1 |
23:57:43 |
eng-rus |
mus. |
hair metal |
глэм-метал |
Pickman |
2 |
23:48:42 |
rus-ger |
law |
зарегистрировать брак |
Ehe registrieren |
Лорина |
3 |
23:19:38 |
rus |
inf. |
кашеварить |
готовить пищу |
Andrey Truhachev |
4 |
23:19:34 |
eng-rus |
gen. |
psaking |
дилетантизм (циничное и неприкрытое искажение фактов, невладение конкретной информацией при предвзятом подходе к рассматриваемому вопросу) |
Лилия Кузьмина |
5 |
23:18:32 |
rus |
inf. |
кашеварить |
готовить |
Andrey Truhachev |
6 |
23:16:13 |
eng-rus |
food.ind. |
garlic and herb naans |
хлеб с чесноком и мятой |
25banderlog |
7 |
23:14:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
mini oil refinery |
мини НПЗ |
Moscowtran |
8 |
23:13:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
mini oil refinery plant |
мини НПЗ (MRP) |
Moscowtran |
9 |
23:11:25 |
eng-rus |
gen. |
flash by |
промелькнуть |
Баян |
10 |
23:08:48 |
rus-ger |
law |
вынести приговор |
Urteil erlassen |
Лорина |
11 |
23:08:37 |
rus-ger |
law |
принять решение |
Urteil erlassen (о суде) |
Лорина |
12 |
23:08:03 |
rus-ger |
law |
принятие решения |
Erlass des Urteils (судом) |
Лорина |
13 |
23:07:12 |
rus-ger |
law |
вынесение решения |
Erlass des Urteils (судом) |
Лорина |
14 |
23:04:59 |
eng-rus |
food.ind. |
plain white pittas |
плоские белые лепёшки пита |
25banderlog |
15 |
23:00:39 |
eng-rus |
med. |
disinterestedness |
апатия |
alexLun |
16 |
22:56:53 |
eng-rus |
gen. |
pointer |
указательный палец |
sergeidorogan |
17 |
22:22:49 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать |
aufrechterhalten (дисциплину и т. п.) |
Лорина |
18 |
22:21:57 |
rus-ger |
gen. |
поддержать |
aufrechterhalten (дисциплину и т. п.) |
Лорина |
19 |
22:20:06 |
rus-ger |
gen. |
поддержать |
unterhalten (дружбу, знакомство и т. п.) |
Лорина |
20 |
22:15:29 |
rus-ger |
law |
лишить родительских прав |
elterliche Rechte entziehen (D. – кого-либо) |
Лорина |
21 |
22:14:35 |
eng-rus |
med. |
anti-arrhythmia drugs |
противоаритмические средства |
alexLun |
22 |
21:56:27 |
rus-ger |
med. |
ЖЕЛ |
Vitalkapazität (Жизненная ёмкость лёгких) |
Siegie |
23 |
21:49:47 |
eng-rus |
med. |
co-infected patients |
пациенты с сочетанной инфекцией (смешанной, ассоциированной) |
irinaloza23 |
24 |
21:49:36 |
rus-ita |
textile |
смесь кашемира и хлопка |
cashpina |
s_somova |
25 |
21:43:59 |
eng-rus |
med. |
transjugular |
трансяремный |
WAHinterpreter |
26 |
21:41:51 |
rus-spa |
gen. |
изжога |
acidez de estómago |
dfu |
27 |
21:30:03 |
rus-ita |
law |
лицо, обратившееся за совершением нотариального действия |
comparente |
AnastasiaRI |
28 |
21:26:36 |
eng-rus |
med. |
mono-infected patients |
моноинфицированные пациенты |
irinaloza23 |
29 |
21:26:24 |
rus-ger |
fin. |
предоставлять средства |
Kosten bereitstellen |
Лорина |
30 |
21:24:38 |
rus-ger |
law |
средства на содержание ребёнка |
Unterhaltskosten für das Kind |
Лорина |
31 |
21:22:15 |
rus-ger |
gen. |
изъявить желание |
seinen Wunsch erklären |
Лорина |
32 |
21:17:17 |
eng-rus |
gen. |
time sink |
пожиратель времени |
Баян |
33 |
21:11:10 |
rus-ger |
med. |
СДЛА |
mittlerer pulmonararterieller Druck (среднее давление в легочной артерии) |
Siegie |
34 |
21:03:52 |
rus-ger |
gen. |
сообразно с чем |
wonach |
Лорина |
35 |
21:03:26 |
rus-ger |
gen. |
согласно чему |
wonach |
Лорина |
36 |
21:03:06 |
eng-rus |
econ. |
gravel bar |
галечная отмель |
Andrew052 |
37 |
20:33:45 |
eng-rus |
med. |
transrepression |
трансрепрессия |
wolferine |
38 |
19:45:57 |
rus-ger |
med. |
стеноз |
Wandungsregelmäßigkeit |
Kolomia |
39 |
19:38:46 |
rus-ger |
med. |
КК |
KK (креатинкиназа / Kreatinkinase) |
Siegie |
40 |
19:35:12 |
rus-ger |
gen. |
ученик |
Auszubildende (производственного обучения) |
Reischel |
41 |
19:29:08 |
eng-rus |
gen. |
gracelessness |
бестактность |
Sergei Aprelikov |
42 |
19:27:08 |
eng-rus |
pharma. |
Safety Data Exchange Agreement |
Контрактные соглашения по обмену данными по фармаконадзору (roszdravnadzor.ru) |
hellmint |
43 |
19:22:12 |
eng-rus |
law |
commission of any act contrary to law |
совершение действий, противоречащих законодательству |
triumfov |
44 |
19:18:16 |
eng-rus |
construct. |
weak mix |
тощий раствор |
ANG |
45 |
19:15:10 |
rus-ger |
med. |
с нечёткими контурами |
unscharf konturiert |
Kolomia |
46 |
19:13:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron in-core measurement channel |
канал нейтронно-измерительный и термоэлектрический |
Millie |
47 |
19:12:35 |
eng-rus |
tech. |
service hour meter |
счётчик часов работы |
Kharchenko Oleg |
48 |
19:12:11 |
rus-ita |
cloth. |
свитшот |
felpa |
Rossinka |
49 |
19:11:52 |
eng-rus |
comp., MS |
production code |
код готового приложения |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:10:47 |
rus-ita |
gen. |
начальник строительного участка |
responsabile dei lavori |
livebetter.ru |
51 |
19:10:43 |
eng-rus |
pharm. |
peptide stabilizer |
пептидный стабилизатор |
aguane |
52 |
19:10:17 |
rus-ita |
gen. |
руководитель строительства |
responsabile dei lavori |
livebetter.ru |
53 |
19:08:53 |
eng-rus |
econ. |
bank bailout |
финансовая помощь для банка |
Andrew052 |
54 |
19:08:49 |
eng-rus |
progr. |
during compilation to executable code |
во время компиляции в выполняемый код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:07:32 |
eng-rus |
progr. |
be compiled into executable code |
компилироваться в выполняемый код (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:06:54 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous event-driven programming language |
язык асинхронного событийно-ориентированного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:05:24 |
eng-rus |
auto. |
engine coil |
Катушка зажигания |
Steuermann |
58 |
19:03:25 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ШВК |
шахта внутрикорпусная |
Millie |
59 |
19:02:12 |
eng-rus |
OHS |
half-face respirator |
респиратор-полумаска |
Vertep |
60 |
18:47:59 |
eng-rus |
econ. |
nonfinancial debt |
нефинансовая задолженность |
Andrew052 |
61 |
18:46:26 |
eng-rus |
ed. |
attainment |
прилежание (в классе) |
singeline |
62 |
18:42:56 |
rus-ger |
med. |
по словам пациента |
eigenanamnestisch |
Kolomia |
63 |
18:39:12 |
rus-fre |
med. |
инъекционный препарат |
produit injectable |
elenajouja |
64 |
18:33:41 |
eng-rus |
sport. |
tricking |
трикинг (спортивное движение, сочетающее движения из боевых искусств, гимнастики, брейкданса и других спортивных дисциплин) |
Амада Авея |
65 |
18:23:13 |
eng-rus |
med. |
intradialytic hypotension |
интрадиализная гипотония |
natalitom |
66 |
18:14:54 |
rus-ger |
gen. |
как растения в теплицах |
treibhausmäßig ("Industrie und Handel ... sollen unter der starken Regierung treibhausmäßig aufblühen" K-Marx "Der achtzehnte Brumaire ..." Промышленность и торговля ... должны при сильном правительстве расцвести, как растения в теплицах.) |
Евгения Ефимова |
67 |
18:11:10 |
eng-rus |
explan. |
make a killing |
быстро заработать много денег (to earn a lot of money in a short time and with little effort: They made a killing with the sale of their London house. • Senior executives have made a killing through massive pay rises. • The boss of Britain's top pizza company made a killing yesterday by selling off some of his shares.) |
TarasZ |
68 |
18:10:37 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
КНИТ |
канал нейтронно-измерительный и термоэлектрический |
Millie |
69 |
18:08:01 |
rus-ger |
gen. |
порфирородный |
Purpurgeborener |
AlexandraM |
70 |
18:04:07 |
rus-ger |
gen. |
подготовить хорошую почву |
treibhausmäßig fördern (переносный смысл. Z.B.: Das förderte treibhausmäßig die Einladung von ausländischen Experten in die UdSSR in den 30-er Jahren) |
Евгения Ефимова |
71 |
17:51:51 |
eng-rus |
bank. |
Basel Committee on Banking Regulations and Supervisory Practices |
Комитет по банковскому надзору и регулированию |
BRUNDOV |
72 |
17:51:44 |
eng-rus |
mil. |
Next Generation Light Ant-Tank |
легкое противотанковое вооружение следующего поколения |
qwarty |
73 |
17:51:03 |
rus-ger |
gen. |
амбивалентный |
schillernd (См. синонимы в Duden) |
Евгения Ефимова |
74 |
17:50:21 |
eng-rus |
bank. |
International framework for liquidity risk measurement, standards and monitoring |
Международные подходы к оценке, стандартам и мониторингу риска ликвидности |
BRUNDOV |
75 |
17:48:50 |
eng-rus |
st.exch. |
trading in trends |
трендовая торговля |
dimock |
76 |
17:48:42 |
eng-rus |
bank. |
A global regulatory framework for more resilient banks and banking systems |
Глобальная система регулирования, способствующая повышению устойчивости банков и банковских систем |
BRUNDOV |
77 |
17:42:04 |
eng-rus |
elev. |
PESSRAL |
программируемая электронная система для обеспечения безопасной работы лифтов |
Нурхат |
78 |
17:39:31 |
eng-rus |
tech. |
bibliographical references |
список литературы |
Andrey Truhachev |
79 |
17:39:19 |
rus-ger |
econ. |
Великая депрессия 1929-1933 гг. |
Weltwirtschaftskrise (Не путать с мировым финансово-экономическим кризисом) |
Евгения Ефимова |
80 |
17:38:46 |
rus-ger |
tech. |
список литературы |
Literaturhinweise |
Andrey Truhachev |
81 |
17:38:35 |
eng-rus |
gen. |
a shade |
немного |
sea holly |
82 |
17:38:10 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmaceutical Inspection Convention |
Конвенция о взаимном признании результатов инспекций мощностей производства лекарственных средств |
4uzhoj |
83 |
17:34:42 |
rus-ger |
tech. |
обрабатывать очищать в галтовочном барабане |
rumpeln |
Amphitriteru |
84 |
17:31:48 |
eng-rus |
pharm. |
retro-inverse sequence |
ретро-инвертированная последовательность (изомер линейного пептида, вкотором направление последовательности является обратным, и хиральность каждого аминокислотного остатка является инвертированной) |
aguane |
85 |
17:30:13 |
rus |
abbr. railw. |
ЦУДЗ |
центральное управление дочерними и зависимыми обществами |
Лорина |
86 |
17:29:52 |
rus-ger |
railw. |
ЦУДЗ |
Departementleiter für Verwaltung der Tochter- und verbundenen Gesellschaften |
Лорина |
87 |
17:29:34 |
rus |
railw. |
начальник департамента управления дочерними и зависимыми обществами ОАО "РЖД" |
ЦУДЗ |
Лорина |
88 |
17:28:04 |
rus-ger |
railw. |
центральное управление дочерними и зависимыми обществами |
Zentralverwaltung der Tochter- und verbundenen Gesellschaften |
Лорина |
89 |
17:27:02 |
rus |
abbr. railw. |
ЦУДЗ |
начальник департамента управления дочерними и зависимыми обществами ОАО "РЖД" |
Лорина |
90 |
17:26:59 |
eng-rus |
pharm. |
enteric-coated tablet |
таблетка, покрытая кишечнорастворимой оболочкой (официальный термин) |
4uzhoj |
91 |
17:19:20 |
rus-fre |
gen. |
фен |
séchoir à cheveux |
z484z |
92 |
17:18:41 |
rus-ger |
gen. |
положить решительный конец |
ein abruptes Ende finden (Diese Verhältnisse fanden mit dem ersten Fünfjahrplan ein abruptes Ende – Первый пятилетний план положил решительной конец такой ситуации) |
Евгения Ефимова |
93 |
17:15:46 |
eng-rus |
gen. |
tooth-whitening |
отбеливающий зубы |
TarasZ |
94 |
17:07:44 |
eng-rus |
avia. |
winglet |
законцовка крыла |
4_paranoid_4 |
95 |
17:06:39 |
rus-spa |
trav. |
туризм высокого класса |
turismo de lujo |
Alexander Matytsin |
96 |
17:06:02 |
rus-spa |
trav. |
вип-туризм |
turismo de élite |
Alexander Matytsin |
97 |
17:04:53 |
rus-spa |
trav. |
вип-турист |
turista de élite |
Alexander Matytsin |
98 |
17:04:29 |
rus-ger |
gen. |
упорядочить |
strukturieren |
Евгения Ефимова |
99 |
17:00:58 |
rus-spa |
trav. |
люкс-туризм |
turismo de lujo |
Alexander Matytsin |
100 |
17:00:06 |
rus-spa |
trav. |
элитный туризм |
turismo de élite |
Alexander Matytsin |
101 |
16:56:25 |
rus-fre |
gen. |
тремпель обл. |
cintre (плечики) |
z484z |
102 |
16:53:38 |
eng-rus |
law |
mass |
массовидный |
Yanamahan |
103 |
16:52:42 |
eng-rus |
pharm. |
powder for injection |
порошок для приготовления раствора для инъекций |
4uzhoj |
104 |
16:52:41 |
eng-rus |
gen. |
enter upon |
встать на (напр., enter upon the way to) |
Баян |
105 |
16:51:34 |
eng-rus |
trav. |
give a good showing to |
выгодно показать |
snowleopard |
106 |
16:51:29 |
eng-rus |
pharm. |
powder for infusion |
порошок для приготовления раствора для инфузий |
4uzhoj |
107 |
16:46:38 |
rus-fre |
footwear |
крем для обуви |
cirage |
z484z |
108 |
16:44:16 |
rus-fre |
gen. |
кУхонный комбайн |
robot multifonction |
z484z |
109 |
16:42:18 |
eng-rus |
cinema |
bead board |
лист пенопласта (на съёмках используется как отражатель света) |
Ershik |
110 |
16:41:22 |
rus-spa |
gen. |
напор |
pujanza |
Alexander Matytsin |
111 |
16:40:21 |
eng |
abbr. elev. |
PESSRAL |
Programmable Electronic Systems in Safety related Applications |
Нурхат |
112 |
16:40:14 |
rus-fre |
gen. |
гладильная доска |
planche à repasser |
z484z |
113 |
16:38:19 |
rus-ger |
hist. |
труды по политической истории |
politikgeschichtliche Literatur |
Евгения Ефимова |
114 |
16:37:29 |
ita |
abbr. |
cd |
cosiddetto |
AnastasiaRI |
115 |
16:35:29 |
rus-ger |
hist. |
политическая история |
Politikgeschichte (Politische Geschichte oder Politikgeschichte ist eine Art der Geschichtsschreibung, die den Staat und die politisch handelnden Personen in den Mittelpunkt seiner Betrachtung stellt. Межотраслевая дисциплина на стыке истории и политологии, изучающая историю политических теорий и институтов, политических событий и их взаимосвязи в историческом аспекте.) |
Евгения Ефимова |
116 |
16:34:30 |
eng-rus |
cables |
armour wire |
бронепроволока |
Rumata |
117 |
16:32:10 |
rus-ger |
med. |
взвешенные по магнитной восприимчивости |
suszeptibilitätsgewichtet (изображения при МРТ) |
kir-peach |
118 |
16:30:47 |
eng-rus |
gen. |
come up with |
достать (деньги) |
TarasZ |
119 |
16:27:28 |
rus-ger |
gen. |
признать независимым |
in die Unabhängigkeit entlassen |
Vonbuffon |
120 |
16:23:47 |
rus-fre |
inf. |
дать пинком под зад |
donner un coup de pied aux fesses |
z484z |
121 |
16:22:04 |
rus-fre |
gen. |
поджопник груб. |
coup de pied aux fesses |
z484z |
122 |
16:21:28 |
rus-ger |
gen. |
первый теоретик чего-либо |
Vordenker (z.B.: Vordenker der postmodernen Architektur) |
Евгения Ефимова |
123 |
16:11:00 |
eng-rus |
tech. |
half dead center |
полуцентр упорный (токарного станка) |
Yuriy83 |
124 |
16:04:06 |
eng-rus |
gen. |
stickler |
педант |
Баян |
125 |
16:03:34 |
eng-rus |
cables |
Stranded bare tinned copper wire |
Витая оголённая медная лужёная проволока |
Rumata |
126 |
15:58:21 |
eng-rus |
med. |
drinking |
потребление жидкости |
alexLun |
127 |
15:53:45 |
rus-ger |
gen. |
сумма по кредиту |
Kreditsumme (графа в лицевом счете) |
OLGA P. |
128 |
15:52:55 |
eng-rus |
cables |
bipolar cable |
двухфазный кабель |
Rumata |
129 |
15:52:08 |
rus-ger |
gen. |
сумма по дебету |
Debetsumme |
OLGA P. |
130 |
15:48:58 |
eng-rus |
med.appl. |
EC Design-Examination Certificate |
Сертификат экспертизы проекта на соответствие требованиям ЕС |
Bursa_Pastoris |
131 |
15:46:33 |
eng-rus |
AI. |
quantum-inspired particle swarm optimization |
оптимизация методом квантового роя частиц |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:44:13 |
eng-rus |
gen. |
for good reason |
неудивительно |
sissoko |
133 |
15:43:51 |
eng-rus |
construct. |
building operator |
управляющий зданием |
yevsey |
134 |
15:42:40 |
eng-rus |
construct. |
building approver |
ответственный за приёмку здания в эксплуатацию |
yevsey |
135 |
15:40:41 |
eng-rus |
construct. |
building designer |
инженер-проектировщик зданий |
yevsey |
136 |
15:35:12 |
eng-rus |
pharm. |
sofosbuvir |
софосбувир (Препарат для лечения гепатита С) |
iwona |
137 |
15:33:43 |
eng-rus |
construct. |
use of lifts or escalators for evacuation and fire and rescue service operations |
использование лифтов и эскалаторов для эвакуации, целей пожаротушения и проведения спасательных операций |
yevsey |
138 |
15:31:06 |
rus-ger |
orthop. |
деформация стопы |
Fußverformung |
walltatyana |
139 |
15:29:43 |
eng-rus |
IT |
one-byte character |
однобайтовый символ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:29:08 |
eng-rus |
med. |
decongestant tea |
мочегонный чай |
alexLun |
141 |
15:28:47 |
eng-rus |
psychol. |
apparent benevolence |
кажущаяся доброжелательность |
irinaloza23 |
142 |
15:27:50 |
rus-fre |
real.est. |
предоплата |
caution |
z484z |
143 |
15:25:40 |
eng-rus |
pharm. |
simeprevir |
симепревир (препарат для лечения хронического гепатита) |
iwona |
144 |
15:24:28 |
eng-rus |
sport. |
participants range in age from to |
возраст участников от до (Male and female, riders and participants range in age from early twenties to seventies and even eighties) |
snowleopard |
145 |
15:20:39 |
eng-rus |
econ. |
Mediation in the account dealing |
Посредничество в купле-продаже ценных бумаг |
Jerry_Frost |
146 |
15:19:56 |
eng-rus |
econ. |
Mediation in the account dealing |
Посредническая деятельность при купле-продаже ценных бумаг |
Jerry_Frost |
147 |
15:17:12 |
eng-rus |
comp., MS |
SAM |
диспетчер учётных записей безопасности (Security Account Manager microsoft.com) |
bojana |
148 |
15:16:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Security Account Manager |
диспетчер учётных записей безопасности (SAM microsoft.com) |
bojana |
149 |
15:16:01 |
eng-rus |
construct. |
Guidance on |
руководство по |
yevsey |
150 |
15:13:43 |
eng-rus |
AI. |
out-of-bag |
не вошедший в набор (говоря о каких-либо объектах) |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:13:05 |
eng-rus |
AI. |
bootstrap sample |
набор объектов с повторениями |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:12:33 |
eng-rus |
AI. |
bootstrap sample |
выборочная совокупность объектов с повторениями |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:12:23 |
rus-ita |
cloth. |
силуэт |
vestibilita' |
Rossinka |
154 |
15:12:01 |
rus-ita |
cloth. |
узкий силуэт |
vestibilità ridotta |
Rossinka |
155 |
15:10:45 |
eng-rus |
psychol. |
meet someone's needs |
удовлетворение собственных потребностей |
irinaloza23 |
156 |
15:10:17 |
rus-fre |
fig. |
дорогой |
standing |
z484z |
157 |
15:09:50 |
eng-rus |
busin. |
qualify for |
иметь право на |
Alexander Matytsin |
158 |
15:06:59 |
eng-rus |
law |
principle of reasonableness |
принцип разумности |
Wellenbrecher |
159 |
15:02:05 |
rus-ita |
cloth. |
эластомультиэстер |
elastomultiestere |
Rossinka |
160 |
15:00:50 |
eng-rus |
psychol. |
role repertoire |
ролевой диапазон |
irinaloza23 |
161 |
14:58:54 |
rus-ita |
cloth. |
прямой крой |
dritto |
Rossinka |
162 |
14:58:51 |
eng-rus |
busin. |
qualify for |
отвечать признакам |
Alexander Matytsin |
163 |
14:55:16 |
eng-rus |
cloth. |
skinny |
сильно облегающие |
Rossinka |
164 |
14:53:10 |
eng-rus |
bank. |
farm credit system |
система агрокредитования |
Alexander Matytsin |
165 |
14:50:14 |
eng |
abbr. tech. |
TC |
thermocouple connector |
Andrey250780 |
166 |
14:48:54 |
eng-rus |
bank. |
farm credit system |
система кредитования сельского хозяйства |
Alexander Matytsin |
167 |
14:46:26 |
rus-ger |
gen. |
верхушка айсберга |
die Spitze des Eisbergs |
Ин.яз |
168 |
14:44:51 |
eng-rus |
gen. |
it's not the done thing to wander around the monastery |
бродить по монастырю не принято |
ad_notam |
169 |
14:41:43 |
rus-fre |
gen. |
pour это стоит того, чтобы... |
ça vaut le détour ! |
z484z |
170 |
14:39:21 |
eng-rus |
AI. |
committee of decision trees |
комитет деревьев принятия решений |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:38:05 |
eng-rus |
fin. |
swap participant |
участник рынка своп-сделок |
Alexander Matytsin |
172 |
14:36:31 |
rus-fre |
med. |
лазерная шлифовка |
relissage laser |
elenajouja |
173 |
14:35:32 |
eng-rus |
AI. |
committee of neural networks |
комитет нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:34:36 |
eng-rus |
AI. |
CoM |
комитет нейронных сетей (сокр. от "committee of machines") |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:32:32 |
rus-fre |
gen. |
гостиная |
pièce de réception |
z484z |
176 |
14:31:51 |
eng-rus |
AI. |
committee of machines |
комитет нейронных сетей |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:31:19 |
eng-rus |
IT |
in a hierarchical fashion |
иерархически |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:30:24 |
eng-rus |
law |
respect privacy |
с уважением относиться к конфиденциальности данных |
art_fortius |
179 |
14:30:04 |
eng-rus |
psychol. |
Cognitive sphere |
когнитивная сфера |
irinaloza23 |
180 |
14:29:52 |
rus-ita |
cloth. |
отстёгивающийся |
rimovibile |
Rossinka |
181 |
14:27:09 |
eng-rus |
fire. |
the lift is running on firefighting service |
лифт работает в режиме пожарного лифта |
yevsey |
182 |
14:26:46 |
eng-rus |
med. |
between-subject variability |
межсубъектная вариабельность |
ННатальЯ |
183 |
14:26:27 |
eng-rus |
scient. |
meet the challenge of |
решать задачу (такую-то) |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:26:06 |
eng-rus |
med. |
within-subject variability |
внутрисубъектная вариабельность |
ННатальЯ |
185 |
14:25:26 |
eng-rus |
gen. |
Grand Central Station |
Центральный вокзал в Нью-Йорке |
sea holly |
186 |
14:24:45 |
eng-rus |
med.appl. |
PDO |
полидиоксанон (напр., хирургические нити из полидиоксанона) |
Bursa_Pastoris |
187 |
14:23:23 |
eng-rus |
fire. |
the lift is on firefighting service |
работа лифта в режиме пожарного |
yevsey |
188 |
14:22:45 |
eng-rus |
gen. |
fold inwards |
заправить внутрь |
fruit_jellies |
189 |
14:21:41 |
eng-rus |
med. |
chlortenoxicam |
хлортеноксикам |
ННатальЯ |
190 |
14:20:09 |
eng-rus |
fire. |
emergency stop switch |
кнопка аварийной остановки (лифта) |
yevsey |
191 |
14:15:02 |
rus-ger |
gen. |
гражданское примирение |
gesellschaftliche Versöhnung |
AlexandraM |
192 |
14:08:12 |
rus-spa |
gen. |
постельный клоп |
chinche de cama |
Alexander Matytsin |
193 |
14:08:01 |
eng-rus |
ed. |
university minister |
министр науки и высшего образования (Великобритания) |
sissoko |
194 |
14:07:19 |
eng-rus |
fire. |
recall the lift |
вызвать лифт |
yevsey |
195 |
14:03:32 |
rus-ger |
myth. |
Эскулап |
Äskulap |
Iohann |
196 |
14:02:50 |
rus-ita |
gen. |
тягомотина |
pappardella (пр.: Bisognera` togliere qualcosa ancora, non c`e posto per un titolo in maiuscole. Si potrebbe eliminare quella pappardella: "Quando i vostri nervi cominciano a cedere" e cosi via, cominciando addirittura con "Il Nutrax rigenera i nervi".) |
Любознательная Ласточка |
197 |
14:01:07 |
rus-ger |
gen. |
шофар |
Schofarhorn |
franzik |
198 |
14:00:54 |
eng-rus |
scient. |
referee report |
рецензия (on; рецензия на научную статью до её опубликования) |
vazik |
199 |
13:58:23 |
rus-ita |
gen. |
болтология |
pappardella |
Любознательная Ласточка |
200 |
13:55:56 |
eng-rus |
stat. |
Kruskall-Wallis test |
Критерий Краскела Уоллиса |
KsSol |
201 |
13:54:20 |
eng-rus |
fire. |
designated firefighting lift |
лифт, предназначенный для использования в качестве пожарного |
yevsey |
202 |
13:52:49 |
rus-ita |
cloth. |
завышенная талия |
vita alta |
Rossinka |
203 |
13:51:57 |
rus-spa |
gen. |
разрушать кувалдой |
destrozar a mazazos |
Alexander Matytsin |
204 |
13:51:49 |
rus-ger |
mil. |
передний |
vorderst |
Bedrin |
205 |
13:51:08 |
rus-ger |
mil. |
впереди |
vorderst |
Bedrin |
206 |
13:44:52 |
eng-rus |
mach. |
center sleeve |
пиноль |
kc28jilt |
207 |
13:41:20 |
rus-ita |
gen. |
поле |
riquadro (в документе) |
Ranya |
208 |
13:40:44 |
eng-rus |
gen. |
I would bet my mortgage that.. |
готов биться об заклад (When they go home alone, feel the aches and pains then I would bet my mortgage they feel otherwise.) |
ArcticFox |
209 |
13:39:49 |
rus-spa |
gen. |
устройство против храпа |
dispositivo antironquidos |
Alexander Matytsin |
210 |
13:36:41 |
rus-ger |
med. |
свод желудка |
Magengewölbe |
e.anschitz |
211 |
13:33:01 |
eng-rus |
psychol. |
own emotions |
собственные эмоции |
irinaloza23 |
212 |
13:31:46 |
eng-rus |
chem. |
HATU |
1-бис(диметиламино)метилен-1Н-1,2.3-триазоло4,5-bпиридиний-3-оксид-гексафторфосфат |
Ткачевская Елена Петровна |
213 |
13:29:35 |
eng-rus |
fire. |
lift failure |
авария лифта |
yevsey |
214 |
13:27:27 |
eng-rus |
fire. |
high-rise fire |
пожар в высотном здании |
yevsey |
215 |
13:24:24 |
eng-rus |
O&G |
unconsolidated sediment |
несцементированное отложение |
Andrew052 |
216 |
13:23:45 |
eng-rus |
O&G |
consolidated sediment |
сцементированная порода |
Andrew052 |
217 |
13:14:21 |
eng-rus |
softw. |
quickstart bar |
Панель быстрого запуска |
Nugal |
218 |
13:13:44 |
rus-ger |
med. |
вызывать боли |
Schmerzen erzeugen |
e.anschitz |
219 |
13:09:39 |
eng-rus |
O&G |
condensate splitter |
установка фракционирования конденсата |
0baton0 |
220 |
13:09:14 |
eng-rus |
house. |
speaker |
домофон |
Slawjanka |
221 |
13:08:38 |
eng-rus |
st.exch. |
security futures |
фондовый фьючерс |
Alexander Matytsin |
222 |
12:58:27 |
rus-ger |
energ.ind. |
воздухоаккумулирующая электростанция |
Luftspeicherkraftwerk |
Sergei Aprelikov |
223 |
12:56:03 |
eng-rus |
IT |
double-quote |
символ двойной кавычки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
224 |
12:54:58 |
eng-rus |
IT |
single-quote |
символ одинарной кавычки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:52:24 |
rus-ger |
econ. |
юрисдикция, правовое пространство |
Rechtsraum |
AntonRodin |
226 |
12:49:50 |
eng-rus |
IT |
exponent marker |
обозначение экспоненциального формата (экспоненциальный формат задает отображение числа в экспоненциальном представлении, в котором часть числа заменяется символами E+n, где E (от exponent – экспонента) означает умножение предшествующего числа на 10 в степени n, напр., в экспоненциальном формате с 2 десятичными знаками число 12345678901 будет представлено в виде 1,23E+10, т. е. как произведение 1,23 на 10 в 10-й степени; IBM) |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:48:47 |
eng-rus |
comp.games. |
crit |
крит (критический удар) |
Nuraishat |
228 |
12:42:31 |
rus-ger |
gen. |
инаугурационная речь |
Antrittsrede |
AlexandraM |
229 |
12:42:10 |
eng-rus |
construct. |
heating is by means of steam |
отопление осуществляется паром |
yevsey |
230 |
12:41:25 |
eng-rus |
comp.games. |
splash damage |
урон от разрыва снаряда |
Nuraishat |
231 |
12:40:38 |
eng-rus |
footb. |
win on penalties |
выиграть серию пенальти |
dimock |
232 |
12:37:59 |
eng-rus |
IT |
double |
число двойной точности с плавающей точкой (IBM) |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:37:42 |
eng-rus |
law |
protection from contracting parties claims |
защита от претензий контрагентов |
Wellenbrecher |
234 |
12:34:04 |
eng-rus |
IT |
return |
символ возврата каретки (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
235 |
12:31:46 |
eng-rus |
chem. |
HATU |
1-бис(диметиламино)метилен-1Н-1, 2.3-триазоло4,5-bпиридиний-3-оксид-гексафторфосфат |
Ткачевская Елена Петровна |
236 |
12:31:39 |
eng-rus |
EBRD |
Project Operational Manual |
Операционное руководство по проекту |
Serge Ragachewski |
237 |
12:29:58 |
eng-rus |
IT |
form feed |
символ прогона страницы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
238 |
12:29:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
leukomata |
мн.ч. от "leukoma", бельмо, непрозрачное помутнение роговицы |
doc090 |
239 |
12:29:19 |
eng-rus |
IT |
newline |
символ разрыва строки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:28:39 |
rus-spa |
numism. |
нагрудный знак члена Сената |
medalla Senado |
Alexander Matytsin |
241 |
12:28:17 |
rus-ger |
law |
дело |
Sachverhalt |
AP Fachuebersetzungen |
242 |
12:28:15 |
eng-rus |
commun. |
SEA-ME-WE-4 |
система оптоволоконных подводных коммуникационных кабелей (South East AsiaMiddle EastWestern Europe 4) |
Olga_Lari |
243 |
12:27:19 |
rus-ger |
med. |
нарушение эвакуации из желудка |
die Störung der Magenentleerung |
e.anschitz |
244 |
12:27:01 |
rus-spa |
numism. |
нагрудный знак члена Конгресса |
medalla Congreso |
Alexander Matytsin |
245 |
12:26:13 |
eng-rus |
IT |
newline |
символ перевода строки |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:24:14 |
eng-rus |
IT |
backspace |
символ возврата на одну позицию (назад; IBM) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:22:58 |
rus-spa |
gen. |
шнуровочное кольцо |
pasador de cordón |
Alexander Matytsin |
248 |
12:21:38 |
rus-ger |
gen. |
безнадёжно |
hoffnungslos (das Modell ist hoffnungslos veraltet = модель безнадежно / совершенно устарела) |
Евгения Ефимова |
249 |
12:20:25 |
fre |
refrig. |
SRV |
Systeme de regulation variable |
olgichki |
250 |
12:20:06 |
eng-rus |
IT |
printing ASCII character |
печатаемый символ в кодировке ASCII (IBM) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:19:56 |
eng-rus |
gen. |
over a long time ago |
давным-давно |
Баян |
252 |
12:19:48 |
eng-rus |
commun. |
IPTSP |
Поставщик услуг IP-телефонии (Internet Protocol Telephony Service Provider) |
Olga_Lari |
253 |
12:19:26 |
eng-rus |
IT |
printing character |
печатаемый символ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:17:27 |
rus-ita |
ed. |
методика активного обучения |
metodologia didattica attiva |
Fiorina |
255 |
12:17:26 |
eng-rus |
tech. |
have the form |
принимать форму (IBM) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:17:10 |
eng-rus |
tech. |
have one of the following forms |
принимать одну из следующих форм (IBM) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:17:08 |
ger |
abbr. |
Rn |
Randnote (примечание на полях, в ссылках в юридических документах) |
Slawjanka |
258 |
12:16:29 |
rus-ita |
ed. |
образовательное мероприятие |
intervento formativo |
Fiorina |
259 |
12:14:43 |
rus-ita |
econ. |
корпоративное гражданство |
cittadinanza organizzativa |
Fiorina |
260 |
12:14:09 |
eng-rus |
construct. |
oscillations due to wind |
колебания здания под воздействием ветра |
yevsey |
261 |
12:13:32 |
rus-ita |
econ. |
электромонтажная организация |
società di impianti elettrici |
Fiorina |
262 |
12:10:58 |
rus-ger |
med. |
просвет пищевода |
das Lumen der Speiseröhre |
e.anschitz |
263 |
12:09:05 |
rus-ita |
offic. |
Единый административный документ ЕАД |
Documento Amministrativo Unico DAU |
Fiorina |
264 |
12:07:40 |
eng-rus |
construct. |
fire protection of the steelwork |
противопожарная защита стальных конструкций |
yevsey |
265 |
12:06:42 |
rus-ita |
account. |
сумма к оплате |
saldo delega |
Fiorina |
266 |
12:06:02 |
rus-ger |
geogr. |
город земельного подчинения в Германии, расположен в земле Рейнланд-Пфальц |
Neustadt |
Slawjanka |
267 |
12:04:22 |
rus-ger |
gen. |
стандартная строка |
Normzeile |
AP Fachuebersetzungen |
268 |
12:03:05 |
rus-spa |
gen. |
гильоширная рамка |
marco de líneas entrecruzadas (для сертификатов, дипломов и т.п.) |
Крокодилыч |
269 |
12:01:02 |
eng-rus |
construct. |
electrical services duct |
канал для электропроводки |
yevsey |
270 |
12:00:09 |
rus-ita |
OHS |
правила поведения в аварийных ситуациях |
gestione di emergenza |
Fiorina |
271 |
11:57:44 |
rus-ita |
law |
право выдвигать возражения против требований кредитора |
facoltà di opporre eccezioni |
Fiorina |
272 |
11:55:18 |
eng-rus |
met. |
ferrosulphur |
ферросера |
Foxcorefox |
273 |
11:53:37 |
eng-rus |
construct. |
solar-heat rejecting glass |
стекло, отражающее солнечное тепло |
yevsey |
274 |
11:53:10 |
rus-ita |
law |
взыскание долга с третьих лиц |
opponibilità ai terzi |
Fiorina |
275 |
11:51:04 |
eng-rus |
law |
silks |
см. Queen's Counsel (As members wear silk gowns of a particular design (see court dress), the award of Queen's or King's Counsel is known informally as taking silk, and hence QCs are often colloquially called silks.) |
4uzhoj |
276 |
11:50:11 |
rus-ita |
law |
наступление маловероятных событий |
denegato verificarsi |
Fiorina |
277 |
11:49:05 |
eng-rus |
construct. |
bronze-tinted glass |
бронзовое тонированное стекло |
yevsey |
278 |
11:48:16 |
rus-ita |
law |
порядок наследования |
successioni ereditarie |
Fiorina |
279 |
11:47:19 |
eng-rus |
construct. |
window opening infilled with glass |
заполненный остеклением оконный проём |
yevsey |
280 |
11:46:00 |
eng-rus |
IT |
floating-point-looking literal |
литерал, обозначающий число с плавающей точкой (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:42:52 |
rus-ita |
notar. |
регистрация детей, рождённых вне брака |
filiazione naturale |
Fiorina |
282 |
11:42:02 |
rus-ita |
notar. |
регистрация детей, рождённых в браке |
filiazione legittima |
Fiorina |
283 |
11:40:59 |
eng-rus |
IT |
capitalized version |
вариант в верхнем регисте (IBM) |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:40:16 |
eng-rus |
cables |
central reinforcement bush |
центральный арматурный стержень |
Rumata |
285 |
11:39:38 |
eng-rus |
chromat. |
capillary voltage |
напряжение на капилляре (как вариант) |
Wolfskin14 |
286 |
11:39:09 |
rus-ita |
econ. |
учредитель, выходящий из общества |
socio recedente |
Fiorina |
287 |
11:38:45 |
eng-rus |
chromat. |
atmospheric pressure electro-spray ionisation |
ионизация электростатическим распылением при атмосферном давлении |
Wolfskin14 |
288 |
11:35:33 |
eng-rus |
gen. |
chain mail |
"письма счастья" |
Cold Logic |
289 |
11:33:05 |
eng-rus |
construct. |
calculated maximum deflection at the top of the building |
расчётное максимальное отклонение вершины здания (при ветровых рагрузках) |
yevsey |
290 |
11:29:26 |
rus-ita |
cloth. |
шнуровка дерби |
allacciatura derby |
Rossinka |
291 |
11:29:00 |
rus-ita |
cloth. |
перфорация брог |
lavorazione brogue |
Rossinka |
292 |
11:28:30 |
rus-ita |
cloth. |
без подкладки |
interno sfoderato |
Rossinka |
293 |
11:27:40 |
rus-ger |
med. |
на сегодня |
zurzeit |
H. I. |
294 |
11:25:35 |
rus-ita |
cloth. |
подрез под грудью |
taglio sul seno |
Rossinka |
295 |
11:20:10 |
eng |
abbr. |
CODIR |
management committee (Comité de Direction) |
miss_jena |
296 |
11:14:18 |
eng-rus |
IT |
capital version |
вариант в верхнем регистре (IBM) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:13:39 |
eng-rus |
inf. |
seat that lies flat |
горизонтально раскладывающееся кресло (I need a business class seat that lies flat) |
snowleopard |
298 |
11:11:53 |
rus-ger |
EU. |
последующее издание |
Folgeausgabe |
Andrey Truhachev |
299 |
11:07:41 |
eng-rus |
O&G |
calorific heat value |
теплотворная способность |
Andrew052 |
300 |
11:01:42 |
rus-ger |
med. |
в прямой проекции |
in Ansicht von vorne |
e.anschitz |
301 |
11:00:17 |
eng-rus |
sat.comm. |
prime services |
высококачественные услуги |
Olga_Lari |
302 |
10:58:50 |
eng |
abbr. fin. |
Protocol Covered Agreement |
PCA (ISDA) |
Alexander Matytsin |
303 |
10:51:04 |
eng |
law |
silks |
Queen's Counsel (As members wear silk gowns of a particular design (see court dress), the award of Queen's or King's Counsel is known informally as taking silk, and hence QCs are often colloquially called silks.) |
4uzhoj |
304 |
10:40:09 |
eng-rus |
O&G |
waxy crude oil |
парафинистая нефть |
Andrew052 |
305 |
10:37:01 |
eng-rus |
chem. |
exchangeable protons |
способные к обмену протоны |
Wolfskin14 |
306 |
10:34:40 |
rus-ger |
med. |
печень выступает из-под рёберной дуги |
die Leber ragt über den Rippenbogen hinaus |
e.anschitz |
307 |
10:34:17 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon series |
ряд углеводородов |
Andrew052 |
308 |
10:26:51 |
rus-ger |
gen. |
дата востребованности |
Bedarfsdatum |
viasim |
309 |
10:22:15 |
eng-rus |
USA |
Foreign Exchange Commission |
Комиссия по валютным биржам |
Alexander Matytsin |
310 |
10:21:05 |
eng-rus |
gen. |
house |
заключать в своём корпусе |
Alexey Lebedev |
311 |
10:20:47 |
eng-rus |
st.exch. |
US Foreign Exchange Commission |
Комиссия США по валютным биржам |
Alexander Matytsin |
312 |
10:18:58 |
eng-rus |
cables |
sheating material |
материал оболочки |
Rumata |
313 |
10:16:02 |
eng-rus |
gen. |
record details |
реквизиты (The screen is split into 2 sections: the search results and the record details of the highlighted record shown in bold (in the above example, Adrian White). | You can ask to see the record details of any of the records in the summary list. If there is more text than will fit on a screen, use the scroll bar to view the rest. | I created a Form to display the record details of a Query. | Our participants were also given specific tasks, which involved them in purposefully viewing the record details of the found items. | Below is the link to the record details of the report.) |
Alexander Demidov |
314 |
10:09:29 |
eng-rus |
mil. |
engaged in combat |
вступать в огневой контакт |
Alex_Odeychuk |
315 |
10:04:00 |
rus-ger |
med. |
размер печени |
Lebergröße |
e.anschitz |
316 |
9:59:34 |
rus-ger |
cables |
термоусадка |
Warmschrumpfung |
Julia_Pavlova |
317 |
9:58:50 |
eng |
abbr. fin. |
PCA |
Protocol Covered Agreement (ISDA) |
Alexander Matytsin |
318 |
9:57:08 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity option |
товарно-сырьевой опцион |
Alexander Matytsin |
319 |
9:47:52 |
rus-ger |
med. |
границы сердца не расширены |
Herzgrenzen nicht erweitert |
e.anschitz |
320 |
9:46:31 |
eng-rus |
unions. |
membership survey |
сбор сведений о членстве |
Кунделев |
321 |
9:42:17 |
eng-rus |
gen. |
discrepancy criterion |
критерий отличия |
aldrignedigen |
322 |
9:39:37 |
eng-rus |
econ. |
bid phase |
стадия тендера |
Rumata |
323 |
9:29:33 |
rus-ger |
laser. |
лазерная наплавка с применением металлического порошка |
LMD |
soulveig |
324 |
9:25:35 |
rus-spa |
gen. |
без обмана |
sin trampa ni carton |
dfu |
325 |
9:23:56 |
eng-rus |
gen. |
legible and indelible |
чёткая и нестираемая (требования к маркировке) |
akira_tankado |
326 |
9:23:04 |
eng-rus |
fin. |
bond-buying program |
программа покупки облигаций |
IrinaPol |
327 |
9:20:09 |
rus-ger |
tech. |
краткое справочное руководство |
Schnellreferenzanleitung |
Julia_Pavlova |
328 |
9:18:54 |
rus-spa |
gen. |
качели |
balancín |
dfu |
329 |
9:11:44 |
rus-spa |
gen. |
бить битой по мячу |
batear |
dfu |
330 |
9:10:27 |
eng-rus |
slang |
scare the bejesus out of |
напугать до смерти (someone) |
Баян |
331 |
9:08:05 |
rus-spa |
gen. |
клевать |
mordisquear |
dfu |
332 |
9:06:14 |
rus-ger |
med. |
хеликобактериоз |
Helicobacter pylori-Infektion |
jurist-vent |
333 |
9:03:28 |
eng-rus |
gen. |
measurement convention system |
система мер (принятая международными соглашениями; This option allow you to select the units of measurement conventions (nautical, metric, imperial) displayed on the MFD.) |
Stormik |
334 |
8:35:06 |
eng-rus |
winemak. |
polylaminate |
полиламинат |
Vicomte |
335 |
7:17:29 |
eng-rus |
avia. |
Flight Attendant Panel |
Панель старшего бортпроводника (Flight Attendant Panel – FAP) |
ges-studio |
336 |
7:14:10 |
eng-rus |
unions. |
fast track a decision |
принять быстрое решение (здесь fast track – глагол) |
Кунделев |
337 |
6:15:41 |
rus-spa |
gen. |
влюблённая парочка |
tórtolo |
dfu |
338 |
5:28:50 |
rus-ger |
brit. |
партия товара |
Batch |
Лорина |
339 |
5:25:45 |
eng-rus |
insur. |
beneficiary designation |
назначение выгодоприобретателя |
Ying |
340 |
5:12:24 |
ger |
commun. |
Wireless Communication Service |
WCS |
Лорина |
341 |
5:12:11 |
rus-ger |
commun. |
сервис беспроводной связи |
WCS |
Лорина |
342 |
5:11:56 |
rus-ger |
commun. |
сервис беспроводной связи |
Wireless Communication Service |
Лорина |
343 |
5:11:26 |
eng |
abbr. commun. |
Wireless Communication Service |
WCS |
Лорина |
344 |
5:10:11 |
eng-rus |
commun. |
Wireless Communication Service |
сервис беспроводной связи |
Лорина |
345 |
5:09:04 |
ger |
comp. |
WCS |
Wireless Communication Service |
Лорина |
346 |
5:00:53 |
eng-rus |
busin. |
if it becomes necessary to |
если возникнет необходимость (If it becomes necessary to disconnent service, reactivation of service will require payment in full, plus a security deposit and a reactivation charge.) |
ART Vancouver |
347 |
4:57:48 |
eng-rus |
busin. |
reactivation charge |
плата за вторичное подключение |
ART Vancouver |
348 |
4:38:15 |
eng-rus |
gen. |
two-kind classification |
двувидовая классификация |
Yanamahan |
349 |
4:21:39 |
eng-rus |
busin. |
account beyond one's accepted terms of payment |
просроченный счёт (NOTICE OF DISCONNECTION: Our records show that as of December 4, 2013, your account was beyond our accepted terms of payment. (...)) |
ART Vancouver |
350 |
4:17:00 |
ger |
logist. |
Serial Shipping Container Code |
SSCC |
Лорина |
351 |
4:16:49 |
rus-ger |
logist. |
серийный код транспортной упаковки |
SSCC |
Лорина |
352 |
4:16:37 |
rus-ger |
logist. |
серийный код транспортной упаковки |
Serial Shipping Container Code |
Лорина |
353 |
4:15:18 |
eng |
abbr. logist. |
SSCC |
Serial Shipping Container Code |
Лорина |
354 |
4:14:40 |
ger |
logist. |
SSCC |
Serial Shipping Container Code |
Лорина |
355 |
4:10:27 |
eng |
abbr. commun. |
WCS |
Wireless Communication Service |
Лорина |
356 |
3:50:43 |
rus-ger |
wareh. |
штабелирование |
Toploading |
Лорина |
357 |
3:48:10 |
eng-rus |
gen. |
secular traditions |
вековые традиции |
Yanamahan |
358 |
3:18:10 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory affairs |
отдел по вопросам государственной регистрации (лекарственных средств и медицинских изделий) |
4uzhoj |
359 |
3:16:38 |
eng-rus |
inf. |
one-line joke |
ванлайнер |
Yanamahan |
360 |
3:16:17 |
eng-rus |
inf. |
one-liner |
ванлайнер (шутка в одну строку, разновидность стенд-апа) |
Yanamahan |
361 |
2:32:01 |
rus-fre |
cosmet. |
дермальный филлер |
produit de comblement dermique |
elenajouja |
362 |
2:19:30 |
ger |
abbr. |
geschlossene Aktiengesellschaft |
Gemeinnützige Wohnungsgesellschaft (некоммерческий жилищный кооператив) |
Slawjanka |
363 |
2:17:00 |
eng-rus |
ecol. |
environmental education center |
эколого-просветительский центр |
framboise |
364 |
1:52:39 |
eng-rus |
gen. |
push on the swings |
катать на качелях |
RiverJ |
365 |
1:44:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
budget outturn |
исполнение бюджета |
Aiduza |
366 |
1:40:20 |
eng-rus |
inet. |
cc |
поставить в копию |
Inman |
367 |
1:27:14 |
rus-fre |
progr. |
управляемое распределение памяти |
allocation contrôlée de mémoire |
ssn |
368 |
1:16:02 |
eng-rus |
progr. |
controlled memory allocation |
управляемое распределение памяти |
ssn |
369 |
1:07:50 |
rus-fre |
progr. |
регулируемая переменная |
variable contrôlée |
ssn |
370 |
1:06:03 |
rus-fre |
progr. |
управляемый |
contrôlé |
ssn |
371 |
0:58:42 |
eng-rus |
gen. |
champion |
заступник |
MichaelBurov |
372 |
0:54:24 |
fre |
progr. |
mémoire associative |
mémoire adressable par son contenu (ассоциативная память) |
ssn |
373 |
0:53:57 |
rus-fre |
progr. |
ассоциативная память |
mémoire adressable par son contenu |
ssn |
374 |
0:48:31 |
eng-rus |
med. |
auditory vestibular nerve |
преддверно-улитковый нерв (VIII cranial nerv, Latin, Nervus vestibulocochlearis; vestibulocochlear nerve) |
WAHinterpreter |
375 |
0:38:02 |
eng-rus |
progr. |
content addressable storage |
ассоциативная память |
ssn |
376 |
0:34:09 |
eng-rus |
tech. |
devices per point |
устройств на точку |
WiseSnake |
377 |
0:30:27 |
rus-fre |
math. |
вырожденная иерархия |
hiérarchie confluente |
ssn |
378 |
0:29:37 |
eng-rus |
endocr. |
pituitary deficiency |
гипофизарная недостаточность |
doc090 |
379 |
0:28:40 |
rus-fre |
math. |
конфлюэнтный |
confluent (прил.) |
ssn |
380 |
0:28:08 |
rus-ger |
account. |
налог с оборота, выплачиваемый продавцу предпринимателем и возмещаемый последнему финансовым органом в случае дальнейшей перепродажи товара |
Vorsteuer (Столяр купил у лесоруба (оба предприниматели) один кубометр брёвен по цене 100 евро/м3, плюс 19% налога с оборота. Всего столяр заплатил 119 евро (= 100 + 19). Выплаченный столяром налог в размере 19 евро является для него Vorsteuer. Потом он изготовил из этого леса письменный стол и продал студенту за 200 евро, плюс 19% (= 200 + 38 евро). Эти 38 евро должны быть перечислены в финансовый орган столяром и являются для него уже Umsatzsteuer (USt). Столяр вправе потребовать возмещение уже уплаченного Vorsteuer в размере 19 евро. Вкратце: при покупке "bezahlte Umsatzsteuer" = VorSt, При продаже "erhaltene Umsatzsteuer" = USt) |
Berngardt |
381 |
0:23:11 |
eng-rus |
math. |
combined probability |
совместная вероятность |
Belk |
382 |
0:23:05 |
rus-ger |
el. |
структура кабеля |
Kabelaufbau |
Julia_Pavlova |
383 |
0:22:35 |
eng-rus |
progr. |
confluent hierarchy |
вырожденная иерархия |
ssn |
384 |
0:05:47 |
rus-fre |
progr. |
программа управления конфигурацией |
programme de gestion de configuration |
ssn |
385 |
0:04:09 |
rus |
abbr. |
М |
метро |
z484z |
386 |
0:03:24 |
eng-rus |
progr. |
configuration management program |
программа управления конфигурацией |
ssn |
387 |
0:03:21 |
rus-fre |
abbr. |
М |
M |
z484z |
388 |
0:01:45 |
fre |
abbr. |
stand. |
standing |
z484z |
389 |
0:01:00 |
fre |
abbr. |
ss-sol |
sous-sol |
z484z |
390 |
0:00:38 |
fre |
abbr. |
s/jardin |
sur jardin |
z484z |