1 |
23:57:46 |
eng-rus |
gen. |
holdover |
последствие (It must be some holdover from his childhood trauma) |
Olya34 |
2 |
23:29:54 |
rus-ita |
fig. |
мужской гомосексуализм |
sodomia |
Avenarius |
3 |
23:28:17 |
rus-ita |
gen. |
содомия |
sodomia |
Avenarius |
4 |
23:10:59 |
rus-ita |
inf. |
надувать |
buggerare |
Avenarius |
5 |
23:08:19 |
eng-rus |
inf. |
authorize |
давать добро |
Olya34 |
6 |
23:06:59 |
eng-rus |
|
at your orders |
report as ordered |
4uzhoj |
7 |
23:03:30 |
eng-rus |
inf. |
initial |
давать добро (sign a document with one's initials in order to authorize it) |
Olya34 |
8 |
23:01:39 |
ger-ukr |
law |
straferschwerend |
такий, що обтяжує покарання |
Brücke |
9 |
22:49:54 |
ger-ukr |
law |
Verantwortung |
свідчення |
Brücke |
10 |
22:46:42 |
ger-ukr |
offic. |
gesondert |
окремий |
Brücke |
11 |
22:43:30 |
ger-ukr |
law |
Strafvollzug |
відбування покарання |
Brücke |
12 |
22:40:48 |
ger-ukr |
gen. |
in Form von |
у вигляді |
Brücke |
13 |
22:33:49 |
ger-ukr |
gen. |
pro forma |
для галочки |
Brücke |
14 |
22:20:38 |
ger-ukr |
auto. |
polizeiliches Kennzeichen |
державний номерний знак |
Brücke |
15 |
22:19:49 |
rus-ita |
fig. |
крупица |
atomo |
I. Havkin |
16 |
22:17:57 |
ger-ukr |
auto. |
Fahrgestellnummer |
ідентифікаційний номер транспортного засобу |
Brücke |
17 |
22:06:44 |
eng-rus |
poetic |
cast a warm hue |
озарить (Sunrise casts a warm purple hue on snow-capped Mt. McKinley in Alaska's Denali National Park. – Рассвет озарил багрянцем) |
ART Vancouver |
18 |
22:04:17 |
eng-rus |
poetic |
warm purple hue |
багрянец (Sunrise casts a warm purple hue on snow-capped Mt. McKinley in Alaska's Denali National Park. – Рассвет озарил багрянцем) |
ART Vancouver |
19 |
22:01:16 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
vertical transverse isotropic anisotropy |
анизотропия в вертикальной поперечно-изотропной среде |
Jenny1801 |
20 |
21:58:33 |
eng-rus |
gen. |
Well, there you have it |
Ну вот, пожалуйста (Well, there you have it. This isn't just a gang member shooting up another gang member as an isolated incident. Innocent people are in the crossfires yet again, and this time, we're fortunate that the injured person made it to the hospital to receive treatment. (Reddit)) |
ART Vancouver |
21 |
21:54:30 |
ita |
fig.of.sp. |
vorare |
см. divorare |
I. Havkin |
22 |
21:53:38 |
eng-rus |
mil. context. |
at your orders |
слушаю (‘Liaison,'' he called, ‘‘liaison.'' Remberto Davis's agile and thin body approached, splashing in the mud.‘‘At your orders, sir,'' he said.) |
4uzhoj |
23 |
21:51:51 |
rus-ita |
gen. |
меркнуть |
oscurarsi |
I. Havkin |
24 |
21:34:21 |
rus-ita |
book. |
жаждать |
sitire |
I. Havkin |
25 |
21:28:43 |
rus-ukr |
gen. |
спорим |
закладаємося (Закладаємося, що про безалкогольне вино ви ще не чули. • Гей, Сете, закладаємося, що я тебе обжену?) |
4uzhoj |
26 |
21:27:44 |
rus-ita |
uncom. |
он |
ei (книжный вариант местоимения egli) |
I. Havkin |
27 |
20:42:21 |
eng-rus |
gen. |
to |
затем, чтобы |
Stas-Soleil |
28 |
20:33:55 |
eng-rus |
|
brick in one's hat |
with a brick in one's hat |
4uzhoj |
29 |
20:13:42 |
eng-rus |
O&G |
Colonial Pipeline |
Колониальный трубопровод (Texas to New Jersey) |
MichaelBurov |
30 |
20:09:20 |
eng-rus |
gen. |
feel |
ощущать себя |
Stas-Soleil |
31 |
20:01:57 |
rus-spa |
gen. |
ходить |
ambular |
Artsruni |
32 |
19:53:44 |
eng-rus |
gen. |
over one's shoulder |
через плечо ("Where you going, man?" "Call of nature," I slurred back over my shoulder.) |
4uzhoj |
33 |
19:50:38 |
eng |
polit. |
wpi |
Worcester Polytechnic Institute |
Yakov |
34 |
19:43:26 |
eng |
abbr. account. |
CRF |
Common reporting format (UNFCCC) |
Indigirka |
35 |
19:43:10 |
ger-ukr |
gen. |
angestellt sein |
стояти в черзі |
Brücke |
36 |
19:35:32 |
eng-rus |
|
ни за что на свете |
ни за какие коврижки |
4uzhoj |
37 |
19:35:23 |
eng-rus |
|
ни за какие коврижки |
ни за что на свете |
4uzhoj |
38 |
19:34:35 |
eng-rus |
gen. |
allow for |
чтобы ... был возможен (there is not enough evidence to allow for such an assessment – ... чтобы такая оценка была (стала) возможна) |
Stas-Soleil |
39 |
19:25:10 |
eng-rus |
med. |
testicular pain |
боль в яичках |
Andy |
40 |
19:18:17 |
eng-rus |
|
ни за что ни про что |
ни за что |
4uzhoj |
41 |
19:17:46 |
eng-rus |
vulg. |
no fucking way |
черта с два |
4uzhoj |
42 |
19:07:00 |
eng-rus |
progr. |
key information |
наиболее важная информация |
ssn |
43 |
19:04:55 |
eng-rus |
|
ни за что на свете |
ни за что |
4uzhoj |
44 |
19:01:51 |
eng-rus |
gen. |
unicorn |
стартап (стоимостью более $1 млрд – In finance, "unicorn" is a term that describes a privately-owned startup with a valuation of over $1 billion. The term was introduced by venture capital investor, Aileen Lee, in 2013: Company founders most often turn to veteran investors for help with grand-slam strategies to create the next healthcare unicorn.) |
vogeler |
45 |
18:57:48 |
eng-rus |
progr. |
key |
наиболее важный |
ssn |
46 |
18:57:13 |
eng-rus |
|
завязать |
бросить |
4uzhoj |
47 |
18:57:04 |
eng-rus |
|
обронить |
бросить |
4uzhoj |
48 |
18:42:22 |
eng-rus |
stat. |
Fisher's z scale |
z-критерий Фишера (wikipedia.org) |
jotting |
49 |
18:41:32 |
eng-rus |
gen. |
the way |
судя по тому, как (сокр. от by the way that: The way you sound, I'm not so sure that I shouldn't just turn and run before I get myself into trouble.) |
4uzhoj |
50 |
18:40:26 |
eng-rus |
gen. |
the way to go |
хороший вариант (For those after an adrenaline-pumping experience, the Cage of Death is the way to go as you're lowered into the same enclosure as some of the largest Saltwater crocodiles on the planet for a unique fifteen minute, face to face encounter.) |
4uzhoj |
51 |
18:32:39 |
eng-rus |
progr. |
another duplicate copy |
новая копия (напр., массивов данных внешних запоминающих устройств) |
ssn |
52 |
18:28:33 |
eng-rus |
gen. |
parsimonious |
рачительный |
irosenrot |
53 |
18:25:57 |
eng-rus |
gen. |
match |
обеспечивать соответствие |
Stas-Soleil |
54 |
18:17:17 |
eng-rus |
|
подсесть на |
подсесть |
4uzhoj |
55 |
18:14:08 |
eng-rus |
st.exch. |
collar transaction |
сделка фиксации максимума и минимума процентной ставки |
andrew_egroups |
56 |
18:13:38 |
eng-rus |
st.exch. |
cap transaction |
сделку фиксации максимума процентной ставки |
andrew_egroups |
57 |
18:13:21 |
eng-rus |
st.exch. |
floor transaction |
сделка фиксации минимума процентной ставки |
andrew_egroups |
58 |
18:11:34 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity collar transaction |
сделка фиксации максимума и минимума цены товара |
andrew_egroups |
59 |
18:11:01 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity floor transaction |
сделка фиксации минимума цены товара |
andrew_egroups |
60 |
18:10:18 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity cap transaction |
сделка фиксации максимума цены товара |
andrew_egroups |
61 |
18:01:35 |
eng-rus |
India |
khud |
про́пасть (Индия) |
В.И.Макаров |
62 |
17:49:52 |
rus-dut |
gen. |
обстоятельства |
toedracht |
Wif |
63 |
17:49:16 |
rus-fre |
geogr. |
Хуанхэ - вторая по длине река Китая |
le Huang He est le deuxième plus long fleuve de Chine |
sophistt |
64 |
17:48:13 |
eng-rus |
context. |
cutoff |
перебой (временное прекращение: s dialysis had to be suspended at many dialysis facilities due to a cutoff of the water supply as a result of the earth-quake, main activities consisted of operation confirmation and repairs of dialysis machines after recovery from the water cutoff.) |
4uzhoj |
65 |
17:44:50 |
eng-rus |
progr. |
at that time |
с этого момента |
ssn |
66 |
17:23:14 |
eng-rus |
build.struct. |
putlog scaffold |
однорядные строительные леса |
sheetikoff |
67 |
17:17:49 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
мозговой штурм |
Bombardement der Sinne |
Kastorka |
68 |
16:56:32 |
rus-est |
gen. |
эпидемиологическая опасность |
hakkusoht |
dara1 |
69 |
16:45:56 |
eng-rus |
|
smokeasy |
speakeasy |
4uzhoj |
70 |
16:43:31 |
eng-rus |
|
speakeasy |
smokeasy |
4uzhoj |
71 |
16:29:39 |
rus-ita |
NASA |
сверхзвуковой парашют |
paracadute supersonico (для космических аппаратов) |
Sergei Aprelikov |
72 |
16:28:07 |
rus-est |
est. |
базовое репродуктивное число |
reproduktsiooni alusarv |
dara1 |
73 |
16:26:29 |
rus-est |
est. |
индекс контагиозности |
nakatumiskordaja (Коэффициент R или Rt (сокращение от английского Reproduction transmission)) |
dara1 |
74 |
16:25:03 |
rus-fre |
NASA |
сверхзвуковой парашют |
parachute supersonique (для космических аппаратов) |
Sergei Aprelikov |
75 |
16:21:50 |
eng-rus |
explan. |
thugs |
гопники (My honey bunny is so feisty, she even saved me from thugs a couple of times) |
Taras |
76 |
16:19:42 |
rus-ger |
NASA |
сверхзвуковой парашют |
Überschall-Fallschirm (для космических аппаратов) |
Sergei Aprelikov |
77 |
16:19:31 |
eng-rus |
slang |
smoke show |
красотка |
Taras |
78 |
16:17:44 |
eng-rus |
slang |
smokeshow |
горячая штучка |
Taras |
79 |
16:15:57 |
eng-rus |
progr. |
be duplicated |
дублироваться |
ssn |
80 |
16:15:12 |
eng-rus |
NASA |
supersonic parachute |
сверхзвуковой парашют (для космических аппаратов) |
Sergei Aprelikov |
81 |
16:06:40 |
eng-rus |
gen. |
report finalization |
завершение работы над отчётом |
Andy |
82 |
15:53:50 |
rus-heb |
gen. |
рекламная кампания |
מסע פרסום |
Баян |
83 |
15:45:41 |
rus-heb |
gen. |
рекламное агентство |
משרד פרסום |
Баян |
84 |
15:41:17 |
eng-rus |
gen. |
suit one's interests |
отвечать интересам |
Taras |
85 |
15:40:24 |
eng-rus |
gen. |
suit one's interests |
соответствовать интересам |
Taras |
86 |
15:32:57 |
rus-heb |
gen. |
фокус-группа |
קבוצת מיקוד |
Баян |
87 |
15:31:04 |
eng-rus |
gen. |
well-fought campaign |
хорошо проведенная кампания |
Taras |
88 |
15:28:15 |
ger-ukr |
gen. |
Elternteil |
один із батьків |
Brücke |
89 |
15:27:11 |
rus-heb |
missil. |
автоматическая межпланетная станция |
גָּשׁוֹשִׁית |
Баян |
90 |
15:24:05 |
rus-ita |
geophys. |
слабохолмистая местность |
terreno leggermente collinare |
Sergei Aprelikov |
91 |
15:18:02 |
rus-ger |
geophys. |
слабохолмистая местность |
leicht hügeliges Gelände |
Sergei Aprelikov |
92 |
15:12:36 |
eng-rus |
gas.proc. |
serrated grating |
зубчатый решётчатый настил |
Fuat |
93 |
15:03:33 |
eng-rus |
gen. |
Muscle specific tyrosine kinase |
мышечно-специфическая рецепторная тирозинкиназа |
Andy |
94 |
14:56:49 |
rus-spa |
gen. |
источник материалов |
fuente de consulta |
Oksana-Ivacheva |
95 |
14:53:36 |
rus-spa |
gen. |
литература по теме |
la bibliografia al respecto |
Oksana-Ivacheva |
96 |
14:51:19 |
rus-heb |
softw. |
конечный пользователь |
משתמש קצה |
Баян |
97 |
14:51:14 |
rus-spa |
gen. |
состоятельный |
con validez propia |
Oksana-Ivacheva |
98 |
14:50:44 |
rus-spa |
gen. |
обладающий собственной областью действия |
con validez propia |
Oksana-Ivacheva |
99 |
14:50:39 |
rus-heb |
market. |
конечный потребитель |
לקוח קצה |
Баян |
100 |
14:48:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
Myasthenia Gravis-Activities of Daily Living |
шкала оценки повседневной деятельности при миастении гравис (MG-ADL) |
Andy |
101 |
14:44:26 |
rus-spa |
gen. |
резкое увеличение |
el auge de |
Oksana-Ivacheva |
102 |
14:44:01 |
eng-rus |
neuropsychol. |
Mapping Across |
Перекрестное картирование (Нейролингвистическое программирование) |
sherkhan1 |
103 |
14:43:37 |
rus-spa |
gen. |
подъём |
el auge de |
Oksana-Ivacheva |
104 |
14:40:41 |
rus-spa |
gen. |
носить декларативный характер |
ser de índole declaratoria |
Oksana-Ivacheva |
105 |
14:40:05 |
rus-spa |
gen. |
носить характер |
ser de índole |
Oksana-Ivacheva |
106 |
14:37:59 |
rus-spa |
gen. |
разного рода |
de diversa naturaleza |
Oksana-Ivacheva |
107 |
14:36:12 |
rus-spa |
gen. |
в частности |
entre otras causas |
Oksana-Ivacheva |
108 |
14:35:33 |
rus-ger |
gen. |
зеркальная плёнка |
Reflektorfolie |
dolmetscherr |
109 |
14:33:05 |
rus-rum |
electric. |
пульт |
pupitru |
Afim |
110 |
14:30:50 |
eng-rus |
gen. |
stand for orthodox values |
отстаивать традиционные ценности |
Taras |
111 |
14:19:20 |
rus-ger |
archit. |
коттеджный поселок |
Einfamilienhaus-Siedlung |
Sergei Aprelikov |
112 |
14:14:12 |
rus-fre |
gen. |
горечь |
f rancoeur |
averianova.e-v |
113 |
14:08:38 |
eng-rus |
gen. |
contributing |
сопутствующий (... to determine the primary and contributing causes of ... – by E.M. McClure) |
Tamerlane |
114 |
13:58:39 |
rus-fre |
gen. |
телепортироваться |
transplaner |
averianova.e-v |
115 |
13:48:34 |
eng-rus |
gen. |
you do you |
вам решать |
4uzhoj |
116 |
13:47:55 |
eng-rus |
inf. |
you do you |
дело ваше |
4uzhoj |
117 |
13:43:24 |
eng-rus |
avia. |
motivator |
руль (летательного аппарата) |
В.И.Макаров |
118 |
13:43:14 |
eng-rus |
luge. |
handle bar |
руль (у саней для собачьей упряжки) |
В.И.Макаров |
119 |
13:34:38 |
eng-rus |
confect. |
acetate collar |
ацетатная плёнка (для работы с шоколадом при создании многоярусных тортов) |
singeline |
120 |
13:32:35 |
eng-rus |
confect. |
acetate collar |
гитарный лист (ацетатная пленка для работы с шоколадом для выпечки craftology.ru) |
singeline |
121 |
13:24:19 |
eng-rus |
trav. |
hydration pack |
питьевая система |
4uzhoj |
122 |
13:24:00 |
eng-rus |
|
camel pack |
hydration pack |
4uzhoj |
123 |
13:23:12 |
eng-rus |
trav. slang |
camel pack |
питьевая система |
4uzhoj |
124 |
13:20:30 |
eng-rus |
gen. |
clingy |
облегающий (об одежде) |
Abysslooker |
125 |
13:13:09 |
rus-ger |
gen. |
устройство диагностики двигателя |
Motordiagnosegerät |
dolmetscherr |
126 |
13:11:11 |
eng-rus |
gen. |
judge |
признавать (judged incapable of work – признанный нетрудоспособным) |
Stas-Soleil |
127 |
13:10:31 |
eng-rus |
gen. |
judged |
признанный (judged incapable of work – признанный нетрудоспособным) |
Stas-Soleil |
128 |
12:49:07 |
eng-rus |
amer. |
be up and around |
быть как огурчик |
Bartek2001 |
129 |
12:48:25 |
eng-rus |
gen. |
up and around, to be up and around |
стать здоровёхоньким |
Bartek2001 |
130 |
12:37:36 |
eng-rus |
gen. |
mobile power supply unit |
передвижной источник электроэнергии |
Tamerlane |
131 |
12:34:11 |
rus-ger |
gen. |
пазовое долото |
Schlitzmeißel |
dolmetscherr |
132 |
12:26:39 |
ger-ukr |
austrian |
das Geschirr waschen |
мити посуд |
Brücke |
133 |
12:26:05 |
rus-heb |
crim.law. |
поглощение наказаний |
חפיפה של עונשים |
Баян |
134 |
12:23:40 |
rus-heb |
crim.law. |
сложение наказаний |
הצטברות העונש |
Баян |
135 |
12:19:08 |
eng-rus |
gen. |
cervical spine |
шейный хребет |
Anne Grinko |
136 |
12:18:33 |
eng-rus |
gen. |
stair vehicle |
автомобиль-трап |
Tamerlane |
137 |
12:16:19 |
rus-heb |
crim.law. |
отбывание |
ריצוי |
Баян |
138 |
12:15:19 |
rus-heb |
crim.law. |
отбывать наказание в виде лишения свободы |
לרצות עונש מאסר |
Баян |
139 |
12:14:40 |
rus-heb |
crim.law. |
отбывать заключение |
לרצות מאסר |
Баян |
140 |
12:13:45 |
rus-heb |
crim.law. |
отбывать наказание |
לרצות עונש |
Баян |
141 |
12:11:38 |
rus-heb |
crim.law. |
путём поглощения менее строгого наказания более строгим |
בחופף |
Баян |
142 |
12:08:06 |
rus-heb |
crim.law. |
путём сложения наказаний |
במצטבר |
Баян |
143 |
12:05:42 |
rus-ger |
gen. |
изоляция погружением |
tauchisolierung |
dolmetscherr |
144 |
11:56:23 |
eng-rus |
gen. |
until then |
до той поры |
Abysslooker |
145 |
11:56:18 |
eng-rus |
|
in the market |
be in the market for |
4uzhoj |
146 |
11:55:41 |
eng-rus |
econ. |
be in the market |
продаваться |
В.И.Макаров |
147 |
11:55:17 |
eng-rus |
|
be in the market |
be on the market |
4uzhoj |
148 |
11:55:12 |
eng-rus |
med., dis. |
early onset |
раннее начало (заболевания) |
Natalya Rovina |
149 |
11:54:27 |
eng-rus |
|
be in the market |
be in the market for |
4uzhoj |
150 |
11:49:44 |
eng-rus |
gen. |
alternate |
другой |
В.И.Макаров |
151 |
11:47:37 |
eng-rus |
|
другое |
другой (как сущ.) |
4uzhoj |
152 |
11:47:13 |
eng-rus |
gen. |
better safe than sorry |
осторожность не помешает |
ogogo2001 |
153 |
11:46:08 |
eng-rus |
gen. |
replacement |
другой (в знач. "новый на замену": We just gave one of our cars (a 2004 Honda Element) to our daughter so I've been in the market for a replacement vehicle.) |
4uzhoj |
154 |
11:43:29 |
eng-rus |
gen. |
be discontinued |
больше не выпускаться (My regular balm (different brand) was discontinued so I've been in the market for a month or so looking for a new one.) |
4uzhoj |
155 |
11:38:25 |
eng-rus |
gen. |
replacement |
новый (Personally, I've still got an ancient Samsung laptop and a slightly less ancient Surface Pro 5, and I've been in the market for a replacement for a few months. • I've been in the market for a replacement schooling helmet for a while now, ever since I accidentally abandoned mine.) |
4uzhoj |
156 |
11:33:46 |
rus-heb |
crim.law. |
конфискация имущества |
חילוט נכסים |
Баян |
157 |
11:29:35 |
rus-ger |
gen. |
системные требования |
Systemvoraussetzungen |
dolmetscherr |
158 |
11:22:23 |
rus-heb |
law |
явка с повинной |
הסגרה עצמית |
Баян |
159 |
11:20:29 |
rus-ger |
gen. |
ступенчатый ключ |
Stufenschlüssel |
dolmetscherr |
160 |
11:16:55 |
eng-rus |
|
sissy bar |
sister bar |
4uzhoj |
161 |
11:06:52 |
eng-rus |
urol. |
retrograde infections |
ретроградные инфекции |
AlexU |
162 |
10:54:56 |
rus-spa |
coff. |
некачественные зерна кофе |
pasilla (pasilla son los granos malos del café youtube.com) |
serdelaciudad |
163 |
10:53:02 |
eng-rus |
cloth. moto. |
riding shirt |
моторубашка |
4uzhoj |
164 |
10:51:18 |
eng-rus |
|
крупно влипнуть |
влипнуть |
4uzhoj |
165 |
10:51:11 |
eng-rus |
|
вляпаться |
попасть |
4uzhoj |
166 |
10:42:48 |
eng-rus |
gen. |
baneful |
являющийся проклятием |
jodrey |
167 |
10:42:35 |
eng-rus |
gen. |
baneful |
являющийся бичом |
jodrey |
168 |
10:09:33 |
eng-rus |
gen. |
wadded jacket |
фуфайка |
Koan_om |
169 |
10:06:34 |
eng-rus |
gen. |
graunch |
скрежетать (To grind or crunch) |
Koan_om |
170 |
9:58:33 |
eng-rus |
gen. |
youth |
малый |
cgbspender |
171 |
9:57:23 |
eng |
abbr. build.struct. |
NASC |
National Access and Scaffolding Confederation |
sheetikoff |
172 |
9:54:06 |
eng-rus |
build.struct. |
tube and fitting scaffolding |
трубчатые хомутовые леса |
sheetikoff |
173 |
9:51:06 |
eng-rus |
gen. |
firm |
властный |
cgbspender |
174 |
9:50:38 |
rus-ger |
gen. |
отвёртка-трещотка |
Ratschenschraubendreher |
dolmetscherr |
175 |
9:41:53 |
eng-rus |
gas.proc. |
top of grout |
верх подливки |
Fuat |
176 |
9:29:31 |
rus-ger |
gen. |
диаметр зажимной шейки |
Bunddurchmesser |
dolmetscherr |
177 |
8:12:20 |
rus-ger |
gen. |
рабочий инструмент |
Betätigungswerkzeug |
dolmetscherr |
178 |
8:07:36 |
rus-ita |
furn. |
межкомнатная дверь |
porta per interni |
livebetter.ru |
179 |
7:45:51 |
eng-rus |
gram. |
pro-drop |
опущение местоимения |
EkaterinaPrivalikhina |
180 |
7:29:59 |
rus-ger |
gen. |
ключ гаечный с открытым зевом |
Schlagmaulschlüssel |
dolmetscherr |
181 |
6:50:50 |
eng-rus |
gen. |
prices have gone up |
цены выросли (The prices have gone up so much we can't afford it. – Цены настолько выросли, что ...) |
ART Vancouver |
182 |
6:23:48 |
eng-rus |
transp. |
unbroken line |
сплошная линия (или continuous line) |
Alex Lilo |
183 |
6:19:18 |
rus-ger |
gen. |
Директива Европейского Союза о защите данных |
EU-Datenschutzrichtlinie |
dolmetscherr |
184 |
6:00:07 |
eng-rus |
mach.comp. |
brake component |
тормозной узел |
igisheva |
185 |
4:16:56 |
eng-rus |
archit. |
design |
создать проект (Robert Adam designed the Florentine, shop-lined Pulteney Bridge in Bath.) |
ART Vancouver |
186 |
3:14:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
operational event |
эксплуатационное событие |
xakepxakep |
187 |
1:38:49 |
ger-ukr |
gen. |
eigenartig |
дивно |
Brücke |
188 |
1:29:33 |
rus-ita |
gen. |
походный лагерь |
bivacco |
Avenarius |
189 |
1:10:06 |
rus-ita |
gen. |
монашек |
fraticello |
Avenarius |
190 |
0:55:13 |
rus-spa |
ed. |
направление |
modalidad (точные науки, искусство и так далее: y está dirigida a los alumnos de la modalidad de Humanidades y Ciencias Sociales.) |
votono |
191 |
0:52:23 |
eng |
abbr. agric. |
RHEM |
Rangeland Hydrology and Erosion Model |
Uljan |
192 |
0:20:43 |
rus-spa |
commer. |
скоринг |
puntuación de crédito (Испания) |
TraducTen |
193 |
0:18:21 |
rus-spa |
commer. |
скоринг |
puntaje (только в странах Лат. Америки rae.es) |
TraducTen |
194 |
0:10:51 |
eng-rus |
psychol. |
relational trauma |
травма отношений (mann-ivanov-ferber.ru) |
Sweeterbit |
195 |
0:09:54 |
eng-rus |
lit. |
speculative fiction |
фантастика рассуждений (термин употребляется с начала 1960-х годов для обозначения научно-фантастических произведений с особым вниманием к психологической, культурологической и философской экстраполяции, в противовес стереотипам космической оперы и рассказов о безумных ученых в журналах 1930-40х гг.) |
larmih |
196 |
0:02:06 |
eng-rus |
fig. |
excavate |
докопаться (достать, добраться, вытащить на свет: Our goal is to excavate our secure attachment so that it will prevail over relational trauma) |
Sweeterbit |