1 |
23:59:15 |
rus-fre |
lit. |
музицировать |
faire de la musique |
Lana Falcon |
2 |
23:57:55 |
eng-rus |
gen. |
happy disarray |
рабочий беспорядок (Your office desk is neat and orderly or in happy disarray?) |
VLZ_58 |
3 |
23:57:32 |
rus-fre |
hist. |
сборщик налогов |
collecteur de taxes |
Lana Falcon |
4 |
23:54:31 |
eng-rus |
gen. |
cleanliness |
любовь к чистоте |
Min$draV |
5 |
23:54:17 |
rus-fre |
bible.term. |
царь Соломон |
roi Salomon |
Lana Falcon |
6 |
23:52:54 |
eng-rus |
progr. |
very popular idiom |
очень популярный метод |
ssn |
7 |
23:52:17 |
rus-fre |
nautic. |
лоцман |
pilot |
Lana Falcon |
8 |
23:52:03 |
eng-rus |
progr. |
popular idiom |
популярный метод |
ssn |
9 |
23:50:39 |
eng-rus |
gen. |
bad joke |
неудачная шутка |
VLZ_58 |
10 |
23:50:15 |
eng-rus |
gen. |
highlight |
осветить основные моменты |
MichaelBurov |
11 |
23:49:40 |
eng-rus |
progr. |
combining the assignment and testing of the condition |
комбинирование присваивания и проверки условия |
ssn |
12 |
23:47:42 |
eng-rus |
progr. |
assignment and testing of the condition |
присваивание и проверка условия |
ssn |
13 |
23:46:23 |
eng-rus |
progr. |
testing of the condition |
проверка условия |
ssn |
14 |
23:44:51 |
eng-rus |
med.appl. |
mobile resuscitation unit |
реанимобиль |
VLZ_58 |
15 |
23:40:42 |
rus-ger |
law |
план реорганизации |
Umwandlungsplan |
Лорина |
16 |
23:40:26 |
rus-ger |
law |
план преобразования |
Umwandlungsplan |
Лорина |
17 |
23:37:46 |
rus-ita |
gen. |
дорожный |
viario |
Avenarius |
18 |
23:36:28 |
rus-ger |
law |
подшитый |
vorgeheftet |
Лорина |
19 |
23:34:11 |
rus-fre |
geogr. |
Чандернагор |
Chandernagor (город и порт в Индии) |
Lana Falcon |
20 |
23:31:51 |
eng-rus |
progr. |
amount of data |
количество данных |
ssn |
21 |
23:30:12 |
rus-fre |
geogr. |
Аллахабад |
Allahabad (город в Индии) |
Lana Falcon |
22 |
23:24:05 |
eng-rus |
progr. |
program performance when the program needs frequent file I/O operations, each for small amount of data |
производительность программы при частом обмене небольшими порциями данных с файлом |
ssn |
23 |
23:23:29 |
eng-rus |
progr. |
frequent file I/O operations, each for small amount of data |
частый обмен небольшими порциями данных с файлом |
ssn |
24 |
23:22:58 |
eng-rus |
progr. |
file I/O operations, each for small amount of data |
обмен небольшими порциями данных с файлом |
ssn |
25 |
23:17:31 |
eng |
abbr. bank. |
SE |
service establishment |
aht |
26 |
23:17:02 |
eng-rus |
progr. |
amount of data |
порция данных |
ssn |
27 |
23:15:21 |
eng-rus |
progr. |
small amount of data |
небольшая порция данных |
ssn |
28 |
23:14:51 |
eng-rus |
progr. |
small amount |
небольшая порция (данных) |
ssn |
29 |
23:08:43 |
eng-rus |
progr. |
program performance |
производительность программы |
ssn |
30 |
23:05:43 |
eng-rus |
progr. |
use of buffers |
применение буферов |
ssn |
31 |
23:05:16 |
eng-rus |
progr. |
use of |
применение |
ssn |
32 |
23:02:47 |
eng-rus |
progr. |
buffer becomes full |
заполнение буфера |
ssn |
33 |
23:01:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Enterprise Software Advisor |
консультант по программному обеспечению для предприятий |
stachel |
34 |
22:59:26 |
rus-ger |
chem. |
октадекановая кислота |
Oktodecatnensäure |
SKY |
35 |
22:58:09 |
eng-rus |
progr. |
first character the user entered |
первый введённый пользователем символ |
ssn |
36 |
22:58:05 |
rus-spa |
cloth. |
визитка |
chaquet |
Alexander Matytsin |
37 |
22:54:14 |
eng-rus |
med. |
oxygen extraction ratio |
коэффициент поглощения кислорода тканями |
osmanthus |
38 |
22:51:28 |
eng-rus |
med. |
early goal directed therapy |
ранняя целенаправленная терапия |
osmanthus |
39 |
22:48:49 |
eng-rus |
progr. |
cluster order cursor |
курсор определения порядка |
ssn |
40 |
22:44:24 |
eng-rus |
progr. |
new order |
новый порядковый номер |
ssn |
41 |
22:43:52 |
rus-ger |
math. |
методом вычитания |
im Subtraktionsverfahren |
Лорина |
42 |
22:43:35 |
rus-ger |
math. |
метод вычитания |
Subtraktionsverfahren |
Лорина |
43 |
22:43:02 |
eng-rus |
progr. |
current order |
текущий порядковый номер |
ssn |
44 |
22:41:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
casing-head pulley |
устьевой ролик |
igisheva |
45 |
22:38:49 |
eng-rus |
brit. |
be like chalk and cheese |
быть совершенно не похожими (обычно, сравниваются два предмета. Один может быть похожим на другой, но внутри он совершенно другой. Например, сыр и мел are like chalk and cheese. Вы можете укусить мел, но он грубый и безвкусный, а сыр – вкусный. Хотя, выглядеть они могут одинаково. youtube.com) |
inyazserg |
46 |
22:38:14 |
rus-ger |
gen. |
временные рамки |
zeitlicher Rahmen |
Лорина |
47 |
22:38:07 |
eng-rus |
progr. |
confirm button |
кнопка подтверждения |
ssn |
48 |
22:36:33 |
rus-ger |
agric. |
подготовленная почва для посева |
Saatbett |
marinik |
49 |
22:36:06 |
rus-ger |
law |
право на выступление |
Rederecht (на собрании) |
Лорина |
50 |
22:34:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Full Packaged Product |
коробочный продукт |
stachel |
51 |
22:29:10 |
eng-rus |
comp., MS |
original equipment manufacturer |
поставщик вычислительной техники |
stachel |
52 |
22:28:47 |
rus-ger |
law |
представитель владельца пая |
Anteilseignervertreter |
Лорина |
53 |
22:27:00 |
rus-ger |
agric. |
лепёшка коровьего навоза |
Kuhfladen |
marinik |
54 |
22:25:10 |
rus-ger |
law |
представитель, имеющий право голоса |
Stimmrechtsvertreter |
Лорина |
55 |
22:24:35 |
rus-ger |
agric. |
коровья лепёшка |
Kuhfladen |
marinik |
56 |
22:23:30 |
eng-rus |
lab.law. |
advance of salary |
аванс по заработной плате |
Tamerlane |
57 |
22:23:12 |
eng-rus |
lab.law. |
pay advance |
аванс по заработной плате |
Tamerlane |
58 |
22:22:56 |
eng-rus |
lab.law. |
salary advance |
аванс по заработной плате |
Tamerlane |
59 |
22:19:08 |
rus-ger |
agric. |
коровий навоз |
Kuhdung |
marinik |
60 |
22:17:45 |
rus-ita |
gen. |
растрогать |
commuovere |
Assiolo |
61 |
22:04:51 |
rus-ita |
mil. |
сосредоточиваться |
attestarsi |
Avenarius |
62 |
21:59:35 |
rus-ger |
med. |
митральный градиент |
Mitralklappengradient |
vadim_shubin |
63 |
21:49:15 |
rus-spa |
tech. |
Тепловосприимчивость |
Sensibilidad al calor |
Willmar Sandoval |
64 |
21:46:37 |
rus-ger |
med. |
аортальный градиент |
Aortengradient |
vadim_shubin |
65 |
21:40:35 |
rus-ger |
agric. |
прополочная борона |
Hackstriegel |
marinik |
66 |
21:35:52 |
eng-rus |
progr. |
the difference between |
разница между |
ssn |
67 |
21:30:23 |
eng-rus |
progr. |
bump into |
сталкиваться |
ssn |
68 |
21:29:49 |
eng-rus |
gen. |
ephemera |
предметы недолговременного использования, оставленные в качестве сувенира (билеты, брошюры и т.п.) |
markovka |
69 |
21:25:58 |
rus-ger |
agric. |
тягловое животное |
Zugtier |
marinik |
70 |
21:21:53 |
eng-rus |
progr. |
results of the test |
результаты теста |
ssn |
71 |
21:20:02 |
eng-rus |
progr. |
next character from the input buffer |
следующий символ из буфера ввода |
ssn |
72 |
21:19:42 |
eng-rus |
progr. |
character from the input buffer |
символ из буфера ввода |
ssn |
73 |
21:16:23 |
eng-rus |
progr. |
next character |
следующий символ |
ssn |
74 |
21:12:48 |
eng-rus |
progr. |
while loop with the prime read for reading characters |
цикл while с предварительным чтением для получения символов |
ssn |
75 |
21:11:34 |
eng-rus |
progr. |
read for reading characters |
чтение для получения символов |
ssn |
76 |
21:09:35 |
eng-rus |
progr. |
prime read for reading characters |
предварительное чтение для получения символов |
ssn |
77 |
21:06:01 |
rus-ger |
agric. |
уничтожение сорняков |
Unkrautbekämpfung |
marinik |
78 |
21:05:10 |
eng-rus |
progr. |
process data: echo, check, count |
обработка данных: эхо, проверка, подсчёт |
ssn |
79 |
21:04:28 |
eng-rus |
progr. |
process data |
обработка данных |
ssn |
80 |
21:02:06 |
eng-rus |
idiom. |
find a way around |
обойти правила |
zeleno4ka |
81 |
21:01:08 |
eng-rus |
progr. |
number of spaces |
число пробелов |
ssn |
82 |
20:58:39 |
eng-rus |
progr. |
total number of characters |
общее число символов |
ssn |
83 |
20:56:06 |
eng-rus |
progr. |
change current data |
смена текущих данных |
ssn |
84 |
20:54:13 |
eng-rus |
progr. |
no semicolon after the condition |
нет точки с запятой после условия |
ssn |
85 |
20:53:27 |
rus-lav |
gram. |
причастие |
divdabis |
Hiema |
86 |
20:53:23 |
eng-rus |
law |
forced sterilization |
насильственная стерилизация |
AlinaSych |
87 |
20:52:32 |
rus-ita |
ital. |
Страны Персидского залива |
Paesi del Golfo |
Ksentschos |
88 |
20:51:20 |
eng-rus |
progr. |
prime read for the loop |
предварительное чтение для цикла |
ssn |
89 |
20:51:14 |
eng-rus |
med. |
thyroglobulin antibodies |
антитела к тиреоглобулину |
stefanbatori |
90 |
20:49:16 |
eng-rus |
progr. |
initialize counters |
инициализация счётчиков |
ssn |
91 |
20:47:06 |
rus-ger |
agric. |
дискатор |
Telleregge |
marinik |
92 |
20:46:20 |
eng-rus |
progr. |
processing input characters |
обработка вводимых символов |
ssn |
93 |
20:43:40 |
rus-ger |
agric. |
вибрационная борона |
Rüttelegge (с подвижными рамами) |
marinik |
94 |
20:39:21 |
rus-ita |
build.struct. |
анкер с гладким коническим стержнем |
perno a cono |
Sergei Aprelikov |
95 |
20:34:07 |
eng-rus |
gen. |
British Pound |
британский фунт |
Artjaazz |
96 |
20:33:43 |
rus-ita |
build.struct. |
анкер с гладким изогнутым стержнем |
perno curvo |
Sergei Aprelikov |
97 |
20:33:13 |
rus-ger |
econ. |
конечное финансирование |
Endfinanzierung |
el_th |
98 |
20:32:44 |
eng-rus |
progr. |
processing of a stream of characters |
обработка потока символов |
ssn |
99 |
20:31:58 |
rus-ger |
econ. |
сбыт банковских услуг |
Bankenvertrieb |
el_th |
100 |
20:28:36 |
eng-rus |
progr. |
some other issues of the while loop design |
некоторые моменты проектирования циклов while |
ssn |
101 |
20:27:52 |
eng-rus |
brit. |
KCB |
Рыцари, или дамы, командоры Ордена Бани (Knights Commander of the Order of the Bath) |
TIMN |
102 |
20:27:43 |
rus-ita |
build.struct. |
анкер с прямоугольным стержнем |
perno rettangolaro |
Sergei Aprelikov |
103 |
20:27:31 |
eng-rus |
progr. |
some other issues |
некоторые моменты |
ssn |
104 |
20:26:52 |
rus-ita |
build.struct. |
сточный колодец |
pozzetto di porta via |
Alashka |
105 |
20:25:13 |
eng-rus |
progr. |
while loop design |
проектирование циклов while |
ssn |
106 |
20:22:34 |
eng-rus |
progr. |
do-while loop |
цикл do-while |
ssn |
107 |
20:15:46 |
eng-rus |
progr. |
implementing the while loop with the prime read |
реализация цикла while с предварительным чтением |
ssn |
108 |
20:14:44 |
eng-rus |
progr. |
loop with the prime read |
цикл с предварительным чтением |
ssn |
109 |
20:13:39 |
eng-rus |
progr. |
while loop with the prime read |
цикл while с предварительным чтением |
ssn |
110 |
20:09:27 |
rus-spa |
econ. |
цена по накладной |
precio de la factura |
spanishru |
111 |
20:09:07 |
rus-spa |
econ. |
фактурная цена |
precio de la factura |
spanishru |
112 |
20:09:00 |
eng-rus |
progr. |
prime read technique |
метод предварительного чтения |
ssn |
113 |
20:08:47 |
spa |
econ. |
IPV |
precio de la factura |
spanishru |
114 |
20:08:03 |
eng-rus |
progr. |
prime read |
предварительное чтение |
ssn |
115 |
20:07:21 |
eng-rus |
progr. |
prime |
предварительный |
ssn |
116 |
20:01:19 |
eng-rus |
progr. |
print the amount that was entered or process it in some other nontrivial way |
вывести значение amount, которое вводилось или обрабатывалось каким-то другим нетривиальным образом |
ssn |
117 |
19:59:46 |
rus-ger |
commun. |
электронная связь |
elektronische Kommunikation |
Лорина |
118 |
19:52:27 |
rus-spa |
med. |
медикаменты |
medicación |
spanishru |
119 |
19:52:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
PA |
Peters' anomaly, аномалия Петерса |
doc090 |
120 |
19:49:36 |
rus-ita |
build.struct. |
анкер c гладким штифтом |
piolo connetoro |
Sergei Aprelikov |
121 |
19:46:04 |
eng-rus |
progr. |
first iteration through the loop |
первая итерация цикла |
ssn |
122 |
19:45:12 |
rus-spa |
med. |
плазма-цитрат |
plasma citrato |
spanishru |
123 |
19:44:58 |
eng-rus |
progr. |
first iteration |
первая итерация (цикла) |
ssn |
124 |
19:42:12 |
rus-ger |
agric. |
зубовая борона |
Zinkenegge |
marinik |
125 |
19:36:33 |
eng-rus |
progr. |
end of the loop body |
конец тела цикла |
ssn |
126 |
19:36:13 |
rus-ita |
tech. |
Европейское техническое одобрение |
Approvazione Tecnica Europea |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:33:20 |
eng-rus |
progr. |
previous iteration |
предыдущая итерация |
ssn |
128 |
19:32:52 |
rus-ger |
gen. |
измеряемый |
zu bemessend |
Лорина |
129 |
19:32:47 |
rus-spa |
med. |
осадок мочи |
sedimento urinario |
spanishru |
130 |
19:32:23 |
rus-ger |
law |
измеряемый в днях срок |
in Tagen zu bemessende Frist |
Лорина |
131 |
19:32:22 |
rus-spa |
med. |
мочевой осадок |
sedimento urinario |
spanishru |
132 |
19:31:27 |
eng-rus |
progr. |
A good solution to these problems is to change the structure of the loop body |
Хорошее решение проблемы состоит в изменении структуры тела цикла |
ssn |
133 |
19:28:14 |
eng-rus |
progr. |
structure of the loop body |
структура тела цикла |
ssn |
134 |
19:26:46 |
eng-rus |
progr. |
good solution |
хорошее решение |
ssn |
135 |
19:24:53 |
eng-rus |
progr. |
terminate the loop |
завершение цикла |
ssn |
136 |
19:16:41 |
eng-rus |
progr. |
maintenance programmer |
специалист по разработке программ для сопровождения и технического обслуживания (программных и аппаратных средств) |
ssn |
137 |
19:16:09 |
eng-rus |
progr. |
maintenance programmer |
сопровождающий приложение программист |
ssn |
138 |
19:09:53 |
eng-rus |
progr. |
semantic meaning in the context of the application |
семантический смысл в контексте приложения |
ssn |
139 |
19:08:44 |
eng-rus |
progr. |
context of the application |
контекст приложения |
ssn |
140 |
19:08:02 |
rus-ger |
fin. |
вознаграждение комиссии |
Ausschussvergütung |
Лорина |
141 |
19:07:37 |
eng-rus |
progr. |
semantic meaning |
семантический смысл |
ssn |
142 |
19:06:55 |
eng |
abbr. econ. |
IPV |
invoice price |
spanishru |
143 |
19:06:26 |
eng-rus |
law |
judicial conference |
конференция судей |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:05:58 |
rus-ger |
fin. |
общее вознаграждение |
Gesamtvergütung |
Лорина |
145 |
19:05:49 |
eng-rus |
progr. |
this is not correct from the software engineering point of view |
с точки зрения программной инженерии это некорректно |
ssn |
146 |
19:02:54 |
eng-rus |
gen. |
leap into action |
бросаться в бой |
Pickman |
147 |
18:57:37 |
rus-ita |
bot. |
барбарис |
crespino berberis vulgaris |
rariska |
148 |
18:55:20 |
eng-rus |
progr. |
prevent the loop from terminating prematurely |
предотвращение несвоевременного завершения цикла |
ssn |
149 |
18:49:07 |
eng-rus |
gen. |
correct the speaker |
поправлять докладчика |
Maria Klavdieva |
150 |
18:45:40 |
eng |
abbr. tech. |
Millimeters of Water Gauge |
mmwg |
Reklama |
151 |
18:44:36 |
rus-ita |
gen. |
пропедевтический курс, подготовительный курс |
corso propedeutico |
janinaryba |
152 |
18:44:04 |
ger |
med. |
TZ |
Thrombinzeit |
Veronika78 |
153 |
18:43:02 |
eng-rus |
progr. |
some value |
некоторое значение |
ssn |
154 |
18:42:26 |
rus-ger |
law |
настоятельно |
zwingend |
Лорина |
155 |
18:39:29 |
eng-rus |
progr. |
random values |
случайные значения |
ssn |
156 |
18:36:03 |
eng-rus |
progr. |
issue of the first pass through the loop |
проблема первого прохода цикла |
ssn |
157 |
18:35:26 |
eng-rus |
progr. |
the first pass through the loop |
первый проход цикла |
ssn |
158 |
18:31:31 |
eng-rus |
progr. |
pass through |
проход |
ssn |
159 |
18:28:24 |
eng |
abbr. |
Safety Evaluation System |
SES (терминология компании Nissan) |
Nessel |
160 |
18:27:29 |
eng |
abbr. |
Fire-Prevention Evaluation System |
F-PES (терминология компании Nissan) |
Nessel |
161 |
18:26:04 |
eng-rus |
progr. |
manifestation of a conceptual problem |
проявление концептуальной проблемы |
ssn |
162 |
18:25:09 |
eng-rus |
progr. |
conceptual problem |
концептуальная проблема |
ssn |
163 |
18:22:35 |
rus-ita |
account. |
книги покупок и продаж |
registri IVA |
Assiolo |
164 |
18:22:06 |
rus-ita |
account. |
книга продаж |
registro IVA vendite |
Assiolo |
165 |
18:21:49 |
eng-rus |
progr. |
this solution is not elegant, but it works |
не очень элегантное решение, но оно работает |
ssn |
166 |
18:21:32 |
rus-ita |
account. |
книга покупок |
registro IVA acquisti |
Assiolo |
167 |
18:18:55 |
eng-rus |
progr. |
add a conditional statement in the middle of the loop |
добавление в середину цикла условного оператора |
ssn |
168 |
18:17:48 |
eng-rus |
progr. |
middle of the loop |
середина цикла |
ssn |
169 |
18:10:05 |
rus-ita |
gen. |
кованый |
in ferro battuto (об изделиях, предметах домашнего обихода и под.) |
Assiolo |
170 |
18:09:44 |
eng-rus |
progr. |
you see that all these fixes eliminate the problems by contributing to the complexity of code |
как можно видеть, эти исправления устраняют проблемы за счёт увеличения сложности кода |
ssn |
171 |
18:07:28 |
eng-rus |
progr. |
eliminate the problems by contributing to the complexity of code |
устранять проблемы за счёт увеличения сложности кода |
ssn |
172 |
18:06:48 |
eng-rus |
progr. |
eliminate the problems |
устранять проблемы |
ssn |
173 |
18:05:50 |
eng-rus |
progr. |
you see that |
как можно видеть |
ssn |
174 |
18:04:18 |
rus-ita |
account. |
авансовый счёт-фактура |
fattura d'anticipo (обиходное; см. fattura di anticipo) |
Assiolo |
175 |
18:03:28 |
rus-ita |
account. |
счета-фактуры по полученным авансам |
fatture di anticipo |
Assiolo |
176 |
18:02:37 |
rus-ita |
account. |
счёт-фактура на предоплату |
fattura di anticipo |
Assiolo |
177 |
18:02:04 |
rus-ita |
account. |
счёт-фактура на аванс |
fattura di anticipo |
Assiolo |
178 |
17:58:32 |
rus-ger |
busin. |
из состава |
aus der Mitte |
Лорина |
179 |
17:56:49 |
eng-rus |
progr. |
contributing to the complexity of code |
увеличение сложности кода |
ssn |
180 |
17:52:01 |
eng-rus |
progr. |
complexity of code |
сложность кода |
ssn |
181 |
17:47:20 |
eng-rus |
law |
court of appeals for the federal circuit |
апелляционный суд по федеральному округу |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:46:52 |
eng-rus |
progr. |
test for end of data |
проверка конца данных |
ssn |
183 |
17:45:40 |
eng |
tech. |
mmwg |
Millimeters of Water Gauge |
Reklama |
184 |
17:42:42 |
eng-rus |
progr. |
loop iteration count |
число итераций цикла |
ssn |
185 |
17:41:39 |
eng-rus |
progr. |
loop iterations |
итерации цикла |
ssn |
186 |
17:40:57 |
rus-spa |
gen. |
у меня вылетело из головы |
se me pasó |
Viola4482 |
187 |
17:40:46 |
eng-rus |
law |
judicial vacancy |
вакантная должность судьи |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:40:35 |
rus-spa |
gen. |
я забыл |
se me pasó |
Viola4482 |
189 |
17:38:23 |
eng-rus |
intell. |
foreign intelligence agent |
агент иностранной разведки |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:37:32 |
eng-rus |
progr. |
building the loops |
написание циклов (программистом) |
ssn |
191 |
17:35:36 |
eng-rus |
law |
special court |
особый суд |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:35:02 |
eng-rus |
progr. |
building |
написание (циклов) |
ssn |
193 |
17:34:08 |
eng-rus |
inf. austral. |
doovalacky |
хреновина (General term for an unkown item. A common Australain colloquialism. Used whenever you can't remember what something is called.) |
fa158 |
194 |
17:29:57 |
eng-rus |
progr. |
code after the loop |
код после цикла |
ssn |
195 |
17:28:24 |
eng |
abbr. |
SES |
Safety Evaluation System (терминология компании Nissan) |
Nessel |
196 |
17:27:29 |
eng |
abbr. |
F-PES |
Fire-Prevention Evaluation System (терминология компании Nissan) |
Nessel |
197 |
17:27:04 |
eng-rus |
progr. |
after-loop correction |
коррекция после цикла |
ssn |
198 |
17:25:55 |
rus-ger |
law |
решение о согласии |
Zustimmungsentscheidung |
Лорина |
199 |
17:23:53 |
rus-ger |
law |
если это разрешено законом |
soweit gesetzlich zulässig |
Лорина |
200 |
17:23:30 |
eng-rus |
progr. |
zero sentinel value |
нулевое контрольное значение |
ssn |
201 |
17:22:32 |
eng-rus |
progr. |
negative sentinel value |
отрицательное контрольное значение |
ssn |
202 |
17:21:53 |
rus-ger |
med. |
гемигипестезия |
Hemihypästhesie |
norbek rakhimov |
203 |
17:13:28 |
rus-ger |
law |
во всём концерне |
konzernweit |
Лорина |
204 |
17:09:27 |
rus-ger |
fin. |
финансовая задолженность |
Finanzverbindlichkeit |
Лорина |
205 |
17:08:43 |
eng |
abbr. chromat. |
MHE |
multiple headspace extraction |
olgaandr |
206 |
17:08:21 |
eng-rus |
gen. |
non keratinized stratified squamous epithelium |
многослойный плоский неороговевающий эпителий |
redseasnorkel |
207 |
17:08:09 |
rus-ger |
law |
не относящийся к концерну |
konzernfremd |
Лорина |
208 |
17:07:43 |
rus-ger |
law |
не входящий в концерн |
konzernfremd |
Лорина |
209 |
17:07:15 |
rus-ger |
law |
не входящее в концерн предприятие |
konzernfremdes Unternehmen |
Лорина |
210 |
17:05:59 |
rus-fre |
tech. |
фильтр питания |
filtre de puissance |
glaieul |
211 |
16:59:50 |
rus-ger |
law |
утверждённый |
gebilligt |
Лорина |
212 |
16:58:25 |
rus-ger |
fin. |
цена продажи |
Veräußerungspreis |
Лорина |
213 |
16:58:11 |
rus-ger |
fin. |
продажная цена |
Veräußerungspreis |
Лорина |
214 |
16:57:41 |
rus-ger |
fin. |
покупная цена |
Erwerbspreis |
Лорина |
215 |
16:56:34 |
rus-ger |
gen. |
ожидаемый |
zu erwartend |
Лорина |
216 |
16:56:04 |
rus-ger |
gen. |
в конкретном случае |
im Einzelfall |
Лорина |
217 |
16:53:22 |
rus-spa |
med. |
рентгенография околоносовых пазух в проекции Уотерса |
rx senos Waters |
spanishru |
218 |
16:47:50 |
eng-rus |
agric. |
increase the crop productivity |
повышать урожайность сельскохозяйственных культур |
Soulbringer |
219 |
16:45:58 |
eng-rus |
agric. |
easy digestible by plants |
легкоусвояемый растениями |
Soulbringer |
220 |
16:44:33 |
eng-rus |
law |
delayed party |
сторона, допустившая просрочку |
sankozh |
221 |
16:33:01 |
rus-spa |
law |
вещное обеспечение |
garantía real |
DiBor |
222 |
16:32:11 |
rus-spa |
law |
личное обеспечение |
garantía personal |
DiBor |
223 |
16:30:37 |
eng-rus |
gen. |
reverse the momentum |
изменить положение |
cognachennessy |
224 |
16:30:14 |
rus-ger |
med. |
AV-проводимость |
AV-Überleitung (Атриовентрикулярная проводимость) |
vadim_shubin |
225 |
16:29:59 |
eng-rus |
progr. |
different initialization |
разная инициализация |
ssn |
226 |
16:27:28 |
eng-rus |
progr. |
implementing the while loop with a negative or zero sentinel value |
реализация цикла while с отрицательным или нулевым контрольным значением |
ssn |
227 |
16:25:16 |
rus-ger |
fin. |
планирование ликвидности |
Liquiditätsplanung |
Лорина |
228 |
16:24:46 |
rus-dut |
gen. |
рыночная стоимость |
handelswaarde |
Сова |
229 |
16:23:26 |
eng-rus |
progr. |
loop with a negative or 0 sentinel value |
цикл с отрицательным или нулевым контрольным значением |
ssn |
230 |
16:22:52 |
eng-rus |
progr. |
loop with a negative or zero sentinel value |
цикл с контрольным значением 0 или отрицательным числом |
ssn |
231 |
16:21:52 |
eng-rus |
progr. |
loop with a negative or zero sentinel value |
цикл с отрицательным или нулевым контрольным значением |
ssn |
232 |
16:21:47 |
eng-rus |
agric. |
drought resistance |
устойчивость к засухе (of plants) |
Soulbringer |
233 |
16:17:52 |
eng-rus |
progr. |
negative or zero sentinel value |
отрицательное или нулевое контрольное значение |
ssn |
234 |
16:16:19 |
eng-rus |
progr. |
negative or 0 sentinel value |
отрицательное или нулевое контрольное значение |
ssn |
235 |
16:07:16 |
eng-rus |
progr. |
implementation of the loop with a negative or 0 sentinel value |
реализация цикла с контрольным значением 0 или отрицательным числом |
ssn |
236 |
16:06:07 |
eng-rus |
progr. |
loop with a negative or 0 sentinel value |
цикл с контрольным значением 0 или отрицательным числом |
ssn |
237 |
16:05:33 |
eng-rus |
progr. |
negative or 0 sentinel value |
контрольное значение 0 или отрицательное число |
ssn |
238 |
15:55:19 |
eng-rus |
progr. |
entries to process |
данные для обработки |
ssn |
239 |
15:55:16 |
rus-ita |
gen. |
анкета |
profilo |
eye-catcher |
240 |
15:53:22 |
eng-rus |
law |
High Specialized Court of Ukraine for Civil and Criminal Cases |
Высший специализированный суд Украины по рассмотрению гражданских и уголовных дел |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:51:57 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
RFSO |
Raised face slip-on flange |
Kharchenko Oleg |
242 |
15:50:48 |
eng-rus |
gen. |
chokehold |
удушающая хватка |
cognachennessy |
243 |
15:47:43 |
eng-rus |
gen. |
inclusive government |
инклюзивное правительство (Как заявил президент Обама, Иран может сыграть конструктивную роль в решении иракского кризиса, если Тегеран последует примеру Вашингтона, выступив за инклюзивное правительство в Ираке, действующее в интересах всего иракского общества.) |
cognachennessy |
244 |
15:47:01 |
eng-rus |
gen. |
come calling |
наносить визит |
Pickman |
245 |
15:46:45 |
rus-fre |
gen. |
лишение прав на имущество |
expropriation |
z484z |
246 |
15:45:55 |
eng-rus |
progr. |
user response to the question whether there are more data |
ответ пользователя на вопрос о наличии других данных |
ssn |
247 |
15:41:02 |
eng-rus |
progr. |
separate variables to store the transaction data |
отдельные переменные для хранения данных транзакции |
ssn |
248 |
15:40:32 |
eng-rus |
progr. |
variables to store the transaction data |
переменные для хранения данных транзакции |
ssn |
249 |
15:40:04 |
eng-rus |
progr. |
store the transaction data |
хранение данных транзакции |
ssn |
250 |
15:32:45 |
eng-rus |
progr. |
question whether there are more data |
вопрос о наличии других данных |
ssn |
251 |
15:31:51 |
eng-rus |
philos. |
Gaianist |
геянец |
Pickman |
252 |
15:30:18 |
rus-fre |
inf. |
здрасте! |
bonsoir |
z484z |
253 |
15:30:10 |
eng-rus |
progr. |
more data |
другие данные |
ssn |
254 |
15:28:49 |
eng-rus |
gen. |
fire on |
вести обстрел |
cognachennessy |
255 |
15:27:19 |
eng-rus |
progr. |
separate variables |
отдельные переменные |
ssn |
256 |
15:26:55 |
eng-rus |
progr. |
separate variable |
отдельная переменная |
ssn |
257 |
15:23:26 |
eng |
abbr. |
loop with a negative or 0 sentinel value |
loop with a negative or zero sentinel value |
ssn |
258 |
15:22:52 |
eng |
abbr. |
loop with a negative or zero sentinel value |
loop with a negative or 0 sentinel value |
ssn |
259 |
15:18:19 |
eng |
abbr. |
negative or zero sentinel value |
negative or 0 sentinel value |
ssn |
260 |
15:16:35 |
eng |
abbr. |
negative or 0 sentinel value |
negative or zero sentinel value |
ssn |
261 |
15:16:26 |
eng-rus |
progr. |
count of data items that follow |
счётчик числа последующих элементов данных |
ssn |
262 |
15:15:38 |
eng-rus |
progr. |
in this case |
тогда |
ssn |
263 |
15:13:36 |
eng-rus |
progr. |
first item of data |
первый элемент набора данных |
ssn |
264 |
15:13:03 |
rus-fre |
gen. |
обрисовать |
peindre (la situation de) |
z484z |
265 |
15:12:55 |
eng-rus |
progr. |
item of data |
элемент набора данных |
ssn |
266 |
15:07:15 |
rus-ger |
gen. |
дроп-атака |
Drop attack (plötzlicher Verlust an Muskeltonus ohne Bewusstseinsverlust) |
vadim_shubin |
267 |
15:05:46 |
eng-rus |
chem. |
sulfonylurea |
сульфомочевина |
Soulbringer |
268 |
15:05:21 |
eng-rus |
uncom. |
manuduction |
руководство (от лат. manuductio – вести за руку) |
moreindigo |
269 |
15:05:06 |
eng-rus |
uncom. |
manuduction |
наставничество (от лат. manuductio – вести за руку) |
moreindigo |
270 |
15:03:14 |
eng-rus |
uncom. |
manuductive |
руководящий |
moreindigo |
271 |
15:03:13 |
eng-rus |
law |
commercial court of appeals |
апелляционный хозяйственный суд |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:58:46 |
eng-rus |
uncom. |
manuductive |
направляющий (от лат. manuductio – вести за руку) |
moreindigo |
273 |
14:56:59 |
eng-rus |
progr. |
loop condition |
условие цикла |
ssn |
274 |
14:55:30 |
eng-rus |
publ.law. |
local executive organ |
местный исполнительный орган |
Нурхат |
275 |
14:53:33 |
eng-rus |
progr. |
Hard-coding the size of the data set as in Listing 4.10 is not appropriate |
Заранее задавать размер набора данных, как в листинге 4.10, в таком случае не следует |
ssn |
276 |
14:52:40 |
eng-rus |
patents. |
novelty of product |
новизна изделия |
sankozh |
277 |
14:51:13 |
eng-rus |
gen. |
determined |
твёрдый в своём решении |
cognachennessy |
278 |
14:51:08 |
eng-rus |
progr. |
hard-coding the size of the data set |
заранее задавать размер набора данных |
ssn |
279 |
14:49:56 |
eng-rus |
progr. |
hard-coding size of the data set |
заранее заданный размер набора данных |
ssn |
280 |
14:48:42 |
eng-rus |
construct. |
hurricane shutters |
противоураганные ставни |
Pickman |
281 |
14:48:23 |
eng-rus |
construct. |
storm shutters |
противоураганные ставни |
Pickman |
282 |
14:44:17 |
eng-rus |
progr. |
hard-coding |
заранее заданный |
ssn |
283 |
14:43:50 |
eng-rus |
logist. |
covered vehicle transportation |
перевозка в крытых транспортных средствах |
Soulbringer |
284 |
14:38:36 |
rus-dut |
fig. |
сломать/свернуть себе шею из-за беспорядка и т.п. |
zijn nek breken over iets |
Сова |
285 |
14:36:07 |
eng-rus |
progr. |
size of the data set is different for different runs of the program |
размер набора данных для каждого выполнения программы разный |
ssn |
286 |
14:32:39 |
eng-rus |
med. |
heart pump function |
насосная функция сердца |
WiseSnake |
287 |
14:30:40 |
eng-rus |
progr. |
size of the data set |
размер набора данных |
ssn |
288 |
14:28:10 |
eng-rus |
progr. |
element of input data |
элемент исходных данных |
ssn |
289 |
14:26:12 |
eng-rus |
progr. |
processing a transaction |
обработка транзакции |
ssn |
290 |
14:18:36 |
eng-rus |
progr. |
element of the data set |
элемент набора данных |
ssn |
291 |
14:17:20 |
eng-rus |
progr. |
last element of the data set |
последний элемент набора данных |
ssn |
292 |
14:16:13 |
eng-rus |
cinema |
cinema of attractions |
кино аттракционов |
grafleonov |
293 |
14:12:51 |
eng-rus |
law |
local general jurisdiction court |
местный суд общей юрисдикции |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:12:16 |
eng-rus |
chem. |
conditioning additive |
кондиционирующая добавка |
Soulbringer |
295 |
14:11:55 |
eng-rus |
progr. |
when the data arrive through communications lines, the sentinel value is the last value in the data set |
когда данные поступают по коммуникационной линии, контрольным значением является последнее значение в наборе данных |
ssn |
296 |
14:08:07 |
eng-rus |
gen. |
make a contribution |
оставить след (into) |
princess Tatiana |
297 |
14:06:13 |
eng-rus |
progr. |
last value in the data set |
последнее значение в наборе данных |
ssn |
298 |
14:05:10 |
eng-rus |
progr. |
last value |
последнее значение |
ssn |
299 |
14:03:57 |
eng-rus |
progr. |
communications line |
коммуникационная линия |
ssn |
300 |
13:55:14 |
eng-rus |
cinema |
metric film |
метрический фильм (основанный на ритме) |
grafleonov |
301 |
13:52:58 |
eng-rus |
cinema |
structural film |
структурное кино |
grafleonov |
302 |
13:52:39 |
eng-rus |
progr. |
sentinel value |
контрольное значение |
ssn |
303 |
13:47:22 |
eng-rus |
chem. |
hydronitric mixture |
азотоводородная смесь |
Soulbringer |
304 |
13:46:43 |
eng-rus |
progr. |
enter a special value that tells the application that the data set is finished |
ввод специального значения, указывающего приложению на завершение набора данных |
ssn |
305 |
13:43:53 |
eng-rus |
polit. |
National Commission for the Strengthening of Democracy and Rule of Law |
Национальная комиссия по укреплению демократии и утверждению верховенства права |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:41:57 |
eng-rus |
progr. |
special value that tells the application that the data set is finished |
специальное значение, указывающее приложению на завершение набора данных |
ssn |
307 |
13:39:23 |
eng-rus |
chem. |
steam-carbon dioxide conversion |
пароуглекислотная конверсия |
Soulbringer |
308 |
13:38:12 |
eng-rus |
law |
High Council of Justice of Ukraine |
Высший совет юстиции Украины |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:38:00 |
eng-rus |
law |
High Council of Justice |
Высший совет юстиции |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:36:42 |
eng-rus |
law |
High Judicial Qualifications Commission of Ukraine |
Высшая квалификационная комиссия судей Украины |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:36:18 |
eng-rus |
law |
High Judicial Qualifications Commission |
Высшая квалификационная комиссия судей |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:35:48 |
eng-rus |
law |
judicial qualifications commission |
квалификационная комиссия судей |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:35:09 |
eng-rus |
progr. |
enter a special value |
ввод специального значения |
ssn |
314 |
13:32:25 |
eng-rus |
gen. |
the Marian cult |
богородичный культ |
soa.iya |
315 |
13:30:11 |
eng-rus |
el. |
programming |
программная часть (изделия) |
sankozh |
316 |
13:25:09 |
eng-rus |
progr. |
A more common approach to iterative processing is to enter data items one by one, while they are available, and ask the user or the input file or a communication line whether there is yet another item to process |
Наиболее распространённый подход к итеративной обработке поочерёдный ввод данных, когда они доступны, и запрос у пользователя следующего элемента для обработки либо анализ конца входного файла или опрос канала связи |
ssn |
317 |
13:21:09 |
eng-rus |
progr. |
item to process |
элемент для обработки |
ssn |
318 |
13:16:57 |
eng-rus |
progr. |
enter data items one by one, while they are available |
поочерёдный ввод данных, когда они доступны |
ssn |
319 |
13:16:28 |
eng-rus |
progr. |
enter data items one by one |
поочерёдный ввод данных |
ssn |
320 |
13:10:54 |
eng-rus |
inf. |
easy |
как пить дать (That geek must have an IQ in the six digits, easy.) |
Pickman |
321 |
13:08:11 |
rus-spa |
econ. |
товарные остатки |
inventario final |
spanishru |
322 |
13:07:24 |
eng-rus |
progr. |
more common approach to iterative processing |
наиболее распространённый подход к итеративной обработке |
ssn |
323 |
13:06:08 |
eng-rus |
law |
claim of infringement |
претензия о нарушении прав |
sankozh |
324 |
13:05:32 |
eng-rus |
progr. |
more common approach |
наиболее распространённый подход |
ssn |
325 |
13:05:09 |
eng |
abbr. med. |
VBS |
ventilator breathing system |
harser |
326 |
13:04:55 |
eng-rus |
gen. |
bring around |
привести, доставить, подать (to take someone or something somewhere, especially to someone's house; напр., машину) |
NLC |
327 |
13:04:43 |
eng-rus |
progr. |
more common |
наиболее распространённый |
ssn |
328 |
13:04:29 |
eng-rus |
inf. affect. |
Pookie |
пупсик (обращение, a term that many couples use to show affection towards each other: “But my Pookie is so sick, I just couldn't wait any longer. I'm so worried, Doctor,” the woman interrupted. • "Have you seen my Pookie-bear?" Cameron continued up the steps to the porch, holding on to the large cardboard box by its built-in handles. allohealth.care, wiktionary.org) |
Андрей Шагин |
329 |
12:59:20 |
eng-rus |
progr. |
approach to iterative processing |
подход к итеративной обработке |
ssn |
330 |
12:58:19 |
eng-rus |
progr. |
iterative processing |
итеративная обработка |
ssn |
331 |
12:58:09 |
eng-rus |
gen. |
do simple |
сделать глупость (I'll never do anything simple again. I swear it.) |
NLC |
332 |
12:57:22 |
eng-rus |
agric. |
in plant uptake form |
в доступной для усвоения растениями форме |
Soulbringer |
333 |
12:56:42 |
eng-rus |
comp., MS |
hybrid deployment |
гибридное развёртывание |
stachel |
334 |
12:54:57 |
eng-rus |
gen. |
marginalize |
исключать из процесса |
cognachennessy |
335 |
12:54:49 |
eng-rus |
law |
settlement of action |
прекращение судебного разбирательства по соглашению сторон |
sankozh |
336 |
12:53:58 |
eng-rus |
progr. |
enter current data |
ввод текущих данных |
ssn |
337 |
12:53:48 |
eng-rus |
fin. |
accrual |
неотфактурованная задолженность (приблизительные, неподтвержденные документально фактические затраты) |
Goplisum |
338 |
12:51:50 |
eng-rus |
agric. |
mixtured fertilizer |
сложносмешанное удобрение |
Soulbringer |
339 |
12:51:33 |
eng-rus |
nautic. |
tension leg offshore platform |
морская платформа на натяжных связях (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
340 |
12:51:23 |
eng-rus |
abbr. |
accr |
аккруал (первые четыре буквы от слова Accrual – неотфактурованная задолженность – источник ibuh.ru) |
Goplisum |
341 |
12:51:12 |
eng-rus |
nautic. |
semi-submersible floating offshore platform |
полупогружная плавучая морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
342 |
12:50:50 |
eng-rus |
nautic. |
submersible floating offshore platform |
погружная плавучая морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
343 |
12:50:31 |
eng-rus |
nautic. |
ice-resistant fixed offshore platform |
ледостойкая стационарная морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
344 |
12:50:06 |
eng-rus |
nautic. |
pile-and-gravity based fixed offshore platform |
свайно-гравитационная стационарная морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
345 |
12:48:59 |
eng-rus |
nautic. |
pile based fixed offshore platform |
свайная стационарная морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
346 |
12:48:25 |
eng-rus |
nautic. |
gravity based fixed offshore platform |
гравитационная стационарная морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
347 |
12:47:53 |
eng-rus |
nautic. |
fixed offshore platform |
стационарная морская платформа (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
348 |
12:47:33 |
eng-rus |
progr. |
example of transaction processing |
пример обработки транзакций |
ssn |
349 |
12:47:05 |
rus-ger |
gen. |
противоречие |
Widerwort |
Jansson |
350 |
12:46:48 |
eng-rus |
nautic. |
offshore oil and gas field structure |
морское нефтегазопромысловое сооружение (ГОСТ Р 55311-2012) |
Linguistics.ru |
351 |
12:45:55 |
eng-rus |
law |
in the defence |
в процессе выступления ответчиком по делу (co-operates with supplier in the defence and any related settlement action) |
sankozh |
352 |
12:44:49 |
eng-rus |
progr. |
change current data |
изменение текущих данных |
ssn |
353 |
12:42:24 |
rus-spa |
inf. |
кино |
autocine (-театр для автомобилистов на открытом воздухе) |
Андрей Шагин |
354 |
12:39:13 |
rus-spa |
food.ind. |
укупорить |
tapar |
spanishru |
355 |
12:37:45 |
eng-rus |
electric. |
HO Tri-phosphor lamp |
люминесцентная лампа с три-фосфорным покрытием с высокой выходной мощностью |
Millie |
356 |
12:34:31 |
eng-rus |
stat. |
training set |
обучающее множество (множество, которое включает данные, использующиеся для обучения (конструирования) модели) |
kirei |
357 |
12:32:38 |
eng-rus |
progr. |
process current data |
обработка текущих данных |
ssn |
358 |
12:32:15 |
eng-rus |
law |
products deemed to infringe |
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушению (прав) |
sankozh |
359 |
12:29:08 |
eng-rus |
progr. |
initialize current data |
инициализация текущих данных |
ssn |
360 |
12:26:12 |
eng-rus |
progr. |
main goal of this code |
основная цель данного кода |
ssn |
361 |
12:25:22 |
eng-rus |
progr. |
main goal |
основная цель |
ssn |
362 |
12:23:29 |
eng-rus |
comp., MS |
large account reseller |
крупный торговый посредник |
stachel |
363 |
12:22:58 |
eng-rus |
progr. |
decision point |
точка решения |
ssn |
364 |
12:22:39 |
eng-rus |
gen. |
nothing to see |
смотреть не на что (Nothing to see here, move along) |
ArcticFox |
365 |
12:20:59 |
eng-rus |
gen. |
plead |
возражать (против обвинения) |
cognachennessy |
366 |
12:11:19 |
eng-rus |
gen. |
pinpoint |
точно устанавливать |
cognachennessy |
367 |
12:10:49 |
eng-rus |
progr. |
loop design |
проектирование циклов |
ssn |
368 |
12:10:48 |
eng-rus |
lit. |
Erewhon |
Едгин (С. Батлер) |
grafleonov |
369 |
12:10:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
replicate study |
исследование с повторяющимся дизайном (для лекарственных препаратов с вариабельной фармакокинетикой) |
Игорь_2006 |
370 |
12:00:03 |
eng-rus |
gen. |
efforts |
деятельность |
cognachennessy |
371 |
11:58:49 |
eng-rus |
gen. |
default supplier |
гарантирующий поставщик (Reorder low stock looks up products by suppliers marked as default supplier. | A majority of the countries have no definition of default supplier for electricity or gas. For those countries which have a definition it is most common that the default supplier is activated when the customer is passive and does not choose a supplier (for instance when the market opens or when a customer moves in) or when the customer cannot find a supplier on the market. Customer non-payment is however one of the situations when the system is not activated. But, as noted in Chapter 3 of this status review, a majority of the countries have other systems for protecting customers against disconnection. energy-regulators.eu) |
Alexander Demidov |
372 |
11:58:02 |
eng-rus |
gen. |
suppliers of last resort |
гарантирующие поставщики (The ERGEG has published a status review of definitions of vulnerable customer, default supplier and supplier of last resort. In some countries, the supplier of last resort also acts as a default supplier. This means that not all countries separate the two functions. ... in a clear majority of the countries, the term supplier of last resort covers the situation when a supplier goes bankrupt. It is also common that the term covers the situation when a customer cannot find a supplier on the market. energy-regulators.eu) |
Alexander Demidov |
373 |
11:55:15 |
eng-rus |
gen. |
purportedly |
будто бы |
cognachennessy |
374 |
11:41:56 |
eng-rus |
progr. |
repeat-until statement |
оператор цикла с постусловием |
ssn |
375 |
11:38:27 |
eng-rus |
progr. |
do until |
оператор цикла с постусловием |
ssn |
376 |
11:37:13 |
eng-rus |
law |
unfavourable judgement |
неблагоприятное решение |
sankozh |
377 |
11:34:15 |
eng-rus |
law |
at one's option and charge |
по своему выбору и за свой счёт |
sankozh |
378 |
11:33:24 |
eng-rus |
progr. |
while loop |
цикл с предусловием |
ssn |
379 |
11:31:44 |
eng-rus |
law |
seek a compromise |
добиваться компромисса |
sankozh |
380 |
11:31:03 |
eng-rus |
electric. |
self-ballasted |
лампа со встроенным балластом |
Millie |
381 |
11:30:13 |
eng-rus |
progr. |
repeat-until loop |
цикл с постусловием |
ssn |
382 |
11:29:19 |
eng-rus |
progr. |
do-while loop |
цикл "пока" |
ssn |
383 |
11:27:21 |
eng-rus |
progr. |
do-while loop |
цикл с предусловием |
ssn |
384 |
11:05:39 |
rus-ita |
insur. |
Страховой номер индивидуального лицевого счёта |
Numero assicurazione del conto corrente individuale (СНИЛС) |
Tosca9 |
385 |
10:56:50 |
eng-rus |
gen. |
subsistence farmer |
крестьянин, выращивающий пищу для прокорма своей семьи |
НаташаВ |
386 |
10:56:36 |
eng-rus |
gen. |
underhanded methods |
тайные методы |
Sergei Aprelikov |
387 |
10:55:44 |
eng-rus |
progr. |
counting loops |
циклы со счётчиком |
ssn |
388 |
10:54:28 |
eng-rus |
progr. |
counting loop |
счётный цикл |
ssn |
389 |
10:54:05 |
eng-rus |
progr. |
counting loop |
цикл со счётчиком |
ssn |
390 |
10:39:55 |
rus-spa |
insur. |
страховой брокер |
agente de seguros |
Dmitriuso |
391 |
10:27:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
resource planning |
ресурсное планирование |
NikolaiPerevod |
392 |
10:24:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
diary and network scheduling |
календарно-сетевое планирование |
NikolaiPerevod |
393 |
10:22:26 |
rus-spa |
winemak. |
углекислотная мацерация |
maceración carbónica |
spanishru |
394 |
10:21:52 |
rus-ita |
winemak. |
углекислотная мацерация |
macerazione carbonica |
spanishru |
395 |
10:19:03 |
eng-rus |
gen. |
shoddily |
некачественно |
zeleno4ka |
396 |
10:11:11 |
eng-rus |
mil. |
mobilization to the front |
мобилизация на фронт |
snowleopard |
397 |
10:08:05 |
rus-ger |
med. |
верхний сагиттальный синус |
sinus sagittalis superior |
norbek rakhimov |
398 |
10:06:22 |
eng-rus |
gen. |
in an effort to |
пытаясь |
cognachennessy |
399 |
10:06:14 |
rus-spa |
food.ind. |
крепость алкоголя |
grado alcohólico |
spanishru |
400 |
9:52:51 |
eng-rus |
gen. |
suggesting that |
наталкивать на вывод |
cognachennessy |
401 |
9:45:01 |
eng-rus |
tech. |
coupling lantern |
сцепное колесо цевочного циклоидального зацепления |
Vicomte |
402 |
9:06:06 |
eng-rus |
gen. |
rapidness |
оперативность |
warsheep |
403 |
8:35:47 |
eng-rus |
construct. |
trowel blade |
полотно кельмы |
ANG |
404 |
6:36:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
motor control center |
НКУ |
astrsk |
405 |
5:34:25 |
eng-rus |
gen. |
Church of St. Gregory the Great |
Церковь Святого Григория Великого |
soa.iya |
406 |
5:32:03 |
eng-rus |
gen. |
Church of the Mother of God the Merciful |
храм Богородицы Милостивой |
soa.iya |
407 |
4:27:27 |
rus-fre |
idiom. |
дать пищу для размышлений |
donner du grain à moudre |
elenajouja |
408 |
4:19:21 |
eng-rus |
law |
failure of a product |
отказ в работе изделия |
sankozh |
409 |
3:57:19 |
eng-rus |
relig. |
committal |
вверение (Thompson's Chain-reference Bible, 1964, p.553; cf. Ps.31:5, Lk.23:46) |
Aleksej Kolesnikov |
410 |
3:57:00 |
eng-rus |
inf. |
just the thing |
то, что нужно |
Andrey Truhachev |
411 |
3:56:24 |
eng-rus |
construct. |
DI pipes |
трубы из высокопрочного чугуна (ductile iron) |
helen_ar |
412 |
3:56:05 |
eng-rus |
inf. |
the very thing |
то, что надо |
Andrey Truhachev |
413 |
3:55:15 |
eng-rus |
construct. |
MS pipes |
трубы из мягкой стали (mild steel) |
helen_ar |
414 |
3:54:33 |
eng-rus |
inf. |
the very thing |
то, что доктор прописал |
Andrey Truhachev |
415 |
3:51:27 |
rus-ger |
inf. |
объедение |
Futter für die Seele |
Andrey Truhachev |
416 |
3:50:38 |
eng-rus |
inf. |
comfort food |
классная еда |
Andrey Truhachev |
417 |
3:47:42 |
rus-ger |
humor. |
то что доктор прописал |
Futter für die Seele (о еде) |
Andrey Truhachev |
418 |
3:46:27 |
rus-ger |
inf. |
праздник для желудка |
Futter für die Seele |
Andrey Truhachev |
419 |
3:46:05 |
eng-rus |
inf. |
comfort food |
объедение |
Andrey Truhachev |
420 |
3:44:28 |
eng-rus |
inf. |
comfort food |
вкуснятина |
Andrey Truhachev |
421 |
3:41:08 |
eng-rus |
idiom. |
heart-balm |
бальзам на душу |
Andrey Truhachev |
422 |
3:39:25 |
rus-ger |
idiom. |
травить душу |
die Seele aufwühlen |
Andrey Truhachev |
423 |
3:37:48 |
rus-ita |
gen. |
планирование |
progettualità |
Joujou |
424 |
3:37:29 |
rus-ger |
inf. |
баламутить |
trüben воду |
Andrey Truhachev |
425 |
3:36:13 |
rus |
inf. |
баламутить |
мутить воду |
Andrey Truhachev |
426 |
3:23:58 |
rus-ger |
idiom. |
вскружить голову кому-либо |
den Kopf verrücken |
Andrey Truhachev |
427 |
3:22:55 |
rus-ger |
idiom. |
сбить с толку |
den Kopf verrücken |
Andrey Truhachev |
428 |
3:22:21 |
eng |
abbr. therm.eng. |
Gland Vent Condenser |
GVC |
Skaff |
429 |
3:19:31 |
rus-ger |
inf. |
баламутить |
durcheinanderbringen |
Andrey Truhachev |
430 |
3:18:30 |
rus-ger |
inf. |
баламутить |
den Kopf verrücken |
Andrey Truhachev |
431 |
3:17:38 |
eng-rus |
gen. |
punitive expeditioner |
каратель |
VLZ_58 |
432 |
3:17:02 |
rus-ger |
fig. |
баламутить |
durcheinander bringen |
Andrey Truhachev |
433 |
3:14:44 |
eng-rus |
inf. |
disturb |
баламутить |
Andrey Truhachev |
434 |
3:13:25 |
rus-ger |
inf. |
баламутить |
verwirren |
Andrey Truhachev |
435 |
3:06:57 |
eng-rus |
gen. |
mandolin |
овощерезка |
Mira_G |
436 |
2:36:13 |
rus |
inf. |
баламутить |
мутить (воду) |
Andrey Truhachev |
437 |
2:22:21 |
eng |
abbr. therm.eng. |
GVC |
Gland Vent Condenser |
Skaff |
438 |
2:14:24 |
eng-rus |
med. |
Dacryostenosis acquired |
приобретённый дакриостеноз |
stefanbatori |
439 |
2:09:59 |
rus-ita |
chem. |
взвешенные вещества |
sostanze sospese |
Крокодилыч |
440 |
2:01:04 |
rus-ita |
chem. |
общий органический углерод |
carbonio organico totale |
Крокодилыч |
441 |
2:00:37 |
eng-rus |
product. |
developmental product |
изделие находящееся в разработке |
sankozh |
442 |
1:59:38 |
eng-rus |
cook. |
medjool dates |
Финики Меджул (По-другому их называют королевские финики) |
Julia72 |
443 |
1:59:08 |
eng-rus |
gen. |
reclassification |
пересортица (перераспределение по классам) |
transler |
444 |
1:50:40 |
rus-ita |
tech. |
вязкость воды |
viscosità dell'acqua |
Крокодилыч |
445 |
1:47:07 |
rus-spa |
tech. |
деминерализованная вода |
agua desmineralizada |
Willmar Sandoval |
446 |
1:16:36 |
eng |
abbr. med. |
Microliter/liter |
Ul/l |
iglav-iglav |
447 |
1:12:57 |
eng-rus |
progr. |
book about programming |
книга о программировании |
ssn |
448 |
1:07:47 |
eng-rus |
progr. |
boolean setting method |
метод установки булева значения |
ssn |
449 |
1:05:07 |
eng-rus |
progr. |
collection accessor method |
метод доступа к коллекциям |
ssn |
450 |
1:00:29 |
eng-rus |
gen. |
Faculty on Award of Scientific Degrees and Ranks |
профессорско-преподавательский состав по присуждению научных степеней и званий |
anyname1 |
451 |
0:56:50 |
rus-fre |
polit. |
сфальсифицированный |
frauduleux (о выборах) |
z484z |
452 |
0:53:42 |
rus-ita |
tech. |
общая жёсткость |
durezza totale |
Крокодилыч |
453 |
0:51:00 |
eng-rus |
progr. |
collecting parameter |
накопление в параметре |
ssn |
454 |
0:47:56 |
eng-rus |
progr. |
pluggable selector |
встраиваемый переключатель |
ssn |
455 |
0:45:31 |
eng-rus |
progr. |
pluggable object |
встраиваемый объект |
ssn |
456 |
0:45:24 |
eng-rus |
gen. |
sad smile |
светлая печаль |
Olga Fomicheva |
457 |
0:41:26 |
eng-rus |
progr. |
exception test |
тест исключения |
ssn |
458 |
0:39:02 |
eng-rus |
progr. |
one to many |
от одного ко многим |
ssn |
459 |
0:35:32 |
rus-ger |
gen. |
занять место |
nachrücken (чьё-либо, занять чью-либо должность) |
Лорина |
460 |
0:31:00 |
eng-rus |
med. |
spun |
центрифугированный |
Vitaly Lavrov |
461 |
0:28:53 |
eng-rus |
progr. |
obvious implementation |
очевидная реализация |
ssn |
462 |
0:25:55 |
eng-rus |
progr. |
clean check-in |
чистый выпускаемый код |
ssn |
463 |
0:25:21 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
выпускаемый код |
ssn |
464 |
0:22:10 |
eng-rus |
progr. |
broken test |
сломанный тест |
ssn |
465 |
0:21:00 |
eng-rus |
gen. |
in the lap |
на коленях / на колени |
NLC |
466 |
0:20:46 |
eng-rus |
lit. |
Priory of Sion |
Приорат Сиона ("The Priory of Sion–a European secret society founded in 1099–is a real organization." Dan Brown) |
tashaKh |
467 |
0:19:49 |
eng-rus |
progr. |
crash test dummy |
тестирование обработки ошибок |
ssn |
468 |
0:17:26 |
eng-rus |
progr. |
log string |
строка-журнал |
ssn |
469 |
0:16:36 |
eng |
med. |
Ul/l |
Microliter/liter |
iglav-iglav |
470 |
0:14:09 |
eng-rus |
progr. |
self shunt |
самошунтирование |
ssn |
471 |
0:11:17 |
eng-rus |
progr. |
mock object |
фиктивный объект |
ssn |
472 |
0:10:15 |
eng-rus |
progr. |
mock object |
поддельный объект |
ssn |
473 |
0:07:42 |
eng-rus |
progr. |
child test |
дочерний тест |
ssn |
474 |
0:03:57 |
eng-rus |
slang |
blockheaded |
тупоголовый |
sophistt |
475 |
0:03:28 |
eng-rus |
progr. |
testing patterns |
паттерны тестирования |
ssn |