1 |
23:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transshipment facilities |
перегрузочные приспособления |
Gruzovik |
2 |
23:55:41 |
eng-rus |
humor. |
light years away |
в ... лохматом году |
george serebryakov |
3 |
23:55:12 |
eng-rus |
med. |
persistent or significant disability/incapacity |
стойкая или значительная утрата трудоспособности или инвалидность |
tahana |
4 |
23:48:39 |
eng-rus |
proverb |
he who has an art has a place everywhere |
с ремеслом не пропадёшь |
george serebryakov |
5 |
23:44:42 |
rus-ita |
inf. |
промазать |
padellare (при стрельбе) |
Avenarius |
6 |
23:44:30 |
eng-rus |
proverb |
what is done in a hurry is never done well |
спех людям на смех |
george serebryakov |
7 |
23:43:44 |
rus-ita |
cook. |
обжаривать |
padellare (на сковородке) |
Avenarius |
8 |
23:43:34 |
eng-rus |
proverb |
haste makes waste |
спех людям на смех |
george serebryakov |
9 |
23:41:27 |
eng-rus |
proverb |
old love does not fade |
старая любовь не ржавеет |
george serebryakov |
10 |
23:40:50 |
eng-rus |
proverb |
old flame never dies |
старая любовь не ржавеет |
george serebryakov |
11 |
23:23:09 |
eng-rus |
|
make absolute |
возводить в абсолют |
george serebryakov |
12 |
22:57:01 |
rus-ger |
ecol. |
полигон золошлаковых отходов |
Schlackedeponie |
marinik |
13 |
22:52:14 |
rus-ger |
fire. |
пожар на полигоне ТКО |
Deponiebrand (твёрдых коммунальных отходов) |
marinik |
14 |
22:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transfer of load |
перегрузка |
Gruzovik |
15 |
22:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
excess load |
перегруз |
Gruzovik |
16 |
22:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transfer a load |
перегружать (impf of перегрузить) |
Gruzovik |
17 |
22:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transfer a load |
перегрузить (pf of перегружать) |
Gruzovik |
18 |
22:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transship |
перегружать (impf of перегрузить) |
Gruzovik |
19 |
22:09:24 |
rus-fre |
|
санитарно-эпидемиологический надзор |
surveillance sanitaire et épidémiologique |
ROGER YOUNG |
20 |
22:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
distilling equipment |
перегонный аппарат |
Gruzovik |
21 |
22:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
ferrying of aircraft |
перегонка самолётов |
Gruzovik |
22 |
22:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lap |
перегон |
Gruzovik |
23 |
22:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
tone generator |
переговорно-вызывное устройство |
Gruzovik |
24 |
22:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
Sam Browne |
перевязь |
Gruzovik |
25 |
22:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bandage |
перевязывать (impf of перевязать) |
Gruzovik |
26 |
22:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
bandages |
перевязочный материал |
Gruzovik |
27 |
21:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dressing ward |
перевязочная |
Gruzovik |
28 |
21:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sterile dressing |
стерильная перевязка |
Gruzovik |
29 |
21:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
re-arm |
перевооружиться (pf of перевооружаться) |
Gruzovik |
30 |
21:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
re-arm |
перевооружаться (impf of перевооружиться) |
Gruzovik |
31 |
21:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-equip |
перевооружить (pf of перевооружать) |
Gruzovik |
32 |
21:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
re-arm |
перевооружить (pf of перевооружать) |
Gruzovik |
33 |
21:51:17 |
rus-ger |
ecol. |
полигон для ТБО |
Hausmülldeponie |
marinik |
34 |
21:48:19 |
rus-fre |
|
Показатели безопасности |
Indicateurs de sécurité |
ROGER YOUNG |
35 |
21:44:20 |
rus-ger |
ecol. |
подземный могильник |
Untertagedeponie |
marinik |
36 |
21:43:06 |
eng-rus |
mining. |
process tailings |
технологические хвосты |
translator911 |
37 |
21:42:20 |
rus-fre |
|
вызвать негативное влияние |
entraîne un impact négatif sur |
ROGER YOUNG |
38 |
21:36:45 |
rus-fre |
|
технологии изготовления |
technologie de fabrication |
ROGER YOUNG |
39 |
21:33:58 |
rus-fre |
|
технологии изготовления |
technique de fabrication |
ROGER YOUNG |
40 |
21:31:26 |
rus-ger |
ecol. |
могильник для окончательного захоронения радиоактивных отходов |
Endlagerstätte |
marinik |
41 |
21:19:03 |
rus-fre |
|
наклеить этикетку |
mettre une étiquette |
ROGER YOUNG |
42 |
21:10:49 |
eng-rus |
mining. |
tailings settlement |
осаждение хвостов |
translator911 |
43 |
21:09:54 |
eng-rus |
bank. |
comparison rate |
сравнительная ставка (кредитный термин) |
IvanBurmistrov |
44 |
21:03:54 |
eng-rus |
|
keep faith with one's beliefs |
сохранять верность убеждениям |
Ремедиос_П |
45 |
21:01:33 |
eng-ukr |
|
cafelier |
професія, що позначає людину, що пропонує в ресторанах вищого класу декілька сортів кави на вибір відвідувачам аналог сомельє |
InnaKr |
46 |
20:58:06 |
eng-rus |
mining. |
tailings handling |
обращение с хвостами |
translator911 |
47 |
20:55:58 |
eng-rus |
med. |
masticatory mucosa |
жевательная слизистая (оболочка) |
Olena81 |
48 |
20:55:49 |
eng-rus |
|
undervaccination |
недовакцинация |
juribt |
49 |
20:52:13 |
rus-ger |
ecol. |
полигон для утилизации строительных отходов |
Bauschuttdeponie |
marinik |
50 |
20:50:58 |
rus-fre |
|
утилизация отходов |
recyclage des déchets |
ROGER YOUNG |
51 |
20:50:23 |
eng-rus |
inf. |
I'll be damned! |
с ума сойти! |
Юрий Гомон |
52 |
20:46:25 |
eng-rus |
med. |
medullary cords |
мозговые тяжи лимфатических узлов |
Olena81 |
53 |
20:45:03 |
rus-ger |
ecol. |
полигон для захоронения инертных отходов |
Deponie für Inertabfälle |
marinik |
54 |
20:44:05 |
rus-ger |
ecol. |
инертные отходы |
Inertabfälle |
marinik |
55 |
20:40:36 |
rus-ger |
ecol. |
полигон для захоронения инертных отходов |
Inertabfalldeponie |
marinik |
56 |
20:39:29 |
rus-ger |
ecol. |
полигон для утилизации строительных отходов |
Bauschuttdeponie (захоронения строительного мусора) |
marinik |
57 |
20:35:10 |
eng-rus |
ed. |
be admitted to a degree |
поступить в аспирантуру для подготовки к соисканию учёной степени |
george serebryakov |
58 |
20:18:56 |
rus-ger |
ecol. |
каток-уплотнитель |
Müllverdichter (для ТБО) |
marinik |
59 |
20:09:27 |
eng-rus |
slang |
dyke |
ковырялка (активная мужеподобная лесбиянка, но в некоторых случаях слово может быть использовано по отношению к любой лесбиянке) |
vogeler |
60 |
19:53:06 |
rus-fre |
|
штапельная ткань |
tissu de verranne |
ROGER YOUNG |
61 |
19:47:41 |
rus-ger |
law |
утерянные документы |
abhanden gekommene Urkunden |
juste_un_garcon |
62 |
19:46:02 |
eng |
abbr. market. |
App Store Optimization |
ASO |
IvanBurmistrov |
63 |
19:41:32 |
eng |
abbr. market. |
ASO |
App Store Optimization |
IvanBurmistrov |
64 |
19:26:43 |
rus-fre |
|
Между ними были "тёрки" |
il y a eu entre eux des frottements |
ROGER YOUNG |
65 |
19:22:57 |
rus-ger |
law |
РКЗУ |
Russische konsularische Einrichtung (Российской консульское заграноучреждение) |
Pofigistka |
66 |
19:22:54 |
rus-ger |
philos. |
осевое время |
Achsenzeit (термин Ясперса) |
grafleonov |
67 |
19:20:21 |
eng-rus |
mining. |
rock tailings |
породные хвосты |
translator911 |
68 |
19:19:19 |
eng-rus |
|
dress uniform |
полная парадная форма |
Bullfinch |
69 |
19:17:35 |
rus-ger |
law |
установление факта регистрации рождения |
Feststellung der Tatsache der Registrierung einer Geburt |
juste_un_garcon |
70 |
19:16:10 |
rus-fre |
|
натирание |
cirage |
ROGER YOUNG |
71 |
19:08:35 |
rus-spa |
fash. |
светская львица |
socialite |
artemisa |
72 |
19:02:16 |
rus-ger |
ecol. |
переработка отходов для повторного использования |
Müllverwertung (рециклинг/вторичная переработка) |
marinik |
73 |
18:52:32 |
rus-ger |
transp. |
система мониторинга дорожного движения |
Verkehrsüberwachungsanlage |
dolmetscherr |
74 |
18:49:31 |
eng-rus |
|
hold someone/something to ransom over |
требовать выкуп за (someone); что-либо, кого-либо) у кого-либо) |
Wakeful dormouse |
75 |
18:48:25 |
rus |
abbr. oil |
ВНС |
ввод новых скважин |
grafleonov |
76 |
18:47:07 |
eng-rus |
prof.jarg. |
injection well |
нагнеталка (разговорно) |
grafleonov |
77 |
18:46:32 |
eng-rus |
geol. |
tight rock |
плотняк |
grafleonov |
78 |
18:40:33 |
eng-rus |
|
practitioner |
учитель-практик (В данном фрагменте Too often, a 'new' approach appears to completely dismiss the previous one. This is not always the intention, but probably more a result of the enthusiasm of practitioners exploring and implementing fresh activities or opportunities. , взятом из статьи The Advantages of Communicative Language Teaching "practitioner" можно интерпретировать как "те учителя, кто".) |
george serebryakov |
79 |
18:31:03 |
eng-rus |
|
troublesome |
взбалмошный |
Сова |
80 |
18:28:48 |
eng-rus |
sport. |
respond to the needs |
отвечать потребностям |
george serebryakov |
81 |
18:25:27 |
eng-rus |
sport. |
engaging |
мотивирующий |
george serebryakov |
82 |
18:22:40 |
rus-fre |
|
ГДК |
concentration maximale admissible |
ROGER YOUNG |
83 |
18:22:19 |
eng-rus |
|
burdock |
репей |
Wakeful dormouse |
84 |
18:21:03 |
rus-fre |
|
ДКМ |
Quantité admissible de migration |
ROGER YOUNG |
85 |
18:20:02 |
eng-rus |
|
regain breath |
восстановить дыхание |
Wakeful dormouse |
86 |
18:19:47 |
rus-fre |
|
допустимое количество миграции |
Quantité admissible de migration |
ROGER YOUNG |
87 |
18:10:29 |
eng-rus |
|
permissible amount of migration |
допустимое количество миграции |
ROGER YOUNG |
88 |
18:10:04 |
eng-rus |
fig. |
oxymoron |
бессмыслица (контекстуальный перевод ...detractors claim that the artificial nature of classroom–based (i.e. teacher – created) interactions makes CLT an oxymoron.) |
george serebryakov |
89 |
18:07:24 |
eng-rus |
sport. |
work in |
обкатывать (Memphis hasn't won three straight since November, but the latest run is an indication that the Grizzlies may be improving as they work in new players acquired at last month's trade deadline.) |
george serebryakov |
90 |
18:04:14 |
eng-rus |
|
hone a technique |
оттачивать технику |
george serebryakov |
91 |
18:02:13 |
eng-rus |
fig. |
oxymoron |
насмешка |
george serebryakov |
92 |
17:56:33 |
eng-rus |
|
disperse calcium soap |
Диспергаторы кальциевых мыл |
ROGER YOUNG |
93 |
17:55:29 |
rus-fre |
|
ДКМ |
dispersant vis-à-vis du savon calcique |
ROGER YOUNG |
94 |
17:55:00 |
rus-ger |
ecol. |
плата за обращение с ТКО |
Abfallentsorgungsgebühr (сбор за обращение; обращение: сбор и вывоз) |
marinik |
95 |
17:54:50 |
eng-rus |
|
as an aside |
к слову |
george serebryakov |
96 |
17:51:38 |
eng-rus |
|
as an aside |
отходя ненадолго от темы |
george serebryakov |
97 |
17:48:51 |
eng-rus |
therm.eng. |
Ryznar index |
индекс стабильности Ризнера |
Zafer |
98 |
17:48:35 |
eng-rus |
|
unselfconsciously |
непринуждённо (As an aside, consider just what percentage of our own English expressions are unique, and how often we rely on a set phrase; just because it is delivered unselfconsciously and with natural intonation does not make it original.) |
george serebryakov |
99 |
17:43:54 |
eng-rus |
|
unselfconsciously |
без доли смущения |
george serebryakov |
100 |
17:37:27 |
eng-rus |
math. |
degeneracy locus |
множество вырождения |
ssn |
101 |
17:36:25 |
rus-ger |
inf. |
младшеклассник |
Unterklässler |
SGurgant |
102 |
17:35:54 |
eng-rus |
|
query |
ставить под вопрос (In addition, they queried the relevance of CLT (communicative language teaching) to their situation, where many of the students never used English outside the classroom.) |
george serebryakov |
103 |
17:34:29 |
eng-rus |
math. |
fixed point locus |
множество неподвижных точек |
ssn |
104 |
17:32:04 |
eng-rus |
math. |
locus |
множество |
ssn |
105 |
17:28:25 |
eng-rus |
slang |
blow one's nest egg |
спустить все сбережения |
SAKHstasia |
106 |
17:27:12 |
eng-rus |
|
get a lesson from |
брать урок |
george serebryakov |
107 |
17:25:47 |
eng-rus |
|
make a recording of one's voice while reading a text |
начитывать текст |
george serebryakov |
108 |
17:24:19 |
eng-rus |
math. |
virtual number |
виртуальное число (напр., точек соответствия) |
ssn |
109 |
17:09:59 |
eng-rus |
math. |
intersection classes |
классы пересечений |
ssn |
110 |
17:09:37 |
eng-rus |
|
get a lesson from |
получить урок (someone) |
george serebryakov |
111 |
17:08:23 |
eng |
abbr. slang |
SMFH |
shaking my fucking head |
Bauirjan |
112 |
17:02:05 |
eng-rus |
math. |
new general formula for the pull-back of cycle by a monoidal transformation |
новая общая формула для обратного образа цикла при моноидальном преобразовании |
ssn |
113 |
16:55:18 |
rus-ger |
law |
в ином порядке |
in einem anderen Verfahren |
juste_un_garcon |
114 |
16:48:57 |
rus-ger |
law |
личные и имущественные права |
persönliche und vermögensmäßige Rechte |
juste_un_garcon |
115 |
16:48:44 |
eng-rus |
math. |
pull-back of cycle by a monoidal transformation |
обратный образ цикла при моноидальном преобразовании |
ssn |
116 |
16:48:23 |
rus-ger |
law |
имущественные права |
vermögensmäßige Rechte |
juste_un_garcon |
117 |
16:46:30 |
eng-rus |
math. |
pull-back of cycle |
обратный образ цикла |
ssn |
118 |
16:43:36 |
eng-rus |
math. |
pull-back |
обратный образ (напр., цикла) |
ssn |
119 |
16:43:32 |
eng-rus |
ling. |
language pair |
направление перевода |
paseal |
120 |
16:31:07 |
eng-rus |
mil. radio |
roger |
есть (informal Used to express assent or understanding.‘‘Go light the stove.' ‘Roger, Mister Bossman,' Frank replied') |
Bullfinch |
121 |
16:27:31 |
eng-rus |
n.amer. inf. |
check |
хорошо (expressing assent or agreement: ‘‘Tell her I've found out all she wants to know.' ‘Check.'' • ‘Hey, what do you say we go to get some beer’? ‘Check.’’ lexico.com) |
Bullfinch |
122 |
16:11:18 |
eng-rus |
|
God's country |
девственная природа |
SAKHstasia |
123 |
16:01:52 |
eng-rus |
math. |
projection from a variety |
проекция многообразия |
ssn |
124 |
15:59:02 |
eng-rus |
chem. |
secotaxol |
секотаксол |
Conservator |
125 |
15:48:49 |
eng-rus |
|
politically objectionable |
политически неоднозначный |
Ремедиос_П |
126 |
15:42:40 |
eng-rus |
|
take down |
удалять (контент с сайта) |
Ремедиос_П |
127 |
15:42:12 |
eng-rus |
polit. |
religiously offensive |
оскорбляющий чувства верующих |
grafleonov |
128 |
15:39:56 |
eng-rus |
polit. |
offending the feelings of the believers |
оскорбление чувств верующих |
grafleonov |
129 |
15:38:17 |
eng-rus |
sport. |
hogged stone |
камень, не дошедший до игровой зоны площадки (термин в кёрлинге для обозначения камня, удалённого из игры в результате того, что он полностью не пересёк внутренний край зачетной линии в игровой зоне площадки) |
jagr6880 |
130 |
15:36:41 |
eng-rus |
sport. |
hog line violation |
нарушение правила хог-лайн (термин в кёрлинге для обозначения камня, изъятого из игры в результате того, что он не был выпущен из руки игрока до пересечения им хог-лайн в зоне выполнения броска) |
jagr6880 |
131 |
15:36:11 |
eng-rus |
polygr. |
characters without spaces |
знаков без пробелов |
paseal |
132 |
15:35:08 |
eng-rus |
polygr. |
characters |
знаков с пробелами (including spaces) |
paseal |
133 |
15:33:19 |
eng-rus |
sport. |
front of the house |
начало дома (термин в кёрлинге, обозначающий зону внутри дома, расположенную между хог-лайн и ти-лайн) |
jagr6880 |
134 |
15:32:46 |
eng-rus |
|
nightly newscast |
вечерний выпуск новостей |
Ремедиос_П |
135 |
15:31:56 |
eng-rus |
sport. |
freeze |
фриз (термин в кёрлинге, обозначающий разновидность постановочного броска, при котором выпущенный игроком камень останавливается, прижимаясь вплотную к другому камню) |
jagr6880 |
136 |
15:29:09 |
eng-rus |
|
vlogger |
видеоблогер |
Ремедиос_П |
137 |
15:28:33 |
eng-rus |
comp. |
LL cache |
кэш верхнего уровня |
stachel |
138 |
15:24:45 |
eng-rus |
|
youtuber |
видеоблогер (на Youtube) |
Ремедиос_П |
139 |
15:23:50 |
rus-spa |
avia. |
винты-тандеры |
tornillos tensores |
eugasr |
140 |
15:22:48 |
rus-fre |
|
надавливать на |
pousser |
I. Havkin |
141 |
15:22:08 |
rus-fre |
|
дочернее общество |
société fille |
ROGER YOUNG |
142 |
15:19:28 |
rus-fre |
|
ассоциированная компания |
société associée |
ROGER YOUNG |
143 |
15:12:37 |
rus-fre |
|
заявитель экспертизы |
demandeur de l'expertise |
ROGER YOUNG |
144 |
15:09:04 |
rus-ger |
|
память устройства |
Gerätespeicher |
dolmetscherr |
145 |
15:06:40 |
rus-ger |
law |
региональное ведомство сбора и оценки доказательств |
RBA (regionale Stelle zur Beweismittelsicherung und Auswertung) |
dolmetscherr |
146 |
15:06:14 |
rus-spa |
avia. |
выхлопные насадки |
toberas de escape sistema de escape de gases |
eugasr |
147 |
14:59:46 |
eng-rus |
math. |
projective character |
проективный характер (многообразия) |
ssn |
148 |
14:41:11 |
eng-rus |
math. |
non-singular |
неособый |
ssn |
149 |
14:30:44 |
rus-spa |
avia. |
перекрывной кран |
llave o válvula de corte sistema de suministro de combustible y otros |
eugasr |
150 |
14:17:47 |
eng-rus |
philos. |
Axis Age |
осевое время (два равнозначных варианта перевода термина Achsenzeit) |
grafleonov |
151 |
14:16:22 |
rus-spa |
avia. |
Зашплинтовать |
Fijar tuercas, por ejemplo |
eugasr |
152 |
14:02:17 |
rus-ger |
ecol. |
фильтрат полигонов ТБО |
Sickerwasser aus Deponien |
marinik |
153 |
13:56:37 |
rus-ger |
ecol. |
свалочный фильтрат |
Sickerwasser aus Deponien |
marinik |
154 |
13:56:08 |
rus-ger |
water.suppl. |
свалочный фильтрат |
Deponiesickerwasser (мусорный фильтрат) |
marinik |
155 |
13:44:17 |
eng-rus |
sport. |
electronic hog line device |
электронное устройство для определения правила хог-лайн (Устройство в кёрлинге, позволяющее определить, был ли выпущен камень из руки спортсмена до пересечения им хог-лайн в зоне выполнения броска) |
jagr6880 |
156 |
13:42:03 |
eng-rus |
sport. |
last stone draw |
тестовый бросок (термин в кёрлинге, обозначающий соревнование, проводимое по окончании предматчевой разминки, в котором каждая команда выполняет бросок одного камня в центр дома. Расстояние камня от центра дома измеряется и используется для определения очередности выполнения бросков командами в первом энде) |
jagr6880 |
157 |
13:40:03 |
rus-ger |
econ. |
диктование закупочных цен |
Einkaufsmacht (напр., крупными торговыми сетями) |
NataRomanoff |
158 |
13:39:04 |
eng |
abbr. sport. |
LSD |
last stone draw |
jagr6880 |
159 |
13:35:22 |
eng-rus |
sport. |
draw shot challenge |
результат тестовых бросков (термин в кёрлинге, обозначающий среднее арифметическое результатов тестовых бросков, исключая наихудший результат, используемое при необходимости определения ранга команды по окончании кругового турнира) |
jagr6880 |
160 |
13:33:29 |
eng |
abbr. sport. |
DSC |
draw shot challenge |
jagr6880 |
161 |
13:30:09 |
eng-rus |
sport. |
double takeout |
двойной тейк-аут (термин в кёрлинге, обозначающий вид броска, при котором выпущенный игроком камень выбивает из игры два камня соперника) |
jagr6880 |
162 |
13:28:04 |
eng-rus |
sport. |
delivering end |
зона выполнения броска (Часть площадки для кёрлинга, из которой выполняются броски) |
jagr6880 |
163 |
13:26:55 |
eng-rus |
sport. |
curling shoes |
кёрлинговая обувь (Обувь для кёрлинга отличается подошвами.Один ботинок имеет очень скользкую подошву, сделанную из тефлона, пластика или стали, что необходимо для скольжения.Другой ботинок должен иметь хорошее сцепление со льдом; его подошва изготавливается из резины) |
jagr6880 |
164 |
13:24:07 |
eng-rus |
sport. |
curler |
кёрлер |
jagr6880 |
165 |
13:23:05 |
eng-rus |
sport. |
courtesy line |
контрольная линия (термин в кёрлинге для обозначения линии, определяющей позиции, на которых разрешено находиться игрокам команды, не выполняющей бросок, чтобы не мешать судейскому обзору зачетной линии и не отвлекать игрока, выполняющего бросок) |
jagr6880 |
166 |
13:17:07 |
eng-rus |
sport. |
hack line |
линия колодок (линия длиной 0,457 м (1 фут, 6 дюймов), расположенная параллельно ти-лайн на каждом конце центральной линии, где устанавливаются две колодки) |
jagr6880 |
167 |
13:12:36 |
eng-rus |
sport. |
hit and roll |
хит-энд-ролл (термин в кёрлинге, обозначающий вид броска, при котором один камень выбивает из игры другой камень, откатываясь затем на другую игровую позицию) |
jagr6880 |
168 |
12:52:14 |
eng-rus |
dril. |
air-to-air heat exchanger |
теплообменник с воздушным охлаждением |
Yeldar Azanbayev |
169 |
12:48:14 |
eng-rus |
ecol. |
manmade diamonds |
искусственные алмазы |
Yeldar Azanbayev |
170 |
12:47:43 |
eng-rus |
ecol. |
manmade diamonds |
синтетические алмазы |
Yeldar Azanbayev |
171 |
12:47:13 |
eng-rus |
ecol. |
ММ diamonds |
синтетические алмазы |
Yeldar Azanbayev |
172 |
12:44:55 |
rus-ger |
inf. |
нагрянуть как снег на голову |
hereinschneien |
Эсмеральда |
173 |
12:39:34 |
eng-rus |
inf. |
hey |
слушай |
Abysslooker |
174 |
12:39:26 |
rus-ger |
ecol. |
рециклинг |
stoffliche Verwertung (отходов) |
marinik |
175 |
12:36:42 |
eng-rus |
ecol. |
scarcity of rainfall |
недостаточное количество дождевых осадков |
Yeldar Azanbayev |
176 |
12:33:15 |
eng-rus |
ecol. |
sanitation of the radionuclide polluted areas |
оздоровление территорий, загрязнённых радионуклидами |
Yeldar Azanbayev |
177 |
12:32:10 |
eng-rus |
ecol. |
depth-integrated sediment sampler |
батометр-интегратор для отбора проб взвешенных наносов по вертикали |
Yeldar Azanbayev |
178 |
12:30:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
microbiological sample |
образец для бактериологического анализа |
Yeldar Azanbayev |
179 |
12:28:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental sample |
проба из местообитания |
Yeldar Azanbayev |
180 |
12:28:23 |
rus-fre |
|
ГКПУ |
Classification d'État des produits et services |
ROGER YOUNG |
181 |
12:27:57 |
rus-fre |
|
Государственный классификатор продукции и услуг |
Classification d'État des produits et services |
ROGER YOUNG |
182 |
12:27:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ad hoc sample |
промежуточная проба |
Yeldar Azanbayev |
183 |
12:17:18 |
rus-ger |
road.wrk. |
асфальтный срез |
Fräsgut (асфальт из под фрезы) |
marinik |
184 |
12:11:48 |
eng |
abbr. avia. |
MPD |
maintenance planning document |
Andrei Starikov |
185 |
12:10:11 |
rus-fre |
|
техническими условиями |
prescriptions techniques |
ROGER YOUNG |
186 |
12:09:59 |
rus-fre |
|
техническими условиями |
conditions techniques |
ROGER YOUNG |
187 |
12:06:46 |
rus-fre |
|
Государственный стандарт |
norme nationale |
ROGER YOUNG |
188 |
12:04:44 |
rus-ger |
road.wrk. |
лом асфальта |
Ausbauasphalt |
marinik |
189 |
12:02:15 |
rus-ger |
road.wrk. |
лом асфальтобетона |
Ausbauasphalt (асфальтобетонный лом) |
marinik |
190 |
11:59:44 |
rus-ger |
road.wrk. |
лом дорожного полотна |
Straßenaufbruch |
marinik |
191 |
11:50:11 |
rus-ger |
ecol. |
отходы добычи полезных ископаемых |
Bergbauabfälle |
marinik |
192 |
11:43:04 |
eng-rus |
slang |
on the down-low |
бисексуал (чёрная субкультура гетеросексуальных мужчин периодически вступающих в тайные гомосексуальные отношения – he's on the down-low) |
vogeler |
193 |
11:39:57 |
eng-rus |
slang |
off the grid |
побег (временный или перманентный) от общества, телефона, социальных сетей или системы, в т.ч. политической) |
vogeler |
194 |
11:37:03 |
eng-rus |
slang |
off the grid |
бисексуал (то же, что и "on the down low") |
vogeler |
195 |
11:36:48 |
eng-rus |
|
normality |
обычность |
Abysslooker |
196 |
11:34:19 |
eng-rus |
|
off the grid |
незаконно (it's sold off the grid) |
vogeler |
197 |
11:18:16 |
eng-rus |
|
one at a time |
по отдельности |
Abysslooker |
198 |
11:15:16 |
rus |
abbr. manag. |
СУП |
Стратегия управления персоналом |
carmen-passenger |
199 |
11:15:10 |
rus-fre |
|
вывод государственной санитарно-эпидемиологической экспертизы |
Conclusion d'expertise sanitaire et épidémiologique d'Etat |
ROGER YOUNG |
200 |
10:55:34 |
rus-ger |
idiom. |
быть растерянным |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
201 |
10:55:15 |
rus-ger |
idiom. |
быть сбитым с толку |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
202 |
10:54:52 |
rus-ger |
idiom. |
в невменяемом состоянии |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
203 |
10:54:41 |
rus-ger |
idiom. |
быть в полном смятении |
von der Rolle sein |
dolmetscherr |
204 |
10:53:01 |
rus-ger |
ecol. |
энергетическая утилизация |
energetische Verwertung (энергетическое использование) |
marinik |
205 |
10:51:05 |
rus-ger |
ecol. |
получение энергии из отходов |
Energiegewinnung aus Abfall (aus Abfällen) |
marinik |
206 |
10:46:20 |
rus-ger |
ecol. |
контейнер для сбора биоотходов |
Biotonne |
marinik |
207 |
10:20:04 |
rus-ger |
law |
хронологический порядок |
zeitliche Einordnung |
dolmetscherr |
208 |
10:02:28 |
rus-ger |
law |
манера дачи показаний |
Aussageverhalten |
dolmetscherr |
209 |
9:45:22 |
eng-rus |
med. |
obstructive clot |
закупоривающий тромб (обтурирующий) |
Andrey_Koz |
210 |
9:25:11 |
rus-ger |
ecol. |
доля переработки |
Recyclingquote (отношение массы сырья, отправленного на переработку, к общей массе отходов, поступивших на сортировку, умноженное на 100%) |
Ellisa |
211 |
9:05:18 |
rus-ger |
law |
путём повешения |
durch Erhängen |
dolmetscherr |
212 |
8:23:19 |
eng-rus |
|
be here to stay |
стать неотъемлемой частью |
Dinara Makarova |
213 |
8:22:13 |
eng-rus |
|
be here to stay |
задержаться надолго (н-р, какое-либо явление, ситуация задержится надолго) |
Dinara Makarova |
214 |
8:19:45 |
eng-rus |
|
be here to stay |
стать нормой |
Dinara Makarova |
215 |
8:11:11 |
eng-rus |
|
be here to stay |
войти в норму |
Dinara Makarova |
216 |
7:44:18 |
rus-ger |
slang |
втянуть |
hereinreiten (напр., кого-либо в неприятности) |
dolmetscherr |
217 |
7:10:00 |
eng-rus |
law |
contract schedule |
добавление к договору |
H-Jack |
218 |
6:58:03 |
rus-ger |
slang |
шумиха |
Rumgeblöke |
dolmetscherr |
219 |
6:52:42 |
rus-ger |
law |
следователь |
Vernehmungsbeamter |
dolmetscherr |
220 |
6:31:02 |
rus-ger |
law |
разбойное нападение |
Überfall |
dolmetscherr |
221 |
6:26:22 |
eng-rus |
police |
Headquarters of the National Police of Ukraine |
Главное управление национальной полиции Украины |
agrabo |
222 |
5:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
urgent move of personnel |
срочная перевозка |
Gruzovik |
223 |
5:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
urgent shipment |
срочная перевозка |
Gruzovik |
224 |
5:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
bulk transportation |
перевозка грузов наливом |
Gruzovik |
225 |
5:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
airlift |
воздушная перевозка войск |
Gruzovik |
226 |
5:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
movement of troops |
перевозка войск |
Gruzovik |
227 |
5:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition movement |
перевозка боеприпасов |
Gruzovik |
228 |
5:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
carriage by MT |
автомобильная перевозка (carriage by mechanical transport) |
Gruzovik |
229 |
5:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
carry infantry into the assault on tanks |
перевозить десантом на танках |
Gruzovik |
230 |
4:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
air-portable |
перевозимый по воздуху |
Gruzovik |
231 |
4:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
axle-tree retaining bolt locking pin |
переводная рукоятка стопора хода |
Gruzovik |
232 |
4:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
speed change rod |
переводной стержень |
Gruzovik |
233 |
4:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry over |
перевести (pf of переводить) |
Gruzovik |
234 |
4:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry over |
переводить |
Gruzovik |
235 |
4:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
remit |
переводить (impf of перевести) |
Gruzovik |
236 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
translate |
переводить (impf of перевести) |
Gruzovik |
237 |
4:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
river crossing by troops |
переброска через реку |
Gruzovik |
238 |
4:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
transfer of logistical support |
переброска средств тыла |
Gruzovik |
239 |
4:37:42 |
eng-rus |
|
deface |
испещрять (The building was defaced with graffiti.) |
george serebryakov |
240 |
4:36:36 |
eng-rus |
|
deface |
осквернять (He was fined for defacing public property.) |
george serebryakov |
241 |
4:19:11 |
eng-rus |
fr. |
cap-a-pie |
с ног до головы (The term "cap-a-pie" descends from the Middle French phrase "de cap a pe," which translates as "from head to foot," and it has been used in English since at least the 16th century. The birthday girl–dressed cap-a-pie as a princess, from tiara to sequined slippers–waited excitedly for her guests to arrive.) |
george serebryakov |
242 |
4:11:16 |
eng-rus |
ichtyol. |
herd |
стая акул (of sharks) |
george serebryakov |
243 |
4:10:53 |
eng-rus |
ichtyol. |
gam |
стая акул (of sharks) |
george serebryakov |
244 |
3:54:54 |
eng-rus |
|
shiver |
мелкий кусок |
george serebryakov |
245 |
3:49:26 |
eng-rus |
|
shiver |
осколок (one of the small pieces into which a brittle thing is broken by sudden violence) |
george serebryakov |
246 |
3:45:38 |
eng-rus |
obs. |
stagger |
фраппировать |
george serebryakov |
247 |
3:45:07 |
eng-rus |
astr. |
Pyxis |
Компас (созвездие) |
Pyrrha |
248 |
3:28:55 |
eng-rus |
|
complain of |
пожаловаться на (If you complain of pain or illness, you say that you are feeling pain or feeling ill.) |
george serebryakov |
249 |
3:27:57 |
eng-rus |
|
complain about |
пожаловаться на (a situation) |
george serebryakov |
250 |
3:24:43 |
eng-rus |
idiom. |
give the thumbs up |
давать добро (If you give a plan, idea, or suggestion the thumbs-up, you indicate that you approve of it and are willing to accept it.) |
george serebryakov |
251 |
3:22:34 |
eng-rus |
softw. |
permissive license |
либеральная лицензия (re open source software) |
SirReal |
252 |
3:05:43 |
eng-rus |
|
suction extractor |
средство вытяжной вентиляции (отсосной) |
george serebryakov |
253 |
3:04:19 |
eng-rus |
esot. |
sigil |
сигил (To summon a demon, you must know it's particular sigil ("an inscribed or painted symbol considered to have magical power"), and focus upon that intention. wikipedia.org) |
moevot |
254 |
2:57:22 |
rus-ger |
drug.name |
оницит |
Onicit |
Лорина |
255 |
2:53:56 |
rus-ger |
drug.name |
ФУ |
Fluoruracil |
Лорина |
256 |
2:52:42 |
rus |
abbr. drug.name |
ФУ |
фторурацил |
Лорина |
257 |
2:49:40 |
eng-rus |
|
mechanically |
с использованием механических средств (Pick up mechanically.) |
george serebryakov |
258 |
2:45:25 |
eng-rus |
ecol. |
water body |
водный источник |
george serebryakov |
259 |
2:44:43 |
eng-rus |
inf. |
tourist trap |
завлекалово для туристов |
4uzhoj |
260 |
2:33:27 |
eng-rus |
MSDS |
accidental release |
аварийная просыпь |
george serebryakov |
261 |
2:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
airlift |
переброска войск по воздуху |
Gruzovik |
262 |
2:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
switchover |
переброска |
Gruzovik |
263 |
2:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch |
переброска |
Gruzovik |
264 |
2:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
defeat |
перебарывать (impf of пребороть) |
Gruzovik |
265 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch |
перебрасывать (impf of перебросить) |
Gruzovik |
266 |
2:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
breakdown in supplies |
перебой в снабжении |
Gruzovik |
267 |
2:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unevenness |
перебой |
Gruzovik |
268 |
2:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
re-deploy |
перебазировать |
Gruzovik |
269 |
2:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
transfer from one base to another |
перебазировать |
Gruzovik |
270 |
2:11:07 |
eng-rus |
pharm. |
reproductive toxicology studies |
исследование токсического действия на репродуктивную функцию |
estherik |
271 |
1:58:33 |
eng-rus |
pharm. |
Xagrid |
"Ксагрид" |
estherik |
272 |
1:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
first-degree burn |
первая степень ожога |
Gruzovik |
273 |
1:53:42 |
rus-ger |
avia. |
пламегаситель |
Flammenvernichter (выхлопных газов двигателя) |
rzm |
274 |
1:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WWI |
Первая мировая война |
Gruzovik |
275 |
1:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
WWI |
Первая империалистическая война |
Gruzovik |
276 |
1:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
First World War |
Первая империалистическая война |
Gruzovik |
277 |
1:35:54 |
eng-rus |
hist. |
quemadero |
кемадеро (wikipedia.org) |
xakepxakep |
278 |
1:18:01 |
eng-rus |
MSDS |
Treat symptomatically |
Оказывать медицинскую помощь по симптомам |
george serebryakov |
279 |
1:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
intake stroke |
первый такт (первая часть рабочего цикла двигателя) |
Gruzovik |
280 |
1:07:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
induction stroke |
первый такт (первая часть рабочего цикла двигателя) |
Gruzovik |
281 |
1:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
suction stroke |
первый такт (первая часть рабочего цикла двигателя) |
Gruzovik |
282 |
1:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
opening line of barrage |
первый рубеж огневого вала |
Gruzovik |
283 |
1:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
first assistant to the chief of staff |
первый помощник начальника штаба |
Gruzovik |
284 |
1:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Operations Department at HQ |
первый отдел |
Gruzovik |
285 |
0:59:15 |
eng-ukr |
|
horticulture |
садівництво |
InnaKr |
286 |
0:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
first-priority requirements |
первоочередные потребности |
Gruzovik |
287 |
0:49:03 |
rus-ita |
cust. |
ЛНП, личная номерная печать |
timbro con il numero personale (N 1333 "О введении в действие новых личных номерных печатей и штампов таможенного оформления и контроля") |
massimo67 |
288 |
0:23:00 |
rus-spa |
hist. |
Кемадеро |
quemadero (https://ru.wikipedia.org/wiki/Кемадеро) |
xakepxakep |
289 |
0:18:30 |
rus-ita |
|
Каков...? |
Qual г...? |
I. Havkin |
290 |
0:15:27 |
rus-ger |
ecol. |
однородные отходы |
Monoabfälle (sortenreine сортированные/не требующие сортировки) |
marinik |