |
локальный конфликт |
ein örtlich begrenzter Konflikt |
Andrey Truhachev |
358 |
0:06:24 |
eng-rus |
med. |
local anesthetic |
местный наркоз |
Andrey Truhachev |
359 |
0:05:47 |
eng-rus |
med. |
local anaesthetic |
местный наркоз |
Andrey Truhachev |
360 |
0:04:53 |
eng-rus |
med. |
give |
делать местную анестезию (sb) a local anesthetic (Am) |
Andrey Truhachev |
361 |
0:03:47 |
rus-ger |
med. |
делать местный наркоз |
örtlich betäuben |
Andrey Truhachev |
362 |
0:03:32 |
eng-rus |
med. |
give |
делать местный наркоз (sb) a local anaesthetic (Br.) |
Andrey Truhachev |
363 |
0:01:43 |
eng-rus |
med. |
give |
делать местную анестезию (sb) a local anaesthetic (Br.) |
Andrey Truhachev |
364 |
0:01:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pine for |
вздыхать |
Gruzovik |
365 |
0:00:32 |
rus-ger |
med. |
делать местную анестезию |
örtlich betäuben |
Andrey Truhachev |