1 |
23:59:40 |
rus-ger |
law |
контрасигнатура |
Gegenzeichnung |
Oxana Vakula |
2 |
23:53:10 |
eng-rus |
gen. |
without further ado |
сразу же |
Liv Bliss |
3 |
23:45:09 |
eng-rus |
pharma. |
opacifier |
вещество, придающее непрозрачность |
Andy |
4 |
23:43:31 |
rus-fre |
gen. |
колонна настольной лампы |
fût |
la_tramontana |
5 |
23:36:51 |
rus |
abbr. OHS |
АВДА |
автономный воздушно-дыхательный аппарат |
peuplier_8 |
6 |
23:36:01 |
eng-rus |
|
mutual legal assistance |
mutual legal assistance treaty |
4uzhoj |
7 |
23:35:24 |
eng-rus |
|
international legal assistance |
mutual legal assistance |
4uzhoj |
8 |
23:33:25 |
eng-rus |
poetic |
beyond imagination |
ни в сказке сказать, ни пером описать |
Stas-Soleil |
9 |
23:29:20 |
eng-rus |
gen. |
go beyond |
не сводиться к |
Stas-Soleil |
10 |
23:14:21 |
eng-rus |
int. law. |
mutual legal assistance treaty |
международный договор о взаимном оказании правовой помощи (по уголовным, гражданским, торговым/хозяйственным делам) |
4uzhoj |
11 |
23:13:55 |
ger-ukr |
psychol. |
Intelligenzstörung |
розумова відсталість |
Brücke |
12 |
23:08:39 |
ger-ukr |
psychol. |
absichtliches Erzeugen oder Vortäuschen von körperlichen oder psychischen Symptomen oder Behinderungen |
навмисна симуляція хворобливих симптомів або свого безсилля, фізичного чи психічного |
Brücke |
13 |
23:07:59 |
ger-ukr |
gen. |
artifiziell |
штучний |
Brücke |
14 |
23:07:29 |
ger-ukr |
psychol. |
artifizielle Störung |
штучна хвороба |
Brücke |
15 |
23:04:29 |
rus-ger |
cosmet. |
хайлайтер |
Highlighter |
ichplatzgleich |
16 |
23:03:01 |
ger-ukr |
psychol. |
Entwicklung körperlicher Symptome aus psychischen Gründen |
формування соматичних симптомів з психічних причин |
Brücke |
17 |
23:02:15 |
rus-ger |
sport. |
начать профессионально заниматься плаванием |
mit professionellem Schwimmtraining beginnen |
ichplatzgleich |
18 |
23:01:08 |
ger-ukr |
gen. |
Heranwachsender |
підліток |
Brücke |
19 |
22:59:41 |
ger-ukr |
gen. |
Unsicherheit |
невпевненість |
Brücke |
20 |
22:59:09 |
ger-ukr |
psychol. |
sexuelle Reifungskrise |
сексуальний розлад у період статевого дозрівання |
Brücke |
21 |
22:57:27 |
ger-ukr |
gen. |
Strangulieren |
здавлювання горла |
Brücke |
22 |
22:56:40 |
ger-ukr |
gen. |
Menschenansammlung |
масове скупчення людей |
Brücke |
23 |
22:55:54 |
ger-ukr |
gen. |
Anruf |
телефонний дзвінок |
Brücke |
24 |
22:55:44 |
ger-ukr |
gen. |
Telefonanruf |
телефонний дзвінок |
Brücke |
25 |
22:55:08 |
ger-ukr |
gen. |
obszön |
непристойний |
Brücke |
26 |
22:54:42 |
eng-rus |
gen. |
megalomania |
гигантомания |
grafleonov |
27 |
22:53:58 |
ger-ukr |
gen. |
Fesseln |
зв'язування |
Brücke |
28 |
22:53:23 |
ger-ukr |
gen. |
Erniedrigung |
приниження |
Brücke |
29 |
22:52:50 |
ger-ukr |
inf. |
SM |
садомазохізм (Sadomasochismus) |
Brücke |
30 |
22:51:45 |
eng-rus |
gen. |
food sector |
продовольственный сектор |
Rori |
31 |
22:50:42 |
ger-ukr |
psychol. |
Sadomasochismus |
садомазохізм |
Brücke |
32 |
22:50:08 |
ger-ukr |
gen. |
früh |
ранній |
Brücke |
33 |
22:49:43 |
ger-ukr |
gen. |
Alter |
вік |
Brücke |
34 |
22:49:05 |
ger-ukr |
gen. |
Junge |
хлопець |
Brücke |
35 |
22:48:30 |
ger-ukr |
gen. |
Junge |
хлопчик |
Brücke |
36 |
22:47:54 |
ger-ukr |
gen. |
bewölkt |
хмарний |
Brücke |
37 |
22:46:52 |
eng-rus |
gen. |
product coverage |
охват продукции |
Rori |
38 |
22:46:06 |
ger-ukr |
gen. |
Mädel |
дівчина |
Brücke |
39 |
22:45:34 |
ger-ukr |
gen. |
Mädchen |
дівчинка |
Brücke |
40 |
22:45:32 |
eng-rus |
gen. |
product coverage |
товарный охват |
Rori |
41 |
22:44:47 |
ger-ukr |
psychol. |
Pädophilie |
педофілія |
Brücke |
42 |
22:31:10 |
rus-ger |
gen. |
палата арбитражных управляющих |
Treuhandkammer |
viktorlion |
43 |
22:30:16 |
fre |
abbr. |
Direction de la recherche, des études, de l'évaluation et des études statistiques |
DREES |
eugeene1979 |
44 |
22:29:47 |
rus-fre |
R&D. |
Управление исследований, изысканий, оценки и статистических исследований |
Direction de la recherche, des études, de l'évaluation et des études statistiques |
eugeene1979 |
45 |
22:26:41 |
fre |
abbr. |
DREES |
Direction de la recherche des études de l'évaluation et des études statistiques |
eugeene1979 |
46 |
22:23:02 |
eng-rus |
fig. |
best asset |
оптимальное средство |
Logofreak |
47 |
22:22:29 |
eng-rus |
gen. |
statuesque |
фигуристый (тж. о девушке) |
Taras |
48 |
22:20:01 |
eng-rus |
fig. |
best asset |
ценное качество (His brain is not his best asset.) |
Logofreak |
49 |
22:17:27 |
eng-rus |
fig. |
best asset |
козырь (Unpredictability is our best asset.) |
Logofreak |
50 |
22:16:13 |
ger |
abbr. med. |
KÖF |
Klappenöffnungsfläche (площадь отверстия клапана) |
jurist-vent |
51 |
22:15:49 |
rus-ger |
med. |
площадь отверстия клапана |
Klappenöffnungsfläche (KÖF) |
jurist-vent |
52 |
22:13:13 |
eng-rus |
UN |
UN Global Counter-Terrorism Coordination Compact |
Глобальный договор ООН по координации контртеррористической деятельности |
grafleonov |
53 |
22:11:51 |
rus-ger |
med. |
аортальный стеноз |
Aortenklappenstenose (он же – стеноз аортального клапана) |
jurist-vent |
54 |
22:04:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Statement of General Business Principles |
Положение об общих принципах хозяйственной деятельности (рабочий вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
55 |
22:04:30 |
eng-rus |
bank. |
salvage |
сейфовое ((Salvage Vault)) |
TopGar |
56 |
21:56:54 |
eng-rus |
intell. |
operations officer |
оперативный работник (русс. перевод взят из учебного пособия, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Политическая разведка с территории СССР. – М.: КГБ СССР, 1989. – 108 с.) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:41:52 |
rus-ita |
met. |
улучшенная сталь |
acciaio bonificato (закаленная и высокоотпущенная) |
ale2 |
58 |
21:39:04 |
rus-ita |
inf. |
безудержный смех |
ridarella |
Avenarius |
59 |
21:37:58 |
rus-ita |
inf. |
смешинка |
ridarella (mi è venuto un attacco di ridarella in un momento poco opportuno) |
Avenarius |
60 |
21:35:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
SAMA |
КДАХ (Короткодействующий антихолинергический препарат ("Клинические рекомендации "Хроническая обструктивная болезнь лёгких" (утв. Минздравом России) consultant.ru) |
LEkt |
61 |
21:34:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
short-acting muscarinic antagonist |
Короткодействующий антихолинергический препарат (КДАХ; "Клинические рекомендации "Хроническая обструктивная болезнь лёгких" (утв. Минздравом России) consultant.ru) |
LEkt |
62 |
21:33:01 |
rus-ita |
gen. |
конспиролог |
dietrista |
Avenarius |
63 |
21:32:26 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SAMA |
short-acting muscarinic antagonist |
LEkt |
64 |
21:25:56 |
eng-rus |
inf. |
toot one's own kazoo |
нахваливать самого себя |
Taras |
65 |
21:21:14 |
eng-rus |
invect. |
chucklefuck |
придурок |
Taras |
66 |
21:17:44 |
ger-ukr |
law |
vollumfänglich |
повністю |
Brücke |
67 |
21:13:16 |
eng-rus |
gen. |
how are you here? |
что ты здесь делаешь? |
Taras |
68 |
21:04:32 |
eng-rus |
met. |
PFHT |
термическая обработка после формования |
carp |
69 |
21:01:21 |
eng |
abbr. |
British Hypertension Society |
BHS |
eugeene1979 |
70 |
20:54:09 |
rus-spa |
radio |
разнос каналов |
Espaciamiento de canal |
smovas |
71 |
20:49:16 |
eng-rus |
soc.med. |
Telegram account |
телеграшка |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:47:09 |
rus-spa |
radio |
подавление ложного сигнала |
rechazo de espurias |
smovas |
73 |
20:46:03 |
eng-rus |
sl., teen. |
chuck one's weight about |
рамсить (вести себя заносчиво) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:45:07 |
eng-rus |
sl., teen. |
spar |
рамсить (пререкаться | at each other – друг с другом) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:43:59 |
eng-rus |
sl., teen. |
wrangle |
рамсить (ссориться, пререкаться с кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:43:01 |
eng-rus |
sl., teen. |
sort things out |
рамсить (выяснять отношения) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:30:54 |
eng-rus |
lit. |
writerly journey |
творческий путь писателя |
sixthson |
78 |
20:26:20 |
eng-rus |
intell. |
get hooked on to |
зафанатеть |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:23:38 |
rus-spa |
gen. |
алькабала |
alcabala (Важнейший налог, существовавший в Кастилии, Испании и испанских колониях. Этим налогом облагались все торговые сделки.) |
kopeika |
80 |
20:20:58 |
rus-ita |
gen. |
хронометраж |
minutaggio (calcolo o conteggio dei minuti, spec. a proposito di programmi radiotelevisivi) |
Avenarius |
81 |
20:12:52 |
rus-ita |
gen. |
кто его знает! |
vattelapesca |
Avenarius |
82 |
20:06:03 |
rus-ger |
racing |
карт |
Kart (neutrum wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
83 |
19:50:17 |
rus-dut |
law |
Международный пакт о гражданских и политических правах |
IVBPR (Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten, New York, 16-12-1966 overheid.nl) |
Алексей Панов |
84 |
19:45:05 |
rus-ger |
gen. |
наряжаться |
sich in Schale werfen |
Brücke |
85 |
19:40:50 |
rus-spa |
gen. |
магазин мужских сорочек |
camisería |
Scorrific |
86 |
19:26:42 |
eng-rus |
med.appl. |
Fetal Intelligent Navigation Echocardiography |
интеллектуальная навигация при эхокардиографии плода (FINE alpinion.ru) |
vdengin |
87 |
19:24:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Thermiculite |
термикулит (патентованный материал, используемый в качестве универсального прокладочного материала) |
carp |
88 |
19:18:00 |
eng-rus |
gen. |
key fob |
ключница |
JennySh |
89 |
18:54:58 |
rus-tgk |
electr.eng. |
повышающий трансформатор |
трансформатори баландкунандаи шиддат |
В. Бузаков |
90 |
18:54:19 |
rus-tgk |
electr.eng. |
однофазный автотрансформатор |
автотрансформатори якфаза |
В. Бузаков |
91 |
18:50:42 |
rus-tgk |
mil. |
напалмовая бомба |
бомбаи напалмӣ |
В. Бузаков |
92 |
18:49:25 |
rus-tgk |
mil. |
тяжёлый стратегический бомбардировщик |
бомбаандози вазнини стратегӣ |
В. Бузаков |
93 |
18:48:46 |
rus-tgk |
mil. |
зажигательная бомба |
бомбаи оташзананда |
В. Бузаков |
94 |
18:48:12 |
rus-tgk |
mil. |
ядерная бомба |
бомбаи ҳастаӣ |
В. Бузаков |
95 |
18:47:45 |
rus-tgk |
mil. |
бомбить |
бомбаборон кардан |
В. Бузаков |
96 |
18:46:09 |
rus-tgk |
mil. |
бомбардировать |
бомбаборон кардан |
В. Бузаков |
97 |
18:40:27 |
rus-gre |
gen. |
насчет |
όσο για |
dbashin |
98 |
18:40:02 |
rus-gre |
gen. |
что до |
όσο για |
dbashin |
99 |
18:39:56 |
rus-gre |
gen. |
что касается |
όσο για |
dbashin |
100 |
18:28:26 |
eng-rus |
dentist. |
master cone |
мастер-конус |
iwona |
101 |
18:26:11 |
rus-gre |
gen. |
уютно |
άνετα |
dbashin |
102 |
18:26:06 |
rus-gre |
gen. |
комфортно |
άνετα |
dbashin |
103 |
18:25:58 |
rus-gre |
gen. |
удобно |
άνετα |
dbashin |
104 |
18:18:16 |
eng-rus |
gen. |
re-swab |
заново брать мазок |
Taras |
105 |
18:18:01 |
eng-rus |
dentist. |
step-back technique |
техника "степ бэк" |
iwona |
106 |
17:59:55 |
eng-rus |
dentist. |
dentinal map |
дентинная карта |
iwona |
107 |
17:59:50 |
rus-dut |
law |
судья по наложению ареста |
beslagrechter |
Алексей Панов |
108 |
17:55:54 |
rus-tur |
facil. |
система водопровода |
Sıhhi tesisat |
JoyAA |
109 |
17:44:08 |
eng-rus |
idiom. |
throw back |
резко скинуть (одеяло, плед, покрывало с себя) |
trismegist |
110 |
17:40:31 |
eng-rus |
idiom. |
push back |
откинуть (одеяло, плед, покрывало с себя) |
trismegist |
111 |
17:20:19 |
eng-rus |
intell. |
penetration of foreign intelligence and security agencies |
агентурное проникновение в органы внешней разведки и контрразведки противника |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:18:25 |
eng-rus |
intell. |
controller |
групповод (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:18:02 |
eng-rus |
intell. |
the Cambridge "Magnificent Five" |
Кембриджская пятёрка |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:17:33 |
eng-rus |
intell. |
operations officer |
оперативный сотрудник (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:57:07 |
rus-ita |
gen. |
разгневанный |
furente |
Olya34 |
116 |
16:56:20 |
rus-ita |
gen. |
вымаливать |
implorare (implorare perdono — вымаливать прощение
) |
Olya34 |
117 |
16:55:38 |
rus-ita |
gen. |
вой |
ululato |
Olya34 |
118 |
16:54:55 |
rus-ger |
automat. |
Ланнах |
Lannach (ярмарочная коммуна (нем. Marktgemeinde) в Австрии) |
Баян |
119 |
16:51:08 |
eng-rus |
mil. |
halt area |
район привала |
Arky |
120 |
16:44:36 |
eng-rus |
gen. |
failing grade |
провальная оценка (на экзамене, тесте, испытании) |
Taras |
121 |
16:36:30 |
rus-ita |
fig. |
волынка |
manfrina (andare avanti con questa manfrina — тянуть эту волынку) |
Olya34 |
122 |
16:34:25 |
rus-ger |
law |
Постановление о генномодифицированном семенном материале |
Saatgut-Gentechnik-Verordnung |
Баян |
123 |
16:30:41 |
eng-rus |
dentist. |
tooth gemination |
удвоение зубов |
iwona |
124 |
16:29:53 |
eng |
abbr. manag. |
RMCAS |
Records Management Capacity Assessment System |
CRINKUM-CRANKUM |
125 |
16:29:02 |
rus-ita |
inf. |
влипнуть |
essere fritti |
Olya34 |
126 |
16:27:58 |
rus-ita |
gen. |
сутулиться |
incurvarsi |
Olya34 |
127 |
16:26:47 |
eng-rus |
dentist. |
dens invaginatus |
"зуб в зубе" (Редкая аномалия, возникающая в результате частичного впячивания (инвагинации) эмалевого органа на различную глубину в процессе развития зубов. Чаще всего такая аномалия встречается в области верхних боковых резцов.) |
iwona |
128 |
16:25:38 |
rus-ita |
gen. |
простолюдин |
di origine plebea |
Olya34 |
129 |
16:24:27 |
rus-ita |
gen. |
оторопелый |
esterrefatto |
Olya34 |
130 |
16:23:27 |
eng-rus |
med.appl. |
thermal events |
тепловые явления |
Olga47 |
131 |
16:23:24 |
rus-ita |
fig. |
мутить |
ottenebrare |
Olya34 |
132 |
16:22:49 |
rus-ita |
gen. |
бесовский |
diabolico |
Olya34 |
133 |
16:22:33 |
rus-ita |
gen. |
наваждение |
allucinazione |
Olya34 |
134 |
16:21:51 |
rus-ita |
gen. |
поведать |
narrare (narrarci le sue avventure — поведать нам о своих приключениях) |
Olya34 |
135 |
16:19:08 |
rus-ita |
gen. |
являть |
palesare |
Olya34 |
136 |
16:18:09 |
rus-ita |
gen. |
обзор |
visuale (limitare la visuale (a qd) — заслонять обзор (кому-либо)) |
Olya34 |
137 |
16:08:33 |
eng |
abbr. chat. |
OOTL |
out of the loop (I decided I would wait for tech to catch up a bit more and I think I am ready to try again but am completely OOTL.) |
4uzhoj |
138 |
16:05:57 |
rus-ita |
gen. |
перешёптываться |
parlottare |
Olya34 |
139 |
16:03:52 |
rus-ita |
gen. |
бирка |
piastrina |
Olya34 |
140 |
16:02:46 |
eng-rus |
tax. |
VIES |
система обмена информацией о налоговой регистрации в странах ЕС (The VAT Information Exchange System (VIES) is an electronic means of transmitting information relating to VAT registration (i.e., validity of VAT numbers) of companies registered in the European Union. wikipedia.org) |
Aiduza |
141 |
16:02:07 |
rus-ita |
gen. |
присмирять |
ammansire |
Olya34 |
142 |
16:01:21 |
rus-ita |
gen. |
присмиреть |
ammansirsi (All’inizio, era un cane diffidente, rispondeva alle coccole con ringhi, ma con il tempo si era ammansito molto) |
Olya34 |
143 |
15:59:08 |
eng-rus |
context. |
I'm in the same boat as you |
у меня такая же проблема (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work.) |
4uzhoj |
144 |
15:58:42 |
eng-rus |
gen. |
in the same boat |
в такой же ситуации (I'm in the same boat as you – just want something that does notifications – but I want them to be really good notifications, and I find myself very disappointed by how the cheaper devices work.) |
4uzhoj |
145 |
15:48:13 |
eng-rus |
gen. |
conflicting views on |
противоборствующие мнения по |
Oksana-Ivacheva |
146 |
15:48:10 |
eng-rus |
avia., med. |
first cut |
прохождение первого отборочного тура |
Taras |
147 |
15:45:57 |
rus-spa |
gen. |
неиссякаемый |
inagotable |
kopeika |
148 |
15:41:42 |
eng-rus |
IT |
multi-level feedback queue |
многоуровневая аналитическая очередь |
sas_proz |
149 |
15:40:55 |
rus-ita |
fig. |
соломенный |
paglierino |
Olya34 |
150 |
15:40:49 |
eng-rus |
gen. |
spotlight issue |
вопрос, находящийся в центре внимания |
Oksana-Ivacheva |
151 |
15:39:44 |
eng-rus |
dentist. |
lateral condensation technique |
техника латеральной конденсации |
iwona |
152 |
15:38:45 |
eng-rus |
gen. |
assign importance to |
придавать значение |
Oksana-Ivacheva |
153 |
15:38:11 |
rus-ita |
gen. |
вваливаться |
piombare |
Olya34 |
154 |
15:37:02 |
eng-rus |
gen. |
in the manner established by |
в порядке, установленном |
VictorMashkovtsev |
155 |
15:36:31 |
eng-rus |
gen. |
take responsibility of |
взять на себя ответственность за |
Oksana-Ivacheva |
156 |
15:35:19 |
rus-ita |
gen. |
следом |
subito dopo |
Olya34 |
157 |
15:35:13 |
rus-ger |
austrian fig. |
быть подшофе |
müde sein |
popovalex2 |
158 |
15:34:21 |
eng-rus |
gen. |
be indebted to |
быть в долгу перед |
Oksana-Ivacheva |
159 |
15:33:35 |
eng-rus |
gen. |
invaluable support |
бесценная поддержка |
Oksana-Ivacheva |
160 |
15:32:34 |
rus-ita |
gen. |
разделываться |
sistemare (с чем-либо) |
Olya34 |
161 |
15:26:05 |
ger-ukr |
gen. |
Gebühr |
платіж |
Brücke |
162 |
15:23:42 |
ger-ukr |
gen. |
Operation |
операція |
Brücke |
163 |
15:22:28 |
ger-ukr |
gen. |
verfügen |
розпоряджатися |
Brücke |
164 |
15:22:24 |
eng-rus |
inf. |
shenanigans |
чудачества |
Taras |
165 |
15:21:38 |
ger-ukr |
gen. |
öffnen |
відчиняти (Tür) |
Brücke |
166 |
15:21:23 |
eng-rus |
inf. |
shenanigan |
чудачество |
Taras |
167 |
15:21:15 |
ger-ukr |
gen. |
öffnen |
відкривати |
Brücke |
168 |
15:17:22 |
eng-rus |
IT |
throttle |
замедлить (Р... сегодня объявил о том, что замедляет работу социальной сети Т. (СМИ)
Throttle YouTube completely (корп. политика)) |
Farrukh2012 |
169 |
15:10:46 |
ger-ukr |
gen. |
bestimmen |
визначати |
Brücke |
170 |
15:09:52 |
eng-rus |
gen. |
schematics |
эскизы |
Taras |
171 |
15:09:29 |
ger-ukr |
gen. |
Verkaufspreis |
ціна продажу |
Brücke |
172 |
15:07:36 |
ger-ukr |
gen. |
zustehend |
належний |
Brücke |
173 |
15:05:33 |
rus-fre |
gen. |
виднеться |
se voir ("sur le sable se voit..." (Flaubert)) |
z484z |
174 |
15:04:49 |
ger-ukr |
gen. |
Bezahlung |
сплата |
Brücke |
175 |
15:04:27 |
ger-ukr |
gen. |
Bezahlung |
внесення плати |
Brücke |
176 |
15:01:46 |
eng-rus |
gen. |
schematics |
чертежи |
Taras |
177 |
14:59:28 |
ger-ukr |
gen. |
begründen |
обґрунтовувати |
Brücke |
178 |
14:56:01 |
ger-ukr |
gen. |
im Zuge |
в ході |
Brücke |
179 |
14:53:18 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness maintenance |
ПЛГ (поддержание лётной годности) |
NFmusic |
180 |
14:52:47 |
ger-ukr |
gen. |
betreffen |
стосуватися |
Brücke |
181 |
14:51:33 |
ger-ukr |
gen. |
Tätigkeit |
діяльність |
Brücke |
182 |
14:49:40 |
ger-ukr |
gen. |
unabhängig |
незалежний |
Brücke |
183 |
14:46:35 |
eng-rus |
law |
purpose-driven organization |
целевая организация (Целевая организация – цель подобной компании не связана с коммерческими задачами.: The three key factors that differentiated leading supply chains this
year were being purpose-driven organizations, business model
transformers and digital orchestrators gartner.com) |
Rustya |
184 |
14:41:48 |
eng-rus |
econ. |
contribute to the prosperity of the nation |
вносить вклад в экономическое процветание страны |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:39:40 |
ger-ukr |
gen. |
Einrichtung |
установа |
Brücke |
186 |
14:37:19 |
ger-ukr |
econ. |
Wirtschaftssubjekt |
суб'єкта господарювання |
Brücke |
187 |
14:36:06 |
ger-ukr |
gen. |
Niveau |
рівень |
Brücke |
188 |
14:36:05 |
eng-rus |
gen. |
undischarged |
непогашенный (напр., требование) |
VictorMashkovtsev |
189 |
14:35:33 |
ger-ukr |
gen. |
Verwaltung |
адміністрація |
Brücke |
190 |
14:34:43 |
ger-ukr |
gen. |
Selbstverwaltung |
самоврядування |
Brücke |
191 |
14:33:50 |
ger-ukr |
gen. |
unterstellt |
підпорядкований |
Brücke |
192 |
14:28:37 |
ger-ukr |
gen. |
Erfüllung |
виконання |
Brücke |
193 |
14:24:16 |
ger-ukr |
law |
Einhaltung |
дотримання |
Brücke |
194 |
14:23:36 |
ger-ukr |
gen. |
Verfügung |
розпорядження |
Brücke |
195 |
14:23:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
универсальный блок питания |
Mehrspannungs-Versorgungsgerät |
Olvic |
196 |
14:22:22 |
ger-ukr |
gen. |
Anforderung |
замовлення |
Brücke |
197 |
14:21:24 |
ger-ukr |
gen. |
notwendig |
необхідний |
Brücke |
198 |
14:15:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
pudknocker |
шалопут |
Taras |
199 |
14:15:34 |
eng-rus |
gen. |
only provided that |
только при условии |
VictorMashkovtsev |
200 |
14:14:40 |
ger-ukr |
gen. |
Beteiligung |
участь |
Brücke |
201 |
14:13:31 |
ger-ukr |
law |
tätigen |
вчиняти |
Brücke |
202 |
14:08:36 |
ger-ukr |
law |
abschließen |
укладати (Vertrag) |
Brücke |
203 |
14:08:03 |
ger-ukr |
gen. |
zuvor |
попередньо |
Brücke |
204 |
14:07:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
pudknocker |
шалопай |
Taras |
205 |
14:07:17 |
ger-ukr |
gen. |
auf Grundlage von |
на підставі |
Brücke |
206 |
14:06:51 |
ger-ukr |
law |
in Erfüllung |
на виконання |
Brücke |
207 |
14:06:25 |
ger-ukr |
gen. |
entsprechen |
відповідати |
Brücke |
208 |
14:04:26 |
ger-ukr |
law |
Rechtsfolgen |
правові наслідки |
Brücke |
209 |
14:04:08 |
ger-ukr |
gen. |
vollständig |
повністю |
Brücke |
210 |
14:02:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
pudknocker |
раздолбай |
Taras |
211 |
13:59:12 |
eng-rus |
mil. |
projectile loader |
снарядный (номер боевого расчёта) |
tannin |
212 |
13:54:56 |
eng-rus |
gen. |
puddle |
лужа масла (под автомобилем) |
Taras |
213 |
13:45:37 |
eng-rus |
gen. |
all talk and no action |
одни разговоры без действия |
Stanislav Silinsky |
214 |
13:44:07 |
eng-rus |
fig. |
greenlight |
давать добро на |
Stanislav Silinsky |
215 |
13:40:23 |
eng-rus |
gen. |
provide fodder for |
давать тему для бесед |
Stanislav Silinsky |
216 |
13:39:00 |
eng-rus |
gen. |
go soft on someone or sth. |
дать слабину |
Stanislav Silinsky |
217 |
13:35:49 |
eng-rus |
gen. |
take hold |
укрепить позиции (Appetite for meat fades in some communities as vegan revolution takes hold.) |
Stanislav Silinsky |
218 |
13:33:20 |
eng-rus |
gen. |
religious fervor |
религиозный трепет |
Stanislav Silinsky |
219 |
13:26:36 |
eng-rus |
gen. |
raid the tombs |
расхищать гробницы |
Scorrific |
220 |
13:11:00 |
eng-rus |
bank. |
interchange fee |
межбанковская комиссия за операции с платёжными картами сторонних эмитентов |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:10:58 |
eng-rus |
gen. |
be a power broker |
диктовать политику |
Stanislav Silinsky |
222 |
13:03:04 |
eng-rus |
mil., lingo |
pudknocker |
бездельник |
Taras |
223 |
13:03:01 |
eng-rus |
gen. |
social ill |
болезнь общества (Especially in the plural form) |
Stanislav Silinsky |
224 |
13:00:31 |
eng-rus |
gen. |
pique curiosity |
возбудить любопытство |
Stanislav Silinsky |
225 |
12:59:06 |
eng-rus |
theatre. |
comiс talent |
комический дар |
sixthson |
226 |
12:58:06 |
fre-ukr |
inet. |
Youtubeur |
ютюбер |
Yuriy Sokha |
227 |
12:51:41 |
eng-rus |
med. |
fibroscan |
транзиентная эластография |
amatsyuk |
228 |
12:43:13 |
eng-rus |
ed. |
energizer |
стимулирующий энергию фактор |
Ася Кудрявцева |
229 |
12:42:37 |
eng-rus |
pipes. |
hot setting |
затяжка в рабочем состоянии (затяжка пружин пружинных опор трубопроводов в рабочем (горячем) состоянии ... См. cntd.ru) |
Mixer |
230 |
12:40:51 |
eng-rus |
pipes. |
cold setting |
затяжка в холодном состоянии (затяжка пружин пружинных опор трубопроводов в холодном состоянии. См. cntd.ru) |
Mixer |
231 |
12:40:37 |
rus-ita |
bank. |
финансовое и имущественное положение |
situazione economica e patrimoniale |
massimo67 |
232 |
12:39:25 |
rus-per |
gen. |
наркотики |
مواد مخدر |
В. Бузаков |
233 |
12:35:33 |
rus-per |
gen. |
космический |
فضایی |
В. Бузаков |
234 |
12:33:46 |
rus-per |
gen. |
дифференцированный |
مختلف |
В. Бузаков |
235 |
12:33:34 |
rus-per |
gen. |
разноречивый |
مختلف |
В. Бузаков |
236 |
12:33:16 |
rus-per |
gen. |
противоположный |
مختلف |
В. Бузаков |
237 |
12:33:01 |
rus-per |
gen. |
многоликий |
مختلف |
В. Бузаков |
238 |
12:32:41 |
rus-per |
gen. |
противоречивый |
مختلف |
В. Бузаков |
239 |
12:32:26 |
rus-per |
gen. |
переменчивый |
مختلف |
В. Бузаков |
240 |
12:32:00 |
rus-per |
gen. |
разнообразный |
مختلف |
В. Бузаков |
241 |
12:31:22 |
rus-per |
gen. |
разный |
مختلف |
В. Бузаков |
242 |
12:31:18 |
rus-spa |
gen. |
огромный |
ingente |
leggenda |
243 |
12:31:09 |
rus-per |
gen. |
различный |
مختلف |
В. Бузаков |
244 |
12:30:52 |
eng-rus |
gen. |
above one's eyeballs |
по уши |
Taras |
245 |
12:30:34 |
eng-rus |
gen. |
intercompany balances |
остатки по внутригрупповым сделкам |
Ремедиос_П |
246 |
12:29:43 |
eng-rus |
gen. |
above one's eyeballs |
по самые уши (- You are in the shit now, my friend – How deep? – Above your eyeballs) |
Taras |
247 |
12:28:59 |
rus-per |
gen. |
для этого |
به همین منظور |
В. Бузаков |
248 |
12:28:47 |
rus-per |
gen. |
с этой целью |
به همین منظور |
В. Бузаков |
249 |
12:28:13 |
rus-per |
gen. |
для |
به منظور |
В. Бузаков |
250 |
12:28:01 |
rus-per |
gen. |
в целях |
به منظور |
В. Бузаков |
251 |
12:27:50 |
rus-per |
gen. |
с целью |
به منظور |
В. Бузаков |
252 |
12:27:02 |
rus-per |
gen. |
замысел |
منظور |
В. Бузаков |
253 |
12:26:48 |
rus-per |
gen. |
цель |
منظور |
В. Бузаков |
254 |
12:26:38 |
eng-rus |
inf. |
come on |
да ну брось (выражение недоверия или несогласия) |
sophistt |
255 |
12:26:36 |
rus-per |
gen. |
намерение |
منظور |
В. Бузаков |
256 |
12:26:04 |
rus-ita |
bank. |
персональные данных, преданные публичной огласке самой заинтересованной стороной |
dati personali resi manifestamente pubblici dall'interessato (субъектом персональных данных) |
massimo67 |
257 |
12:24:44 |
rus-per |
gen. |
пояс |
منطقه |
В. Бузаков |
258 |
12:24:32 |
rus-per |
gen. |
область |
منطقه |
В. Бузаков |
259 |
12:24:19 |
rus-per |
gen. |
зона |
منطقه |
В. Бузаков |
260 |
12:24:07 |
rus-per |
gen. |
регион |
منطقه |
В. Бузаков |
261 |
12:23:54 |
rus-per |
gen. |
район |
منطقه |
В. Бузаков |
262 |
12:22:14 |
rus-per |
gen. |
заместитель |
معاون |
В. Бузаков |
263 |
12:21:50 |
rus-per |
gen. |
лечить |
معالجه کردن |
В. Бузаков |
264 |
12:21:19 |
rus-per |
gen. |
лечение |
معالجه |
В. Бузаков |
265 |
12:20:26 |
eng |
abbr. |
DREE |
department of regional economic expansion |
eugeene1979 |
266 |
12:20:21 |
rus-per |
gen. |
популярный |
مشهور |
В. Бузаков |
267 |
12:20:09 |
rus-per |
gen. |
прославленный |
مشهور |
В. Бузаков |
268 |
12:19:53 |
rus-per |
gen. |
известный |
مشهور |
В. Бузаков |
269 |
12:19:05 |
eng-rus |
gen. |
technical issue |
техническая проблема |
IIoPTeP |
270 |
12:19:04 |
eng-rus |
gen. |
shake a leg |
пошевеливаться |
Taras |
271 |
12:18:51 |
rus-per |
gen. |
совместный |
مشترک |
В. Бузаков |
272 |
12:18:36 |
rus-per |
gen. |
общий |
مشترک |
В. Бузаков |
273 |
12:17:37 |
rus-per |
gen. |
площадь |
مساحت |
В. Бузаков |
274 |
12:17:33 |
eng-rus |
gen. |
maintenance break |
технологический перерыв |
IIoPTeP |
275 |
12:17:20 |
eng-rus |
gen. |
shake a leg! |
пошевеливайтесь! (Come on you two, shake a leg! We have to get to the station before 6) |
Taras |
276 |
12:16:57 |
rus-per |
gen. |
население |
مردم |
В. Бузаков |
277 |
12:16:42 |
rus-per |
gen. |
народ |
مردم |
В. Бузаков |
278 |
12:15:48 |
eng-rus |
gen. |
Ladies and gentlemen |
Дорогие друзья |
IIoPTeP |
279 |
12:15:26 |
rus-per |
gen. |
журнал |
مجله |
В. Бузаков |
280 |
12:14:08 |
rus-per |
gen. |
специфический |
مخصوص |
В. Бузаков |
281 |
12:13:53 |
rus-per |
gen. |
особенный |
مخصوص |
В. Бузаков |
282 |
12:13:39 |
rus-per |
gen. |
особый |
مخصوص |
В. Бузаков |
283 |
12:13:23 |
rus-per |
gen. |
специальный |
مخصوص |
В. Бузаков |
284 |
12:12:33 |
rus-per |
gen. |
в особенности |
مخصوصا |
В. Бузаков |
285 |
12:12:20 |
rus-per |
gen. |
особенно |
مخصوصا |
В. Бузаков |
286 |
12:11:46 |
rus-ita |
bank. |
ведение хозяйственно-экономической деятельности |
svolgimento di attivita economiche |
massimo67 |
287 |
12:11:38 |
rus-per |
gen. |
мужчина |
مرد |
В. Бузаков |
288 |
12:10:53 |
rus-per |
gen. |
центр |
مرکز |
В. Бузаков |
289 |
12:10:22 |
eng-rus |
gen. |
shake a leg! |
пошевеливайся! (something that you say in order to tell people to hurry up: Come on, shake a leg! The film starts in 20 minutes) |
Taras |
290 |
12:08:41 |
rus-ita |
bank. |
своевременность внесения платежей |
puntualita nei pagamenti |
massimo67 |
291 |
12:07:44 |
rus-per |
gen. |
морковь |
زردک |
В. Бузаков |
292 |
12:06:28 |
rus-per |
gen. |
мусорный бак |
زبالهدانی |
В. Бузаков |
293 |
12:06:04 |
rus-per |
gen. |
мусорный контейнер |
زبالهدانی |
В. Бузаков |
294 |
12:06:01 |
rus-ita |
bank. |
кредитная история |
comportamento debitorio |
massimo67 |
295 |
12:01:49 |
rus-spa |
abbr. |
Столичная государственная транспортная компания пассажирского транспорта Кито |
Empresa Pública Metropolitana de Transporte de Pasajeros de Quito |
smovas |
296 |
12:00:51 |
spa |
abbr. |
EPMTPQ |
Empresa Pública Metropolitana de Transporte de Pasajeros de Quito |
smovas |
297 |
11:20:03 |
rus-tgk |
rel., islam |
ношение паранджи |
пӯшидани фаранҷӣ |
В. Бузаков |
298 |
11:19:34 |
eng-rus |
gen. |
reinvigorated |
воодушевлённый |
Taras |
299 |
11:19:20 |
rus-tgk |
rel., islam |
никаб |
ниқоб |
В. Бузаков |
300 |
11:19:00 |
eng-rus |
gen. |
reinvigorated |
восстановленный |
Taras |
301 |
11:17:32 |
eng-rus |
gen. |
reinvigorated |
возрождённый |
Taras |
302 |
11:16:37 |
eng-rus |
gen. |
reinvigorated |
освежённый (refreshed, new, regenerated, renewed, revived) |
Taras |
303 |
11:14:42 |
eng-rus |
gen. |
reinvigorated |
обновлённый (refreshed) |
Taras |
304 |
11:12:56 |
rus-tgk |
gen. |
паранджа |
фаранҷӣ |
В. Бузаков |
305 |
11:11:14 |
rus-tgk |
gen. |
бурный |
пурталотум |
В. Бузаков |
306 |
11:10:19 |
eng-rus |
gen. |
adapt |
подстраивать (под что-либо) |
sankozh |
307 |
11:10:16 |
rus-tgk |
gen. |
здоровье |
саломатӣ |
В. Бузаков |
308 |
11:10:03 |
eng-rus |
gen. |
adapt |
подстроить (be flexible and adapt services) |
sankozh |
309 |
11:09:41 |
rus-tgk |
gen. |
инфраструктурный |
зерсохторӣ |
В. Бузаков |
310 |
11:09:01 |
rus-tgk |
gen. |
инфраструктурный проект |
лоиҳаи зерсохторӣ |
В. Бузаков |
311 |
11:08:17 |
rus-tgk |
gen. |
совместный проект |
лоиҳаи муштарак |
В. Бузаков |
312 |
11:07:39 |
eng-rus |
gen. |
be flexible |
предлагать гибкие условия |
sankozh |
313 |
11:07:15 |
rus-tgk |
law |
уголовное наказание |
ҷазои ҷиноятӣ |
В. Бузаков |
314 |
11:06:24 |
rus-tgk |
law |
исполнение уголовного наказания |
иҷрои ҷазои ҷиноятӣ |
В. Бузаков |
315 |
11:04:08 |
rus-ger |
beekeep. |
пыльцеуловительная решётка |
Pollengitter (пыльцеотбирающая) |
marinik |
316 |
11:03:42 |
rus-ger |
beekeep. |
решётка для сбора пыльцы |
Pollengitter |
marinik |
317 |
11:02:38 |
eng-rus |
cinema |
unsettling music |
тревожная музыка (also suspenseful) |
Taras |
318 |
11:01:18 |
rus-tgk |
gen. |
агропромышленный комплекс |
комплекси агросаноатӣ |
В. Бузаков |
319 |
11:00:37 |
rus-tgk |
gen. |
ранний брак |
издивоҷи бармаҳал |
В. Бузаков |
320 |
10:59:46 |
eng-rus |
med.appl. |
rear rib |
заднее ребро (поршневого уплотнения шприца) |
CRINKUM-CRANKUM |
321 |
10:58:48 |
rus-tgk |
gen. |
аудитория |
аудитория |
В. Бузаков |
322 |
10:56:12 |
eng-rus |
law |
caseload |
количество дел, которые ведёт один адвокат (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload;) |
Taras |
323 |
10:47:38 |
rus-spa |
gen. |
заправить |
echar gasolina (машину) |
dbashin |
324 |
10:47:18 |
rus-spa |
gen. |
заправиться |
echar gasolina (топливом) |
dbashin |
325 |
10:30:32 |
rus-dut |
law |
обеспечительный арест |
conservatoir beslag |
Алексей Панов |
326 |
10:29:48 |
eng-rus |
gen. |
at the expense of the bankruptcy estate |
за счёт конкурсной массы |
VictorMashkovtsev |
327 |
10:28:50 |
rus-ita |
gen. |
единый размер |
taglia uniforme |
zhvir |
328 |
10:25:48 |
rus-ger |
cloth. |
костюм для досуга |
Freizeitanzug (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
329 |
10:24:28 |
eng-rus |
med.appl. |
cardiac recorder |
кардиомонитор |
Ying |
330 |
10:24:01 |
eng-rus |
cloth. |
leisure suit |
костюм для досуга (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
331 |
10:22:07 |
eng-rus |
gen. |
in the case provided for in |
в случае, предусмотренном |
VictorMashkovtsev |
332 |
10:19:19 |
eng-rus |
gen. |
candlestand |
подсвечник |
Ant493 |
333 |
10:17:48 |
rus-ger |
cloth. |
одежда выходного дня |
Freizeitbekleidung |
Andrey Truhachev |
334 |
10:10:16 |
eng-rus |
med.appl. |
mΩ |
миллиом (мОм) |
Ying |
335 |
10:03:33 |
eng-rus |
gen. |
practical inevitability |
реальная неизбежность |
Sergei Aprelikov |
336 |
10:01:24 |
eng-rus |
fig. |
curveball |
любая неприятность (к которой вы не были готовы) |
Taras |
337 |
9:59:38 |
eng-rus |
fig. |
curveball |
нежданчик (I was gonna go for a walk but I bumped into my parole officer at the doorstep. Oops, now that's a curveball – Я собирался погулять, но в дверях наткнулся на своего офицера по надзору. Упс, вот это нежданчик) |
Taras |
338 |
9:55:50 |
eng-rus |
pharm. |
African Medicines Agency |
Африканское агентство по лекарствам |
peregrin |
339 |
9:55:04 |
eng-rus |
pharm. |
African Medicines Regulatory Harmonisation |
Африканская регуляторная гармонизация в области лекарств |
peregrin |
340 |
9:51:52 |
eng-rus |
cloth. |
casual clothes |
повседневная одежда |
Andrey Truhachev |
341 |
9:38:19 |
rus-fre |
gen. |
восстанавливаться |
récupérer |
z484z |
342 |
9:37:15 |
eng-rus |
med.appl. |
magnetically susceptible |
чувствительный к воздействию магнитного поля |
Ying |
343 |
9:36:42 |
rus-ger |
psychol. |
изолянт |
Einsiedler |
Andrey Truhachev |
344 |
9:35:05 |
rus-ger |
inf. |
эксцентрик |
Kauz (eigenartiger (aber nicht unsympathischer) Mensch wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
345 |
9:31:34 |
rus-ger |
inf. |
чудик |
Kauz (eigenbrötlerischer Mann) |
Andrey Truhachev |
346 |
9:30:33 |
rus-ger |
inf. |
чудаковатый малый |
drolliger Kauz (eigenbrötlerischer Mann) |
Andrey Truhachev |
347 |
9:28:58 |
rus-ger |
inf. |
чудаковатый малый |
komischer Kauz (eigenartiger (aber nicht unsympathischer) Mensch;eigenbrötlerischer Mann) |
Andrey Truhachev |
348 |
9:23:43 |
rus-ger |
gen. |
странный тип |
drolliger Kauz |
Andrey Truhachev |
349 |
9:23:19 |
rus-ger |
gen. |
малахольный тип |
drolliger Kauz |
Andrey Truhachev |
350 |
9:22:48 |
rus-ger |
gen. |
чудаковатый тип |
drolliger Kauz (duden.de) |
Andrey Truhachev |
351 |
9:17:58 |
rus-ger |
inf. |
малахольный |
komisch (komischer Kauz) |
Andrey Truhachev |
352 |
9:16:22 |
rus-ger |
gen. |
странный |
drollig (komisch, seltsam: ein drolliger Kauz duden.de) |
Andrey Truhachev |
353 |
9:15:11 |
eng-rus |
gen. |
seamless solution |
удобное решение |
Rusya 21 |
354 |
9:10:55 |
eng-rus |
telecom. |
pulse |
импульсный сигнал |
YGA |
355 |
9:10:46 |
rus-ger |
gen. |
мятая бумага |
zerknittertes Papier |
Andrey Truhachev |
356 |
9:10:10 |
rus-ger |
gen. |
скомканная бумага |
zerknittertes Papier |
Andrey Truhachev |
357 |
9:08:18 |
rus-ger |
gen. |
скомканный |
zerknittert (zerknittern=etwas zusammendrücken und Falten/Kniffe verursachen: Zerknittertes Papier von der Papierrolle abtrennen und Papierreste aus der Druckerschublade entfernen. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
358 |
9:07:49 |
eng-rus |
EU. |
rainbow family |
однополая семья |
Beforeyouaccuseme |
359 |
9:00:50 |
eng-rus |
idiom. |
come to a sticky end |
плохо кончить (I reasoned the thing out. If Plank had come to a sticky end since I had seen him last and had started on a haunting career, I said to myself, why should he be haunting Maiden Eggesford when the whole of equatorial Africa was open to him? (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
360 |
8:57:15 |
eng-rus |
med.appl. |
quench |
внезапная потеря сверхпроводимости |
Ying |
361 |
8:55:53 |
eng-rus |
fig. |
bear |
перенести (испытание, удар: It must have been a severe blow, but he bore it with the easy nonchalance of a Red Indian at the stake. (P.G. Wodehouse) – перенёс) |
ART Vancouver |
362 |
8:47:25 |
eng-rus |
fig. |
it made me shudder to think |
меня бросило в дрожь при мысли о том (What sort of a married life would I have had with the little woman perpetually going on protest marches and expecting me to be at her side throwing bottles at the constabulary? It made me shudder to think what I might have let myself in for if I had been a shade more fascinating. Taught me a lesson, that did – viz. never to lose faith in your guardian angel, because these guardian angels are no fools. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
363 |
8:39:07 |
rus-ger |
gen. |
скомканная бумага |
zerknülltes Papier |
Andrey Truhachev |
364 |
8:38:22 |
eng-rus |
gen. |
crumpled paper |
скомканная бумага |
Andrey Truhachev |
365 |
8:34:55 |
eng-rus |
gen. |
crumpled |
скомканный (Squeezed into a compact mass by irregular folds (paper etc.): The crumpled paper was used as packing material. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
366 |
8:32:34 |
rus-dut |
law |
Гаагская конвенция по вопросам гражданского процесса 1954 года |
Haags Rechtsvorderingsverdrag 1954 |
Алексей Панов |
367 |
8:32:25 |
ger |
ed. |
Schux |
eine Schularbeit bzw. Schulaufgabe (gutefrage.net) |
Ravshan Sultanov |
368 |
8:31:34 |
eng-rus |
gen. |
crumpled-up |
скомканный (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
369 |
8:31:04 |
ger |
ed. |
Extemporale |
Ex, eine "unangekündigte" Prüfung in der Schule |
Ravshan Sultanov |
370 |
8:28:52 |
ger |
ed. |
Ex |
eine "unangekündigte" Prüfung in der Schule (gutefrage.net) |
Ravshan Sultanov |
371 |
8:27:44 |
eng-rus |
fig. |
go off the boil |
остыть (перестать горячиться: 'You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' 'Nothing more?' 'Nothing more.' I had said the right thing. He went off the boil, and when he next spoke, it was without bulldog and chump chop effects. (P.G. Wodehouse) – он остыл/перестал кипятиться) |
ART Vancouver |
372 |
8:27:29 |
eng-rus |
sociol. |
work integration social enterprises |
социальные предприятия трудовой интеграции (СПТИ; WISE) |
OKokhonova |
373 |
8:22:18 |
rus-ger |
gen. |
скомканный |
knuddelig (als zerknüllt, zusammengedrückt: Die knuddelige Hose lässt sich nicht mehr glatt bügeln. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
374 |
8:22:06 |
eng-rus |
gen. |
how shall I put it? |
как бы это покультурнее/помягче выразиться ('You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
375 |
8:19:17 |
eng-rus |
humor. |
pack a hefty punch |
дерётся будь здоров (A pang of pity for the stricken officer passed through me. Orlo, as I have said, was well nourished, and Vanessa was one of those large girls who pack a hefty punch. A cop socked by both of them would have entertained no doubt as to his having been in a fight. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
376 |
8:18:21 |
rus-ger |
gen. |
скомканный |
zerknüllt (zerknüllen- (с)мять, (с)комкать) |
Andrey Truhachev |
377 |
8:05:21 |
rus-ita |
bank. |
недокументарный |
non documentale |
massimo67 |
378 |
8:03:16 |
eng-rus |
inf. |
cuddlesome |
няшный (cuddly-synonyms cuddlesome: cuddly toy wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
379 |
7:57:19 |
rus-ger |
gen. |
милый |
knuddelig (Synonyme: knuffig (umgangssprachlich); niedlich; süß; putzig; goldig (umgangssprachlich): in diesem Alter sind Babys so knuddelig! de-academic.com) |
Andrey Truhachev |
380 |
7:50:09 |
eng-rus |
med.appl. |
MRI-safe |
МРТ-безопасный |
Ying |
381 |
7:38:47 |
rus-ger |
inf. |
бирюк |
Einzelgänger (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
382 |
7:33:15 |
rus-ger |
gen. |
нелюдим |
Einzelgänger (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
383 |
7:26:52 |
rus-ger |
gen. |
миловидный |
drollig (drollig als niedlich. Sinnverwandte Wörter:knuddelig, knuffig, niedlich, possierlich, süß.: ein drolliges kleines Mädchen, Kätzchen wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
384 |
7:24:12 |
rus-spa |
lat. |
"меньшее из зол" |
peccata minuta (Expresión latina que indica que una cosa es poco importante o tiene poco valor) |
mummi |
385 |
7:14:56 |
rus-ger |
inf. |
причудливый |
freakig (freakig [ugs.]= freakish; freaky (Englisch) dict.cc) |
Andrey Truhachev |
386 |
7:14:23 |
rus-dut |
law |
апелляционная жалоба |
memorie van grieven (juridischwoordenboek.nl) |
Алексей Панов |
387 |
6:50:08 |
rus-ger |
ornit. |
сыч-воробей |
Sperlingskauz (Сыч-воробей с детства подвержен болезням, причем многие из них появляются у малышей с тем условием, что даже материнская забота не поможет от них избавиться) |
Andrey Truhachev |
388 |
6:47:39 |
eng-rus |
ornit. |
Eurasian pygmy owl |
воробьиный сыч (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
389 |
6:42:29 |
rus-ger |
inf. |
малахольный |
komisch (о человеке academic.ru) |
Andrey Truhachev |
390 |
6:38:48 |
rus-ger |
inf. |
чудак |
komischer Kauz (Der ist ein komischer Kauz. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
391 |
5:52:44 |
eng-rus |
sew. |
fixing position |
место крепления |
Ying |
392 |
5:34:20 |
eng-rus |
inf. |
sweat over |
париться насчет |
Гевар |
393 |
4:12:12 |
eng-rus |
inet. |
E-Alert |
электронное предупреждение |
Ying |
394 |
4:10:18 |
eng-rus |
cook. |
maplene flavoring |
кленовый ароматизатор |
Амбарцумян |
395 |
2:36:17 |
rus-ita |
gen. |
кто его знает! |
vattelappesca |
Avenarius |
396 |
2:23:13 |
rus-ita |
astr. |
сизигия |
sizigia |
Avenarius |
397 |
2:17:41 |
eng-rus |
dentist. |
lateral incisor |
боковой резец |
Rada0414 |
398 |
2:12:10 |
eng-rus |
gen. |
balance |
оптимально соотносить |
Stas-Soleil |
399 |
2:07:20 |
eng-rus |
intell. |
matter-of-factly |
легендированно |
Alex_Odeychuk |
400 |
2:02:52 |
eng-rus |
gen. |
handle |
справляться с (handle a problem) |
Stas-Soleil |
401 |
2:02:27 |
rus-ita |
ichtyol. |
мако |
ossirina |
Avenarius |
402 |
2:02:05 |
rus-ita |
ichtyol. |
макрелевая акула |
ossirina |
Avenarius |
403 |
1:58:04 |
eng-rus |
gen. |
handle |
управляться с |
Stas-Soleil |
404 |
1:45:18 |
eng-rus |
progr. |
in exactly one place |
только в одном месте |
Alex_Odeychuk |
405 |
1:40:41 |
eng-rus |
AI. |
evaluator |
механизм логического вывода (The recorded knowledge is executed by an evaluator.) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:37:40 |
eng-rus |
comp.sl. |
subscribers |
подписота |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:33:51 |
eng-rus |
slang |
fuck pad |
трахадром |
Taras |
408 |
1:24:54 |
eng-rus |
slang |
fuck pad |
траходром (an apartment or house you keep for the sole purpose of fucking: More stars came in Wolf-Hart's than in Rob Lowe's Malibu fuck pad (Future Man series) |
Taras |
409 |
1:08:42 |
eng-rus |
gen. |
hit him! |
врежь ему! |
Taras |
410 |
1:07:11 |
eng-rus |
gen. |
get him! |
врежь ему! |
Taras |
411 |
0:58:43 |
rus-spa |
med. |
общий фармацевтический эквивалент |
EFG (Equivalente Farmacéutico Genérico) |
Мартынова |
412 |
0:57:53 |
ger |
mil. |
Str.B.B. |
Straßenbaubataillon (вермахт) |
golowko |
413 |
0:57:22 |
eng-rus |
invect. |
fuck nose |
уёбок |
Taras |
414 |
0:55:53 |
rus-spa |
med. |
Непатентованный лекарственный препарат |
EFG (Especialidad Farmacéutica Genérica) |
Мартынова |
415 |
0:46:45 |
rus-ger |
EU. |
Европейская служба внешних связей |
der Europäische Auswärtige Dienst |
Oxana Vakula |
416 |
0:39:35 |
eng-rus |
med. |
on as is |
по данным "как есть" |
Andy |
417 |
0:38:05 |
rus-ger |
law |
принцип одного окна |
Ein-Schalter-Prinzip |
Mme Kalashnikoff |
418 |
0:37:33 |
eng-rus |
brit. inf. |
summat |
что-нибудь (you gonna do summat about it or what?) |
'More |
419 |
0:36:11 |
rus-ger |
inf. |
неотложка |
Notaufnahme |
Oxana Vakula |
420 |
0:34:37 |
eng-rus |
gen. |
episodes of mental ill health |
эпизодические психические расстройства |
sankozh |
421 |
0:34:07 |
rus-ger |
med. |
пункт неотложной медицинской помощи |
Notaufnahme |
Oxana Vakula |
422 |
0:31:41 |
rus-ger |
gen. |
навынос |
zum Mitnehmen |
Oxana Vakula |
423 |
0:31:06 |
eng-rus |
gen. |
get yourself together! |
возьми себя в руки! |
Taras |
424 |
0:29:36 |
eng-rus |
vulg. |
get your shit together! |
возьми себя в руки! |
Taras |
425 |
0:16:06 |
rus-spa |
idiom. |
повсюду |
debajo de las piedras |
votono |
426 |
0:05:12 |
rus-fre |
weld. |
Сварка дуговая короткой дугой |
Arc tiré temps court |
Angelika.iv |
427 |
0:04:53 |
rus-ger |
law |
обратиться за совершением нотариального действия |
um Vornahme einer notariellen Handlung Amtshandlung ersuchen |
Mme Kalashnikoff |
428 |
0:02:48 |
eng-rus |
anat. |
conjoined tendon |
соединённое сухожилие (Соединенное сухожилие клювовидной-плечевой мышцы и короткой головки бицепса. Клювовидно-плечевая м. и короткая головка двуглавой м. срастаются в области плечевого сустава.) |
Max70 |
429 |
0:00:12 |
eng-rus |
med. |
conjoint tendon |
соединённое сухожилие (Соединенное сухожилие клювовидной-плечевой мышцы и короткой головки бицепса. Клювовидно-плечевая м. и короткая головка двуглавой м. срастаются в области плечевого сустава.) |
Max70 |