1 |
23:39:23 |
eng-rus |
idiom. |
put stick, raise, lift one's head above the parapet |
идти на риск (особенно о риске критики в ответ на непопулярное мнение. thefreedictionary.com) |
Tiny Tony |
2 |
23:38:53 |
eng-rus |
idiom. |
put stick, raise, lift one's head above the parapet |
не побояться |
Tiny Tony |
3 |
23:38:43 |
eng-rus |
idiom. |
put stick, raise, lift one's head above the parapet |
высовываться |
Tiny Tony |
4 |
23:38:32 |
eng-rus |
idiom. |
put stick, raise, lift one's head above the parapet |
рисковать |
Tiny Tony |
5 |
23:26:00 |
eng-rus |
bus.styl. |
corporate values |
корпоративные ценности |
Eugene_Tsypin |
6 |
23:22:40 |
eng-rus |
fig. |
bird has flown |
поезд ушёл |
grafleonov |
7 |
23:18:20 |
eng-rus |
busin. |
be away on business |
быть в отъезде по делам |
sophistt |
8 |
22:53:31 |
rus-fre |
philos. |
такова жизнь |
la vie est comme ça |
sophistt |
9 |
22:50:49 |
eng-rus |
philos. |
life is like that |
такова жизнь |
sophistt |
10 |
22:34:18 |
rus-ita |
relig. |
отчитка |
esorcismo |
Lantra |
11 |
22:24:28 |
eng-rus |
gen. |
regard each other |
признать друг друга |
alenushpl |
12 |
22:23:02 |
rus-ger |
footb. |
центральный полузащитник |
zentraler Mittelfeldspieler |
Oxana Vakula |
13 |
22:17:12 |
rus-ger |
gen. |
инсайдерская информация |
Insiderinformation |
Oxana Vakula |
14 |
22:15:15 |
rus-ita |
inf. |
сесть в тюрьму |
finire al fresco |
Avenarius |
15 |
22:14:39 |
rus-ita |
inf. |
сесть в тюрьму |
andare al fresco |
Avenarius |
16 |
22:12:03 |
eng-rus |
med. |
hemocytometer chamber |
гемоцитометр (прибор для определения форменных элементов крови) |
Raz_Sv |
17 |
22:07:23 |
rus-ger |
cloth. |
кюлоты |
Kniebundhose |
Oxana Vakula |
18 |
21:53:57 |
rus-ger |
sel.breed. |
межродовое скрещивание |
Gattungskreuzung |
marinik |
19 |
21:49:06 |
rus-fre |
bus.styl. |
относящийся к торгово-промышленной палате |
consulaire (Pour savoir si l'activité de la micro-entreprise est soumise à une obligation d'assurance, il est nécessaire de se renseigner auprès des organismes consulaires (chambre du commerce et de l'industrie ou chambre de métiers), des ordres ou organisations professionnelles, etc) |
fluggegecheimen |
20 |
21:43:33 |
eng |
abbr. HR |
TME |
Technical Marketing Engineer Инженер по техническому маркетингу |
Lao_She |
21 |
21:42:37 |
eng-rus |
med., epid. |
epidemiological disease |
эпидемиологическое заболевание |
grafleonov |
22 |
21:38:39 |
eng-rus |
law |
most current |
самый свежий (о редакции документа) |
sankozh |
23 |
21:33:25 |
rus-ger |
sel.breed. |
полиплоидизация |
Polyploidisierung |
marinik |
24 |
21:32:21 |
eng-rus |
chem. |
barium stearate |
Стеарат бария (chem21.info) |
Oss7 |
25 |
21:24:38 |
eng-rus |
law |
notification method |
способ направления уведомлений |
sankozh |
26 |
21:21:59 |
eng-rus |
chem. |
natural water bodies |
природные водоемы |
elena.kazan |
27 |
21:15:46 |
rus-tgk |
gen. |
земля |
замин |
В. Бузаков |
28 |
21:13:54 |
eng |
abbr. |
IUG |
International University in Geneva |
Vadim Rouminsky |
29 |
21:11:47 |
eng-rus |
gen. |
International University of Geneva |
Международный Женевский университет |
Vadim Rouminsky |
30 |
21:09:15 |
rus-tgk |
gen. |
общество охотников и рыболовов |
ҷамъияти шикорчиён ва моҳидорон |
В. Бузаков |
31 |
21:08:42 |
rus-tgk |
gen. |
общество охотников |
ҷамъияти шикорчиён |
В. Бузаков |
32 |
21:07:57 |
rus-tgk |
gen. |
феодальное общество |
ҷамъияти феодалӣ |
В. Бузаков |
33 |
21:07:25 |
rus-tgk |
gen. |
общество слепых |
ҷамъияти нобиноён |
В. Бузаков |
34 |
21:06:47 |
rus-ita |
gymn. |
бревно гимнастическое |
trave di equilibrio (ж.р.: La trave di equilibrio, o più comunemente solo trave, è un attrezzo olimpico del settore femminile della ginnastica artistica. wikipedia.org) |
Vlad_econ |
35 |
21:06:26 |
rus-tgk |
gen. |
общество инвалидов |
ҷамъияти маъюбон |
В. Бузаков |
36 |
21:05:48 |
rus-tgk |
gen. |
добровольное общество |
ҷамъияти ихтиёрӣ |
В. Бузаков |
37 |
21:05:22 |
rus-tgk |
gen. |
научное общество |
ҷамъияти илмӣ |
В. Бузаков |
38 |
21:04:58 |
rus-tgk |
gen. |
первобытное общество |
ҷамъияти ибтидоӣ |
В. Бузаков |
39 |
21:04:32 |
rus-tgk |
gen. |
рабовладельческое общество |
ҷамъияти ғуломдорӣ |
В. Бузаков |
40 |
21:00:10 |
rus-ger |
sel.breed. |
аллопатрия |
Allopatrie (аллопатрическое/географическое видообразование) |
marinik |
41 |
20:57:51 |
rus-tgk |
gen. |
спортивное общество |
ҷамъияти варзишӣ |
В. Бузаков |
42 |
20:57:31 |
rus-tgk |
gen. |
бесклассовое общество |
ҷамъияти бесинф |
В. Бузаков |
43 |
20:56:26 |
rus-spa |
polit. |
точечная изоляция |
confinamiento quirúrgico |
Alexander Matytsin |
44 |
20:56:22 |
eng-rus |
brit. |
derby |
игра между двумя командами (British : a game between local sports teams: even when both clubs were going through trophy droughts, the derby was still treated like a European Cup final by the fans.
– Manchester Evening News merriam-webster.com) |
Tatiana Okunskaya |
45 |
20:53:21 |
eng |
sport. |
derby |
a sporting contest open to the general public. (sign up for the fishing derby, bicycle derby merriam-webster.com) |
Tatiana Okunskaya |
46 |
20:49:04 |
eng-rus |
med. |
pile |
геморроидальная шишка |
Raz_Sv |
47 |
20:44:06 |
eng-rus |
invest. |
Accredited Investment Fiduciary |
сертифицированный инвестиционный управляющий |
Vadim Rouminsky |
48 |
20:37:32 |
rus-ger |
sel.breed. |
симпатрическое видообразование |
sympatrische Speziation |
marinik |
49 |
20:29:01 |
rus-ger |
sel.breed. |
симпатрическое видообразование |
sympatrische Artbildung |
marinik |
50 |
20:24:14 |
eng-rus |
gen. |
archived |
перемещенный в архив |
sankozh |
51 |
20:14:23 |
rus-ger |
sel.breed. |
ассортативное спаривание |
assortative Paarung |
marinik |
52 |
20:09:50 |
rus-ger |
sel.breed. |
равновесие Харди-Вайнберга |
Hardy-Weinberg-Gleichgewicht |
marinik |
53 |
20:05:22 |
eng-rus |
gen. |
survive |
сохраниться до настоящего времени |
pelipejchenko |
54 |
20:04:18 |
eng-rus |
bank. |
relationship manager |
личный консультант (клиента банка, финансовой компании и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
55 |
20:03:26 |
eng-rus |
chem. |
hemicellulose |
гемицеллюлоза |
Raz_Sv |
56 |
20:00:24 |
eng-rus |
explan. |
lip service |
неискреннее выражение любви |
В.И.Макаров |
57 |
19:59:50 |
eng-rus |
obs. |
for example |
как то |
sankozh |
58 |
19:47:36 |
eng-rus |
lab.law. |
internal recruitment |
внутренний наём |
sankozh |
59 |
19:42:18 |
eng-rus |
inf. |
chubby |
пухляк |
Abysslooker |
60 |
19:41:44 |
eng-rus |
inf. |
chubby |
пухляш |
Abysslooker |
61 |
19:15:12 |
eng-rus |
geogr. |
Maulburg |
Маульбург (коммуна в Германии, в земле Баден-Вюртемберг) |
Гера |
62 |
19:06:24 |
eng-rus |
construct. |
core test |
испытания бетонных кернов |
lxu5 |
63 |
19:04:00 |
eng-rus |
nano |
searcher molecule |
молекула-поисковик (... a 'searcher' molecule designed to find and link to suspect peptides or cells that produce them. sciencedaily.com) |
Orange_Jews |
64 |
18:58:25 |
rus-dut |
gen. |
косолапость |
horrelpoot (=horrelvoet
klompvoet; mismaakte voet; misvormde voet) |
Сова |
65 |
18:55:34 |
eng-rus |
lab.law. |
internal recruitment |
внутреннее трудоустройство |
sankozh |
66 |
18:43:38 |
eng-rus |
lab.law. |
qualified |
отвечающий условиям приёма на работу |
sankozh |
67 |
18:42:58 |
eng-rus |
gen. |
on account of |
по той причине, что (on account of something/someone doing something) |
4uzhoj |
68 |
18:40:01 |
rus-spa |
gen. |
некоторое количество |
algún que otro |
votono |
69 |
18:18:39 |
eng-rus |
tabl.game |
Gazebo |
Газебо (имя монстра в игре "Манчкин", калька) |
Shabe |
70 |
18:17:24 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the works |
поколотить (They took him outside and gave him the works.) |
4uzhoj |
71 |
18:16:08 |
rus-ger |
gen. |
сводные братья и сёстры |
Stiefgeschwister |
marinik |
72 |
18:14:27 |
rus-ger |
gen. |
неполнородные братья и сёстры |
Stiefgeschwister |
marinik |
73 |
18:14:13 |
eng-rus |
idiom. |
give the works |
взять кого-либо в работу (someone) |
В.И.Макаров |
74 |
18:13:51 |
rus-ger |
biol. |
неполнородные братья и сёстры |
halbbürtige Geschwister |
marinik |
75 |
18:11:36 |
rus-ukr |
gen. |
основательно |
добряче |
4uzhoj |
76 |
18:11:28 |
rus-ukr |
gen. |
порядком |
добряче |
4uzhoj |
77 |
18:11:17 |
rus-ukr |
gen. |
хорошенько |
добряче |
4uzhoj |
78 |
18:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the works |
устроить тёмную (только в контексте) |
4uzhoj |
79 |
18:02:32 |
eng-rus |
med. |
tendinopathy |
тендинит |
Vadim Rouminsky |
80 |
17:50:25 |
eng-bul |
law |
damnum absque injuria |
загуба без извършено правонарушение |
алешаBG |
81 |
17:49:56 |
eng-bul |
law |
damnum iniuria datum |
противоправно увреждане на чужда вещ |
алешаBG |
82 |
17:49:25 |
eng-bul |
law |
date of change of address |
дата на промяна на адрес |
алешаBG |
83 |
17:48:57 |
eng-bul |
law |
date of acknowledgement |
дата на признаване |
алешаBG |
84 |
17:48:22 |
eng-bul |
law |
date notation |
посочване на дата |
алешаBG |
85 |
17:47:50 |
eng-bul |
law |
date for delivery |
дата за доставка |
алешаBG |
86 |
17:47:21 |
eng-bul |
law |
date first written |
датата, посочена в началото |
алешаBG |
87 |
17:42:01 |
eng-rus |
gen. |
make it to the final match |
выйти в финал |
Synthcat |
88 |
17:35:09 |
eng-rus |
gen. |
on NYE |
перед Новым годом |
A.Rezvov |
89 |
17:17:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
refixation movement |
установочное движение (при выполнении пробы с прикрыванием) |
doc090 |
90 |
17:13:34 |
rus-ger |
tech. |
устройство для очистки |
Abreinigungseinrichtung |
dolmetscherr |
91 |
17:11:10 |
rus-ger |
tech. |
иглопробивное полотно |
Nadelfilz |
dolmetscherr |
92 |
17:10:06 |
rus-ger |
tech. |
волокнистый холст |
Vliese |
dolmetscherr |
93 |
17:04:21 |
rus-ger |
tech. |
очищаемый |
abreinigbar |
dolmetscherr |
94 |
17:04:04 |
rus-srp |
gen. |
насколько мне известно |
колико сам свестан (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "колико сам свјестан") |
Soulbringer |
95 |
17:03:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
strabismus disorders |
расстройства бинокулярного зрения |
doc090 |
96 |
17:02:04 |
rus-hrv |
gen. |
насколько мне известно |
koliko sam svjestan |
Soulbringer |
97 |
17:01:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
maintain a certification |
проходить сертификацию (we regularly maintain a ... certification) |
sankozh |
98 |
17:00:36 |
eng-bul |
law |
court is satisfied that |
съдът се убеди, че |
алешаBG |
99 |
17:00:00 |
eng-bul |
law |
court hearing |
заседание на съда |
алешаBG |
100 |
16:59:15 |
eng-bul |
law |
court having jurisdiction |
компетентен съд |
алешаBG |
101 |
16:58:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
strabismus disorders |
косоглазие (как группа заболеваний) |
doc090 |
102 |
16:58:34 |
eng-bul |
law |
court investigation |
съдебно следствие |
алешаBG |
103 |
16:54:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
pseudoesotropia |
ложное косоглазие |
doc090 |
104 |
16:51:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
electronic measures |
программно-технические меры (защиты информации) |
sankozh |
105 |
16:49:58 |
rus-ger |
gen. |
кредитница |
Kartenetui (аксессуар для хранения банковских карт) |
Schoepfung |
106 |
16:48:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
physical measures |
меры физической защиты |
sankozh |
107 |
16:46:56 |
rus-ger |
tech. |
фильтрующий картридж |
Filterpatrone |
dolmetscherr |
108 |
16:34:58 |
eng-rus |
gen. |
without thinking twice |
совершенно не задумываясь |
Ivan Pisarev |
109 |
16:33:15 |
eng-rus |
gen. |
decent society |
приличное общество |
Fazer |
110 |
16:31:28 |
eng-rus |
gen. |
re-designation of shares |
изменение обозначения акций (т.е., слов, используемых для описания категории акций – напр., "обыкновенные акции типа А, B" и проч.: The first step when converting shares by a re-designation is to pass a shareholder resolution to assign a new name or designation to the relevant shares. This could either be the same as an existing class of shares, or a new designation.) |
'More |
111 |
16:29:02 |
eng-bul |
law |
be pertinent to |
който се отнася до |
алешаBG |
112 |
16:28:15 |
eng-bul |
law |
bigamous |
двубрачен |
алешаBG |
113 |
16:27:43 |
eng-bul |
law |
bigamous marriage |
двубрачие |
алешаBG |
114 |
16:27:20 |
eng-bul |
law |
bar to marriage |
пречка за встъпване в брак |
алешаBG |
115 |
16:26:36 |
eng-bul |
law |
bread-and-cheese marriage |
брак с по-беден |
алешаBG |
116 |
16:26:02 |
eng-bul |
law |
born out of wedlock |
незаконороден |
алешаBG |
117 |
16:25:31 |
eng-bul |
law |
born within wedlock |
законороден |
алешаBG |
118 |
16:25:05 |
eng-bul |
law |
bastardy process |
дело за признаване на бащинство |
алешаBG |
119 |
16:24:38 |
eng-bul |
law |
bastardy proceeding |
производство за признаване на бащинство |
алешаBG |
120 |
16:24:13 |
eng-bul |
law |
birth father |
биологичен баща |
алешаBG |
121 |
16:23:40 |
eng-bul |
law |
be subjected to arrest |
подлежащ на арестуване |
алешаBG |
122 |
16:22:40 |
eng-bul |
law |
bonus stock |
безплатни акции |
алешаBG |
123 |
16:22:06 |
eng-bul |
law |
bureaucratic administration |
администриране |
алешаBG |
124 |
16:21:36 |
eng-bul |
law |
bill of costs |
представена на клиента сметка за разходите от адвоката |
алешаBG |
125 |
16:20:55 |
eng-bul |
law |
be called to the bar |
получавам право на адвокатска практика в съда |
алешаBG |
126 |
16:20:13 |
eng-bul |
law |
be admitted to the bar |
получавам адвокатски права |
алешаBG |
127 |
16:19:36 |
eng-bul |
law |
by attorney |
по пълномощно |
алешаBG |
128 |
16:19:02 |
eng-bul |
law |
bankruptcy lawyer |
адвокат по дела за несъстоятелност |
алешаBG |
129 |
16:18:39 |
eng-bul |
law |
barrister |
адвокат от висш ранг (баристър) |
алешаBG |
130 |
16:17:24 |
eng-bul |
law |
bon pour aval |
да се счита за авал |
алешаBG |
131 |
16:16:46 |
eng-bul |
law |
bank aval |
банков авал |
алешаBG |
132 |
16:16:18 |
eng-bul |
law |
by authority of law |
по силата на закона |
алешаBG |
133 |
16:15:27 |
eng-bul |
law |
burden of adducing evidence |
бремето на предоставянето на доказателствата |
алешаBG |
134 |
16:09:32 |
eng-rus |
USA |
Acela |
Асела (также – Acela Express – американский пассажирский высокоскоростной поезд фирмы "Амтрак".) |
Beforeyouaccuseme |
135 |
16:02:09 |
rus-ger |
tech. |
система управления фильтрами |
Filtersteuerung |
dolmetscherr |
136 |
16:01:49 |
eng-rus |
obst. |
UtAPI |
пульсационный индекс в маточных артериях |
Ю.Мысловская |
137 |
16:01:46 |
rus-ger |
tech. |
блок управления фильтром |
Filtersteuerung |
dolmetscherr |
138 |
15:58:40 |
rus-ger |
tech. |
импульсная очистка сжатым воздухом |
Druckluftimpulsabreinigung |
dolmetscherr |
139 |
15:47:19 |
eng-rus |
gen. |
hemiballismus |
гемибаллизм |
Raz_Sv |
140 |
15:43:18 |
rus-ger |
tech. |
отделение пыли |
Abscheidung von Stäuben |
dolmetscherr |
141 |
15:36:27 |
eng-rus |
gen. |
airtight connection |
герметичное соединение |
Oksana-Ivacheva |
142 |
15:34:30 |
rus-ger |
sel.breed. |
метод разведения |
Zuchtmethode |
marinik |
143 |
15:33:27 |
eng-rus |
genet. |
neural transmission regulation |
регуляция передачи нервного импульса |
Andy |
144 |
15:32:15 |
rus-ger |
sel.breed. |
метод разведения по линиям |
Linienzucht |
marinik |
145 |
15:29:36 |
rus-srp |
cloth. |
кожаный пояс |
кожни појас |
Soulbringer |
146 |
15:29:21 |
rus-hrv |
cloth. |
кожаный пояс |
kožni pojas |
Soulbringer |
147 |
15:29:04 |
rus-srp |
cloth. |
кожаный ремень |
кожни појас |
Soulbringer |
148 |
15:28:32 |
rus-hrv |
cloth. |
кожаный ремень |
kožni pojas |
Soulbringer |
149 |
15:28:05 |
rus-srp |
cloth. |
кожаный ремень |
кожни каиш |
Soulbringer |
150 |
15:27:41 |
rus-hrv |
cloth. |
кожаный ремень |
kožni remen |
Soulbringer |
151 |
15:25:36 |
eng-rus |
gen. |
fourscore and seven years ago |
"Восемьдесят семь лет назад ..." (Первые слова из Геттисбергской речи Авраама Линкольна) |
Arky |
152 |
15:23:44 |
rus-srp |
cloth. |
панковский браслет с шипами |
панкерска наруквица са бодљама |
Soulbringer |
153 |
15:23:07 |
rus-hrv |
cloth. |
панковский браслет с шипами |
pankerska narukvica sa bodljama |
Soulbringer |
154 |
15:20:09 |
rus-hrv |
lit. |
научно-популярное произведение |
znanstveno-popularno djelo |
Soulbringer |
155 |
15:19:27 |
rus-srp |
lit. |
научно-популярное произведение |
научно-популарно дело (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "научно-популарно дјело") |
Soulbringer |
156 |
15:17:05 |
rus-srp |
gen. |
подобрать подходящие слова |
пронаћи одговарајуће речи (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "одговарајуће ријечи") |
Soulbringer |
157 |
15:15:35 |
rus-hrv |
gen. |
подобрать подходящие слова |
pronaći odgovarajuće riječi |
Soulbringer |
158 |
15:15:18 |
eng-rus |
audit. |
manual journal entry |
запись, выполненная вручную |
Eugene_Chel |
159 |
15:11:03 |
rus-ger |
sociol. |
см. väterlicherseits |
väterlicher Seite |
marinik |
160 |
15:07:51 |
rus-ger |
sociol. |
матрилатеральный |
mütterlicherseits |
marinik |
161 |
15:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crown |
корона (unit of currency) |
Gruzovik |
162 |
15:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
crown |
днище (of a piston) |
Gruzovik |
163 |
15:06:46 |
rus-ger |
gynecol. |
миома матки |
Myom der Gebärmutter |
Лорина |
164 |
15:06:27 |
rus-ger |
sociol. |
матрилатеральный |
matrilateral (по материнской линии) |
marinik |
165 |
15:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
crown |
вывершить (a house) |
Gruzovik |
166 |
15:06:06 |
eng-rus |
|
spot someone's chance |
решить, что удобный случай настал |
pelipejchenko |
167 |
15:00:01 |
rus-ger |
sociol. |
патрилатеральный |
patrilateral (väterlicherseits) |
marinik |
168 |
14:52:49 |
eng-rus |
tech. |
fluorescent penetrant inspection |
флуоресцирующая проникающая инспекция (finnsonic.com) |
Julietteka |
169 |
14:50:39 |
eng |
abbr. tech. |
FPI |
fluorescent penetrant inspection |
Julietteka |
170 |
14:49:29 |
rus-heb |
law |
злоупотребление властью |
מעילה בתפקיד |
Баян |
171 |
14:47:30 |
rus-fre |
dipl. |
межливийский диалог |
dialogue interlibyen (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:47:00 |
rus-fre |
dipl. |
межливийский |
interlibyen (Le Monde, 2020: un dialogue interlibyen - межливийский диалог) |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:44:46 |
rus-fre |
cleric. |
покаяться |
se repentir (de ... - в ... / за ...) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:44:37 |
rus-heb |
law |
международное право |
משפט בינלאומי |
Баян |
175 |
14:44:21 |
rus-fre |
int.rel. |
покаяться за своё колониальное прошлое |
se repentir de son passé colonial (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:41:37 |
rus-ger |
sociol. |
родственные отношения |
Verwandtschaftsbeziehung (родство) |
marinik |
177 |
14:39:32 |
rus-fre |
hist. |
колониальное прошлое Франции |
le passé colonial de la France (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:38:40 |
heb |
|
נ"ב |
см. ⇒ נוסף בצדו |
Баян |
179 |
14:38:23 |
rus-fre |
polit. |
в качестве кандидата на пост президента |
en tant que candidat à la présidentielle (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:37:56 |
rus-heb |
|
постскриптум |
נוסף בצדו |
Баян |
181 |
14:37:08 |
heb |
|
נ"ב |
см. ⇒ נכתב בצדו |
Баян |
182 |
14:34:59 |
rus-ger |
|
использоваться |
verwendet werden |
Лорина |
183 |
14:34:40 |
eng-rus |
med. |
FDP – fibrin degradation product |
ПДФ – продукт деградации фибрина (wikipedia.org) |
nastjablack |
184 |
14:33:55 |
eng-rus |
|
grudge |
неприязнь |
April May |
185 |
14:33:40 |
rus-ger |
tech. |
правила техники безопасности и предотвращения несчастных случаев |
Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften |
dolmetscherr |
186 |
14:29:57 |
eng-rus |
rhetor. |
I mean, we're just not |
от слова совсем (CNN, 2020: As a country, when you compare us to other countries, I don't think you can say we're doing great. I mean, we're just not.) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:29:27 |
eng-rus |
|
lay term |
обиходное название (в отличие от термина, используемого специалистами) |
4uzhoj |
188 |
14:21:32 |
eng-rus |
|
in one's capacity as |
в качестве |
LadaP |
189 |
14:14:50 |
eng-rus |
inf. |
it can't be helped |
уж есть как есть (It's not an ideal solution, but it can't be helped.) |
4uzhoj |
190 |
14:03:49 |
eng-rus |
|
exuberant |
бурный |
April May |
191 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
devil has led one astray |
бес попутал (Simple folk say: "The devil's led me astray" – and I can honestly say that the devil's led me astray.' (Anton Chekhov)) |
4uzhoj |
192 |
13:27:51 |
eng-rus |
idiom. |
things are getting complicated |
вечер перестаёт быть томным (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
193 |
13:27:03 |
eng-rus |
|
slog |
нудятина (It'll be a slog, but I know we can do it • This movie was a joyless slog) |
vogeler |
194 |
13:19:19 |
eng-rus |
|
issuing officer |
ответственный за выдачу |
Vadim Rouminsky |
195 |
13:14:24 |
eng-rus |
|
garner widespread recognition |
получить повсеместное признание |
Bullfinch |
196 |
13:13:42 |
eng-rus |
|
die by firing squad |
быть расстрелянным |
Ремедиос_П |
197 |
13:13:17 |
eng-rus |
|
give someone a feel for |
создать представление (у кого-либо) |
Abysslooker |
198 |
13:13:09 |
eng-rus |
fig. |
glossy |
маслянистый (Just as a huge, glossy wave of black loomed into focus, she caught up to Flower Gears' sibling and clutched him with all four limbs. – В тот
момент, когда огромная, маслянистая волна черноты явилась взору, она
настигла брата Флауэр Гирс и схватила его всеми четырьмя конечностями.) |
alexs2011 |
199 |
13:12:23 |
eng-rus |
|
gain wide acceptance |
получить повсеместное признание |
Bullfinch |
200 |
13:09:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
maintain a policy |
разрабатывать и принимать внутренние правила (We maintain a ... policy – нами разработаны и приняты правила в отношении ...) |
sankozh |
201 |
13:08:51 |
eng-rus |
slang |
no skin off one's back |
фигня (нечто, что не представляет проблем: Hey, it's no skin off my back if you want to get a tattoo. I'm just saying that it's something you may regret someday.
A: "Do you mind if I store some of my stuff in your garage for a while?" B: "Eh, it's no skin off my back.") |
vogeler |
202 |
13:07:28 |
eng-rus |
insur. |
policy year |
страховой год |
Vadim Rouminsky |
203 |
13:04:35 |
rus-ger |
|
работы по техническому обслуживанию и ремонту |
Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten |
dolmetscherr |
204 |
13:03:12 |
eng-rus |
|
life of faith |
жизнь веры |
freedomanna |
205 |
13:01:28 |
eng-rus |
fire. |
fire standpipe |
пожарный стояк |
avs495 |
206 |
13:00:58 |
eng-rus |
|
powerhouse |
мастодонт (о энергичном человеке, признанном эксперте своего дела: celebrity powerhouse – мастодонт шоу-бизнеса) |
vogeler |
207 |
12:58:45 |
eng-rus |
|
compromized |
ненадёжный |
Ремедиос_П |
208 |
12:58:08 |
eng-rus |
|
compromized |
неблагонадёжный |
Ремедиос_П |
209 |
12:57:39 |
eng-rus |
insur. |
subscriber |
страхователь |
Vadim Rouminsky |
210 |
12:57:36 |
rus-ger |
biol. |
полнородные братья и сестры |
Vollgeschwister (в отличие от неполнородных) |
marinik |
211 |
12:57:32 |
eng-rus |
|
goof on |
подтрунивать (They're just goofing on [=kidding with, teasing] you) |
vogeler |
212 |
12:57:09 |
rus-ger |
|
фильтр-сепаратор |
Filterabscheider |
dolmetscherr |
213 |
12:56:29 |
eng-rus |
|
compromised |
ненадёжный |
Ремедиос_П |
214 |
12:55:21 |
eng-rus |
|
compromised |
неблагонадёжный |
Ремедиос_П |
215 |
12:54:22 |
eng-rus |
|
push someone down the stairs |
сталкивать с лестницы |
4uzhoj |
216 |
12:53:17 |
eng-rus |
comp.games. |
VS Mode |
режим поединка |
Traducierto.com |
217 |
12:52:42 |
eng-rus |
|
when I know, you'll know |
как только, так сразу (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
218 |
12:51:22 |
eng-rus |
law |
resolve a complaint |
рассмотреть жалобу |
sankozh |
219 |
12:49:26 |
eng-rus |
|
chart-topper |
хит номер один (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
220 |
12:48:14 |
eng-rus |
fire. |
discharge density |
расход воды (Свод правил 8.13130.2009) |
avs495 |
221 |
12:46:27 |
eng-rus |
|
mineral-resource extraction |
добыча природных ископаемых (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
222 |
12:46:03 |
eng-rus |
|
seriously |
со всей серьёзностью |
sankozh |
223 |
12:45:28 |
eng-rus |
|
metals production |
металлургия (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
224 |
12:45:08 |
rus-ger |
sel.breed. |
коэффициент отношения |
Verwandtschaftskoeffizient |
marinik |
225 |
12:44:55 |
eng-rus |
|
unannounced |
внезапный |
Abysslooker |
226 |
12:44:20 |
eng-rus |
|
head toward a recession |
находиться на пороге рецессии (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
227 |
12:42:59 |
eng-rus |
|
Data Protection Officer team |
отдел, возглавляемый лицом, ответственным за организацию обработки персональных данных |
sankozh |
228 |
12:38:12 |
eng-rus |
|
buy one some time |
выиграть немного времени |
4uzhoj |
229 |
12:33:59 |
rus-ger |
sel.breed. |
инбредная депрессия |
Inzuchtdepression (инцухтдепрессия) |
marinik |
230 |
12:29:11 |
eng-rus |
sport. |
eat up the clock |
тянуть время |
В.И.Макаров |
231 |
12:23:21 |
eng-rus |
|
fragile recovery |
неуверенное восстановление (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
232 |
12:22:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
Jones II test |
промывание носослёзного канала (с диагностической целью) |
doc090 |
233 |
12:20:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
Jones I test |
слёзно-носовая проба |
doc090 |
234 |
12:20:04 |
eng-rus |
|
replace |
купить что-либо другое (взамен испорченного, утерянного и т. п.: I'm sorry I broke your figurine. I'll replace it. – Я куплю тебе новую/другую/еще одну.) |
4uzhoj |
235 |
12:18:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
dye disappearance test |
канальцевая проба |
doc090 |
236 |
12:13:33 |
eng-bul |
law |
arbitrator |
съдия в арбитражен съд |
алешаBG |
237 |
12:13:04 |
eng-bul |
law |
arbitration operation |
арбитражна операция |
алешаBG |
238 |
12:12:38 |
eng-bul |
law |
arbitration tribunal |
арбитраж |
алешаBG |
239 |
12:12:13 |
eng-bul |
law |
arbitration court |
арбитражен съд |
алешаBG |
240 |
12:11:02 |
eng-bul |
law |
arbitration commission |
арбитражна комисия |
алешаBG |
241 |
12:10:25 |
eng-rus |
food.serv. |
sushi train |
суши-карусель |
AKarp |
242 |
12:10:18 |
eng-bul |
law |
arbitration board |
арбитражен съвет |
алешаBG |
243 |
12:09:39 |
eng-bul |
law |
arbitration and award |
твърдение на защитата, че спорната материя е била уредена чрез арбитраж |
алешаBG |
244 |
12:07:49 |
eng-bul |
law |
award judgment |
издавам арбитражно решение |
алешаBG |
245 |
12:05:17 |
eng-bul |
law |
award costs against smb. |
възлагам съдебните разноски на |
алешаBG |
246 |
11:59:08 |
eng-bul |
law |
application for suspension of the award |
молба за спиране изпълнението на арбитражното решение |
алешаBG |
247 |
11:58:30 |
eng-bul |
law |
absolute award |
влязло в сила арбитражно решение |
алешаBG |
248 |
11:57:51 |
eng-bul |
law |
arbitration award |
арбитражно решение |
алешаBG |
249 |
11:55:52 |
eng-bul |
law |
arbitration agreement |
арбитражно споразумение |
алешаBG |
250 |
11:55:16 |
eng-bul |
law |
arbitrability |
подсъдност на арбитраж |
алешаBG |
251 |
11:54:46 |
eng-bul |
law |
arbitration sample |
арбитражна мостра |
алешаBG |
252 |
11:54:36 |
eng-rus |
electrophor. |
imaged capillary isoelectric focusing |
изоэлектрическое фокусирование под визуализационным контролем |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
11:54:17 |
eng-bul |
law |
arbitration of interest |
лихвен арбитраж |
алешаBG |
254 |
11:53:54 |
eng-bul |
law |
arbitration of exchange |
валутен арбитраж (при операции за покупка и продажба на валута) |
алешаBG |
255 |
11:53:16 |
eng-bul |
law |
ad hoc arbitral tribunal |
специален арбитраж (като инстанция) |
алешаBG |
256 |
11:52:30 |
eng-bul |
law |
ad hoc arbitration |
специален арбитраж (като производство) |
алешаBG |
257 |
11:51:46 |
eng-bul |
law |
arbitral process |
арбитраж |
алешаBG |
258 |
11:51:19 |
eng-rus |
|
fuel spill |
разлив топлива |
Ремедиос_П |
259 |
11:48:55 |
eng-rus |
law |
white collar crime defence |
защита бизнеса |
LadaP |
260 |
11:47:54 |
eng-rus |
ecol. |
Non-grant instrument |
Несвязанные с грантами экспериментальные инструменты |
deardork |
261 |
11:47:37 |
rus-ger |
archit. |
шпиль церкви |
Kirchturmspitze |
Miyer |
262 |
11:46:54 |
eng-rus |
ecol. |
NGI |
Несвязанные с грантами экспериментальные инструменты (Non-Grant Instrument) |
deardork |
263 |
11:46:37 |
eng-rus |
nat.res. |
wilderness |
заказник |
В.И.Макаров |
264 |
11:42:47 |
eng-rus |
law |
order for disclosure |
ордер предписывающий раскрыть информацию |
Anatoli Lag |
265 |
11:42:46 |
eng-bul |
law |
alibi witness |
свидетел, създаващ алиби |
алешаBG |
266 |
11:40:57 |
eng-rus |
cables |
underground fibre optic cable |
оптоволоконный кабель подземной установки |
Himera |
267 |
11:40:44 |
eng-bul |
law |
administrator with the will annexed |
администратор на наследство с приложено завещание |
алешаBG |
268 |
11:40:32 |
eng |
abbr. cables |
UGFO |
underground fibre optic cable |
Himera |
269 |
11:40:14 |
eng-rus |
|
long |
в течение длительного времени |
LadaP |
270 |
11:38:47 |
eng-bul |
law |
administrative center |
административен център |
алешаBG |
271 |
11:38:32 |
eng-rus |
law |
tax crime defence |
уголовно-правовая защита по налоговым преступлениями |
LadaP |
272 |
11:38:17 |
eng-bul |
law |
administrative procedure |
административен процес |
алешаBG |
273 |
11:37:27 |
rus-ita |
|
в свободной манере |
tecnica a mano libera |
ale2 |
274 |
11:37:23 |
eng-bul |
law |
administrative protocol |
административен протокол |
алешаBG |
275 |
11:36:54 |
eng-bul |
law |
administrative interpretation |
административно тълкуване |
алешаBG |
276 |
11:35:49 |
eng-bul |
law |
administrative jurisdiction |
административна юрисдикция |
алешаBG |
277 |
11:28:54 |
eng-bul |
law |
administrative supervision |
административен надзор |
алешаBG |
278 |
11:28:12 |
eng-bul |
law |
administrative code |
административен кодекс |
алешаBG |
279 |
11:27:08 |
eng-bul |
law |
attorney's license |
лиценз, предоставящ право на адвокатска практика |
алешаBG |
280 |
11:26:15 |
eng-bul |
law |
advocate secrets |
адвокатска тайна |
алешаBG |
281 |
11:25:39 |
eng-bul |
law |
apprentice to the law |
стажант-адвокат |
алешаBG |
282 |
11:24:46 |
eng-bul |
law |
ambulance chaser |
адвокат, който настойчиво предлага услугите си на пострадали при нещастни случаи |
алешаBG |
283 |
11:22:26 |
eng-rus |
|
calycate |
чашевидный (имеющий calyx) |
olias |
284 |
11:22:05 |
eng-bul |
law |
attorneys at law |
адвокатско бюро |
алешаBG |
285 |
11:21:30 |
eng-bul |
law |
advocation |
адвокатски услуги |
алешаBG |
286 |
11:19:04 |
eng-bul |
law |
advocatory investigations |
адвокатски разследвания |
алешаBG |
287 |
11:18:36 |
eng-bul |
law |
admission to the Bar |
приемане за член на адвокатска колегия |
алешаBG |
288 |
11:13:18 |
eng-bul |
law |
advocatory |
адвокатски |
алешаBG |
289 |
11:12:01 |
eng-bul |
law |
attorney of record |
адвокат по делото, името на когото е записано в съдебните протоколи |
алешаBG |
290 |
11:11:28 |
eng-bul |
law |
attorney special |
адвокат с право на явяване в определен съд |
алешаBG |
291 |
11:10:55 |
eng-bul |
law |
attorney's lien |
запазено право върху присъдени съдебни разноски по съдебно решение (върху парите или имуществото на клиент до получаване на възнаграждението си) |
алешаBG |
292 |
11:10:13 |
eng-bul |
law |
attorney's certificate |
удостоверение за изплатена такса за право на адвокатска практика |
алешаBG |
293 |
11:09:43 |
eng-bul |
law |
attorney appearing for the presentation of evidence |
адвокат, явяващ се пред съда с доказателства |
алешаBG |
294 |
11:09:09 |
eng-bul |
law |
ad hoc attorney |
пълномощник със специална цел (представяне на клиент или непълнолетен) |
алешаBG |
295 |
11:02:07 |
rus-ger |
|
риски для жизни и здоровья |
Verletzungs- und Lebensgefahren |
dolmetscherr |
296 |
10:44:44 |
eng-rus |
|
lockdown easing |
ослабление режима самоизоляции |
Ремедиос_П |
297 |
10:37:23 |
eng-rus |
|
if I were to tell you |
если бы я рассказал вам ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
298 |
10:35:01 |
rus-ger |
|
документация поставщиков |
Zulieferdokumentation |
dolmetscherr |
299 |
10:33:51 |
rus-ger |
|
руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию |
Betriebs- und Instandhaltungsanleitung |
dolmetscherr |
300 |
10:21:52 |
rus-ger |
sel.breed. |
инбридинг |
Verwandtschaftszucht |
marinik |
301 |
10:21:27 |
rus-ger |
sel.breed. |
близкородственное скрещивание |
Verwandtschaftszucht |
marinik |
302 |
10:18:18 |
rus-ger |
sel.breed. |
разведение по линиям |
Linienzucht (разведение чистопородных животных по линиям) |
marinik |
303 |
10:17:25 |
rus-ger |
|
функциональные повреждения |
Funktionsschäden |
dolmetscherr |
304 |
10:04:02 |
eng |
abbr. electrophor. |
TTM |
transfer time measurement |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
9:55:26 |
eng-rus |
chem. |
palladium tetraphenyl tetrabenzoporphyrinate |
тетрафенилтетрабензопорфиринат палладия |
Vishera |
306 |
9:54:17 |
eng-rus |
chem. |
particle clusters |
конгломераты частиц (как правило, речь идёт о разных микрообъектах на границе раздела фаз, поверхностях и т.д.
) |
Vishera |
307 |
9:52:21 |
eng-rus |
pharm. |
CMA |
ХМА (контрацептив) |
olga don |
308 |
9:51:26 |
eng-rus |
pharma. |
vial assembly |
набор флаконов |
Vishera |
309 |
9:50:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth stud |
штырь заземления |
Rada0414 |
310 |
9:39:39 |
eng-rus |
electrophor. |
HT cartridge |
картридж типа HT (высокоэффективный – high-throughput – для быстрого разделения) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
9:38:21 |
eng-rus |
electrophor. |
FC cartridge |
картридж типа FC (с фторуглеродным покрытием – fluorocarbon-coated) |
CRINKUM-CRANKUM |
312 |
9:33:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
proficiency testing provider |
провайдер проверки квалификации |
r313 |
313 |
9:31:20 |
rus-ger |
|
электрооборудование |
elektrische Betriebsmittel |
dolmetscherr |
314 |
9:30:53 |
rus-ger |
|
электрическое оборудование |
elektrische Betriebsmittel |
dolmetscherr |
315 |
9:26:21 |
rus-ger |
|
картриджная фильтрующая установка |
Patronenfilteranlage |
dolmetscherr |
316 |
8:43:36 |
eng-rus |
|
by postal mail |
почтовым отправлением |
sankozh |
317 |
8:42:19 |
eng-rus |
|
by postal mail |
через предприятия почтовой связи (об отправке почтовой корреспонденции) |
sankozh |
318 |
8:33:48 |
rus-ger |
mus. |
баркарола |
Barcarolle |
I. Havkin |
319 |
8:32:05 |
eng-rus |
law |
be considered as |
считаться (кем-либо) |
sankozh |
320 |
8:30:44 |
rus-ger |
mus. |
баркарола |
Barcarole |
I. Havkin |
321 |
8:30:35 |
rus-ger |
|
пылесборный контейнер |
Staubtonne |
dolmetscherr |
322 |
8:04:51 |
rus-ger |
law |
лицо, связанное с профессиями по оказанию юридических, налоговых и аудиторских консультации |
Person der rechts-, steuerberatenden oder wirtschaftsprüfenden Berufe |
viktorlion |
323 |
8:04:21 |
rus-ger |
law |
налоговых и аудиторских консультации |
Person der rechts-, steuerberatenden oder wirtschaftsprüfenden Berufe |
viktorlion |
324 |
7:37:58 |
eng-rus |
sport. |
fine margins |
мелочи, определяющие исход матча (Говорится о командах с равными силами, исход матча которых может решить либо собственная ошибка, либо вспышка гениальности у одного или нескольких игроков.) |
Featus |
325 |
7:32:22 |
rus-ger |
|
элемент для сброса пыли |
Staubaustragsorgan |
dolmetscherr |
326 |
7:29:07 |
rus-ger |
|
время интервала |
Intervallzeit |
dolmetscherr |
327 |
7:03:36 |
rus-ger |
|
разница фильтрационного давления |
Filterdruckdifferenz |
dolmetscherr |
328 |
6:50:10 |
rus-ger |
|
толчкообразно |
schlagartig |
dolmetscherr |
329 |
6:41:52 |
rus-ger |
|
потеря фильтрационного давления |
Filterdruckverlust |
dolmetscherr |
330 |
6:34:54 |
rus-ger |
|
выпрямитель первичного сепаратора |
Vorabscheide-Gleichrichter |
dolmetscherr |
331 |
6:32:35 |
rus-ger |
|
впускной патрубок неочищенного газа |
Rohgaseintrittstutzen |
dolmetscherr |
332 |
6:31:45 |
eng-ukr |
med. |
10 minute medicine |
медицина 10 хвилин |
Yuriy Sokha |
333 |
6:30:32 |
rus-ger |
|
импульсная очистка сжатым воздухом |
Druckluft-Impulsabreinigung |
dolmetscherr |
334 |
6:18:42 |
rus-ger |
|
пылесборная камера |
Staubsammelrumpf |
dolmetscherr |
335 |
6:03:04 |
rus-ger |
|
пылеуловитель |
Staubtopf |
dolmetscherr |
336 |
6:00:54 |
eng-rus |
bank. |
transaction involving credit risk |
сделка, несущая кредитный риск |
Ying |
337 |
4:17:08 |
eng |
lab.eq. |
RT qPCR |
Reverse transcription quantitative polymerase chain reaction |
Ying |
338 |
3:08:06 |
rus-ger |
adv. |
заниматься прямой рекламой |
Direktwerbung betreiben |
Лорина |
339 |
2:40:01 |
rus-ita |
|
влиятельный |
altolocato |
Avenarius |
340 |
2:35:00 |
rus-ita |
bot. |
гербера |
gerbera |
Avenarius |
341 |
2:22:00 |
rus-ita |
ling. |
эквивалент |
traducente (к.-л. слова или выражения в другом языке) |
Avenarius |
342 |
2:20:52 |
rus-ita |
ling. |
перевод |
traducente (слова или выражения в словаре: ‘maison’ è il traducente francese dell'italiano ‘casa’) |
Avenarius |
343 |
1:30:52 |
rus-ita |
fr. |
магазин модной женской одежды |
boutique |
Avenarius |
344 |
1:18:04 |
rus-ita |
lat. |
квипрокво |
quiproquo (недоразумение, возникшее в результате того, что одно лицо, вещь, понятие принято за другое) |
Avenarius |
345 |
1:11:36 |
rus-ita |
lat. |
путаница |
quiproquo |
Avenarius |
346 |
0:55:22 |
rus-ger |
law |
без препятствий |
ohne Behinderung |
Лорина |
347 |
0:51:43 |
eng-rus |
med. |
statokinesiogram |
статокинезиограмма |
iKar_Don |
348 |
0:45:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
immediately reportable event |
требующее немедленного отчёта событие |
traductrice-russe.com |
349 |
0:36:37 |
rus-ger |
|
ещё не ясно |
es steht noch nicht fest (ob...) |
Лорина |
350 |
0:10:30 |
eng-rus |
|
troublesome |
проблемный |
Abysslooker |