1 |
23:37:13 |
eng-rus |
biol. |
crossover concept |
концепция перехода |
IgorPastukh |
2 |
23:34:56 |
eng-rus |
sport. |
endurance training status |
уровень выносливости |
IgorPastukh |
3 |
23:17:23 |
eng-rus |
tech. |
rating label |
табличка с техническими данными |
Andy |
4 |
23:14:12 |
eng-rus |
biol. |
energetic needs |
энергетические потребности |
IgorPastukh |
5 |
22:57:09 |
eng-rus |
biol. |
resting level |
уровень покоя |
IgorPastukh |
6 |
22:49:55 |
rus-ita |
med. |
гнойничок |
pustola |
Avenarius |
7 |
22:48:51 |
rus-ita |
med. |
пустула |
pustola (полостной элемент кожной сыпи, заполненный гноем) |
Avenarius |
8 |
22:43:40 |
eng-rus |
inet. |
put on download |
ставить на закачку |
Louveteau |
9 |
22:12:59 |
rus-ita |
gen. |
несимпатичный |
inviso |
Avenarius |
10 |
21:54:53 |
rus-ita |
gen. |
коварно |
subdolamente |
Avenarius |
11 |
21:46:03 |
rus-ger |
tech. |
энтальпия фазового перехода |
Phasenübergangsenthalpie |
marinik |
12 |
21:42:14 |
rus-ger |
tech. |
энтальпия фазового перехода |
Phasenumwandlungsenthalpie |
marinik |
13 |
21:28:39 |
rus-ger |
gen. |
разместить |
anbringen |
Лорина |
14 |
21:08:55 |
eng-rus |
cables |
single wire armour |
проволочная броня |
Сабу |
15 |
21:01:27 |
rus-ita |
obs. |
разоритель |
guastatore |
Avenarius |
16 |
20:59:09 |
rus-fre |
gen. |
волевой характер |
fort caractère |
z484z |
17 |
20:36:41 |
eng-rus |
gen. |
clinical round |
клиническая конференция (из украинского диплома стоматолога) |
Latvija |
18 |
20:36:35 |
rus-ger |
gen. |
в конце января |
Ende Januar |
Лорина |
19 |
20:15:43 |
rus-ger |
logist. |
концепция "В строгой последовательности" |
Just-in-Sequence |
LEFALA |
20 |
20:05:51 |
eng-rus |
med. |
polyvalent ICU |
поливалентное ОРИТ |
iwona |
21 |
20:03:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant |
атомная электростанция "Фукусима-1" |
ВосьМой |
22 |
20:03:11 |
eng-rus |
gen. |
tree structure |
древовидная структура (A tree structure or tree diagram is a way of representing the hierarchical nature of a structure in a graphical form. It is named a "tree structure" because the classic representation resembles a tree, even though the chart is generally upside down compared to an actual tree, with the "part of the plant in the ground" at the top and the "leaves" at the bottom: A form of hypertext that predates the World Wide Web, it is arranged in a tree structure.
• You control the layout in a tree structure on the left hand side of the screen. (ODE) wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
23 |
20:02:15 |
rus-ger |
med. |
плохое состояние |
schlechter Zustand |
Лорина |
24 |
20:01:56 |
eng-rus |
refrig. |
sliding case |
выдвижной отсек |
Andy |
25 |
19:53:19 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FDNPP |
Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant |
ВосьМой |
26 |
19:51:58 |
eng-rus |
gen. |
in case |
если вдруг |
Shabe |
27 |
19:43:40 |
eng-rus |
gen. |
expiry date of the basic extended deposit period |
дата окончания хранения основного пролонгированного срока |
VictorMashkovtsev |
28 |
19:39:24 |
eng-rus |
gen. |
statement of deposit |
выписка о состоянии вклада |
VictorMashkovtsev |
29 |
19:38:42 |
rus-dut |
gen. |
солнцезащитные очки |
zonnebril |
Lichtgestalt |
30 |
19:33:24 |
rus-ger |
gen. |
современный стиль |
moderner Stil |
Лорина |
31 |
19:33:01 |
eng-rus |
polit. |
Principal Deputy Counsel to President |
первый заместитель советника президента (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:30:13 |
rus-ger |
tech. |
падающие предметы |
herabfallende Gegenstände |
dolmetscherr |
33 |
19:25:34 |
eng-rus |
inf. |
drop the mike |
занавес (Выражение, означающее, что дискуссия закрыта, больше сказать нечего.) |
wchupin |
34 |
19:24:23 |
eng-rus |
gen. |
if no suitable option is available |
при отсутствии подходящего варианта (в анкетах) |
wandervoegel |
35 |
19:23:30 |
rus-ger |
gen. |
превратить недостатки в достоинства |
seine Schwächen zu Stärken machen |
ichplatzgleich |
36 |
19:22:55 |
rus-spa |
railw. |
дата отправления |
ida (поезда) |
sankozh |
37 |
19:22:35 |
rus-spa |
railw. |
дата отправления |
fecha de ida (поезда) |
sankozh |
38 |
19:22:33 |
rus-ger |
tech. |
выпускное отверстие |
Ausblasöffnung |
dolmetscherr |
39 |
19:13:23 |
eng-rus |
gen. |
civil status registration office |
отдел записи актов гражданского состояния исполнительного комитета |
VictorMashkovtsev |
40 |
19:05:15 |
eng-rus |
product. |
separator buffer |
буфер-сепаратор |
translator911 |
41 |
19:00:52 |
eng-rus |
real.est. |
parcel of real estate |
объект недвижимого имущества (больше относится к участку. При этом понятие "real estate" используется только в английском праве, у нас immovable property) |
Farrukh2012 |
42 |
19:00:51 |
rus-ger |
gen. |
винтовая крышка для консервирования твист-офф |
Twist-Off-Deckel (-Schraubdeckel) |
marinik |
43 |
19:00:16 |
rus-ger |
gen. |
винтовая крышка для консервирования твист-офф |
Twist-Off-Verschluss |
marinik |
44 |
18:53:31 |
rus-ger |
gen. |
подтвердить подлинность |
Authentizität bestätigen |
Лорина |
45 |
18:53:14 |
rus-ger |
gen. |
подтверждать подлинность |
Authentizität bestätigen |
Лорина |
46 |
18:48:44 |
rus-spa |
railw. |
место в вагоне |
plaza (Renfe) |
sankozh |
47 |
18:45:35 |
rus-ger |
gen. |
бихевиорист |
Behaviorist (приверженец бихевиоризма) |
marinik |
48 |
18:44:11 |
rus-spa |
gen. |
застать врасплох |
coger de sorpresa |
dbashin |
49 |
18:42:12 |
eng-ukr |
geogr. |
Helmend |
Гільменд (річка) |
Yuriy Sokha |
50 |
18:41:49 |
eng-rus |
euph. |
in certain circles |
в узких кругах (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:40:19 |
eng-rus |
gen. |
the prospect of a romantic tryst |
перспектива сходить на романтическое свидание (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:39:39 |
eng-rus |
gen. |
romantic tryst |
романтическое свидание (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
53 |
18:39:31 |
eng-ukr |
geogr. |
Sakastan |
Сістан (регіон) |
Yuriy Sokha |
54 |
18:38:22 |
rus-spa |
anim.husb. |
поступать на ремонт |
entrar a reposición (о свиноматках) |
ines_zk |
55 |
18:36:34 |
eng-ukr |
hist. |
Transoxiana |
Мавераннахр (історична область) |
Yuriy Sokha |
56 |
18:36:24 |
eng-rus |
gen. |
for the past five years |
в последние пять лет (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:35:11 |
eng-rus |
cook. |
tasting menu |
дегустационное меню (маленькие порции различных блюд по выбору шеф-повара, зачастую подаются с винами, подходящими к ним, и служат дополнением к основному обеду, состоящему из нескольких блюд // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:34:28 |
eng-rus |
gen. |
prank |
пранк |
I. Havkin |
59 |
18:33:32 |
eng-rus |
euph. |
six feet under |
в гробу |
Aprilen |
60 |
18:33:10 |
eng-ukr |
polit. |
irredentism |
іредентизм |
Yuriy Sokha |
61 |
18:31:29 |
eng-rus |
slang |
teamwork |
подряд (семейный) |
Aprilen |
62 |
18:31:14 |
eng-ukr |
hist. |
Greater Iran |
Великий Іран (культурно-історичний регіон) |
Yuriy Sokha |
63 |
18:30:53 |
rus-ita |
busin. |
восстанавливать в должности |
reintegrare |
Taras |
64 |
18:24:52 |
eng-ukr |
chem. |
addition reaction |
реакція приєднання |
Yuriy Sokha |
65 |
18:24:43 |
eng-rus |
gen. |
pry into |
вдаваться в |
Гера |
66 |
18:15:46 |
eng-rus |
slang |
smoke |
в клочья порвать |
Aprilen |
67 |
18:06:21 |
eng-rus |
gen. |
reverent awe |
священный ужас |
Рина Грант |
68 |
18:03:43 |
eng-rus |
real.est. |
closing proceeds |
средства, причитающиеся на момент закрытия сделки (wikipedia.org) |
Farrukh2012 |
69 |
18:03:04 |
eng-rus |
gen. |
ajar door |
неплотно закрытая дверь |
Andy |
70 |
18:01:13 |
eng-rus |
gen. |
cache |
кладезь |
DoctorKto |
71 |
17:59:21 |
eng-rus |
lit. |
historical fiction |
историческая беллетристика |
plushkina |
72 |
17:50:01 |
rus-srp |
gen. |
тараканьи бега |
трка бубашваба |
Soulbringer |
73 |
17:48:15 |
rus-hrv |
sport. |
тараканьи бега |
utrka žohara |
Soulbringer |
74 |
17:42:13 |
eng-rus |
gen. |
keep apart |
разобщать |
Abysslooker |
75 |
17:34:51 |
rus-spa |
gen. |
упитанный |
bien alimentado |
ines_zk |
76 |
17:28:01 |
rus-ger |
gen. |
пила по металлу |
Stahlsäge |
dolmetscherr |
77 |
17:21:23 |
rus-dut |
gen. |
защитная дамба против штормового нагона |
stormvloedkering |
taty43 |
78 |
17:17:05 |
eng-rus |
met. |
CXЧ |
склад холодного чугуна |
ipesochinskaya |
79 |
17:13:19 |
rus-spa |
anim.husb. |
репродуктивная ферма |
granja de madres |
ines_zk |
80 |
17:12:02 |
rus-dut |
gen. |
принцип работы чего-л. |
principe (Hij legde het principe van de motor uit) |
Wif |
81 |
17:10:18 |
eng-rus |
polym. |
polymer fibre |
полимерное волокно |
xakepxakep |
82 |
17:05:09 |
eng-rus |
inf. |
breaks the cuteness meter |
мимиметр зашкаливает (As in "This breaks the cuteness meter") |
Alexander Oshis |
83 |
17:03:58 |
rus-spa |
agric. |
фирма-интегратор |
integradora (головная компания) |
ines_zk |
84 |
17:01:53 |
rus-fre |
gen. |
период обучения |
durée des études |
ROGER YOUNG |
85 |
17:01:08 |
rus-fre |
gen. |
период обучения |
temps de formation |
ROGER YOUNG |
86 |
16:56:59 |
eng-rus |
gen. |
discernible |
явно выраженный |
Alex_Odeychuk |
87 |
16:56:38 |
rus-fre |
gen. |
проверка подлинности документов |
vérification de l'authenticité des documents |
ROGER YOUNG |
88 |
16:53:52 |
rus |
abbr. O&G |
УРМ |
упорно-распакеровочная муфта |
tat-konovalova |
89 |
16:49:13 |
eng-rus |
gen. |
glee |
весёлость |
Abysslooker |
90 |
16:36:29 |
rus-spa |
anim.husb. |
цех стимуляции |
nave de estímulo (свиноматок) |
ines_zk |
91 |
16:32:21 |
rus-spa |
anim.husb. |
поздняя супоросность |
gestación temprana (свиноматок) |
ines_zk |
92 |
16:29:53 |
rus-ger |
gen. |
национальные правила |
nationalen Vorschriften |
dolmetscherr |
93 |
16:26:34 |
eng-rus |
gen. |
top off |
подзарядить (мобильный телефон и т.п.: In daily use, the Razr got through most of a day, but I found myself having to plug in around dinner time to top it off.) |
4uzhoj |
94 |
16:22:06 |
rus-spa |
anim.husb. |
ранняя супоросность |
gestación temprana (свиноматок) |
ines_zk |
95 |
16:19:56 |
eng-rus |
gen. |
build one's trust |
заслужить доверие (I didn't trust him but I told him he needs to build my trust. • The Razr needs to build my trust in the same way the first smartphones and their glass screens had to.) |
4uzhoj |
96 |
16:13:40 |
rus-fre |
gen. |
документ об образовании |
documents de formation |
ROGER YOUNG |
97 |
16:12:29 |
rus-spa |
anim.husb. |
участок для свиноматок с подтвержденной супоросностью |
gestación confirmada |
ines_zk |
98 |
16:12:03 |
eng-fre |
gen. |
sticking points |
points durs |
Angelika.iv |
99 |
16:03:48 |
eng-rus |
media. |
hit shop shelves |
поступить в продажу |
4uzhoj |
100 |
15:59:33 |
eng-rus |
gen. |
transparently |
без утайки |
Ася Кудрявцева |
101 |
15:58:42 |
rus-ger |
logist. |
динамический принцип адресного хранения |
Freiplatzprinzip (Von Freiplatzprinzip spricht man, wenn in einem Lager Artikel dort eingelagert werden, wo gerade Platz frei ist.) |
LEFALA |
102 |
15:58:23 |
eng-rus |
gen. |
set out to |
ставить перед собой цель |
4uzhoj |
103 |
15:55:58 |
eng-rus |
gen. |
pare back |
сократить (Samsung pares back MWC presence on coronavirus concerns.) |
4uzhoj |
104 |
15:52:00 |
rus-fre |
gen. |
изменения места работы |
changement de lieu de travail |
ROGER YOUNG |
105 |
15:50:43 |
eng-rus |
gen. |
following in the footsteps of |
вслед за (Sony became the latest exhibitor to withdraw from Mobile World Congress on Monday, following in the footsteps of LG, Ericsson, Amazon and Nvidia.) |
4uzhoj |
106 |
15:46:55 |
eng-rus |
gen. |
become enamored |
влюбляться (в – with) |
4uzhoj |
107 |
15:45:32 |
eng-rus |
gen. |
become enamored |
влюбиться (в – with; также и в перен. смысле: I spent a week testing the Razr foldable phone and became enamored with it.) |
4uzhoj |
108 |
15:44:51 |
eng-rus |
bank. |
advising fee |
Комиссия плата за авизование банковской гарантии (charge; Charges, that the advising bank demands in exchange for its advising services, is defined as an advising fee. Advising fee is a part of letter of credit fees. By advising the credit to the beneficiary, an advising bank certifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the credit or amendment and that the advice: According to the letter of credit rules, the issuing bank has to pay the advising fee, but in practice, most of the time, advising fees are being paid by the beneficiaries. letterofcredit.biz) |
BezBawni |
109 |
15:38:37 |
ger |
med. |
Akute-Phase-Reaktion |
APR (реакция (ответ) острой фазы) |
jurist-vent |
110 |
15:37:32 |
rus-ger |
med. |
реакция острой фазы |
Akute-Phase-Reaktion |
jurist-vent |
111 |
15:36:43 |
rus-ger |
med. |
реакция острой фазы |
akute Phasereaktion |
jurist-vent |
112 |
15:29:45 |
rus-tur |
gen. |
приехавший с визитом |
ziyaretçi |
Natalya Rovina |
113 |
15:28:40 |
rus |
abbr. O&G |
ОРМ |
разгрузочная муфта |
tat-konovalova |
114 |
15:28:39 |
rus-tur |
gen. |
посетитель |
ziyaretçi |
Natalya Rovina |
115 |
15:28:06 |
rus-tur |
gen. |
расходы на питание и проживание |
iaşe ve ibate giderleri |
Natalya Rovina |
116 |
15:27:19 |
rus-tur |
gen. |
принимающая страна |
ev sahibi ülke (страна назначения) |
Natalya Rovina |
117 |
15:22:04 |
rus-ger |
ichtyol. |
индоокеанский малоглазый групер |
dunkler Riesenzackenbarsch (лат. Epinephelus lanceolatus) |
Miyer |
118 |
15:12:33 |
eng-rus |
gen. |
big news |
медийная личность (He was pretty big news in his day.) |
Abysslooker |
119 |
15:08:49 |
eng-rus |
gen. |
Eupatoria |
Евпатория (на гравюрах 19 века) |
Yakov F. |
120 |
15:06:39 |
rus-tur |
gen. |
сотрудничество |
işbirliği |
Natalya Rovina |
121 |
15:06:12 |
rus-tur |
gen. |
развитие |
gelişim |
Natalya Rovina |
122 |
14:52:33 |
rus |
obs. |
инда |
просто (в знач. частицы: служит для выделения и усиления того слова, перед которым она стоит: Руки-ноги дрожат, только и забот день и ночь обнявшись с косушкой, как с женой, нос себе налакал инда как селезень, а потом зачем толкали его, побили ему посуду, пролили уху! Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945-1955 г.) |
Natalya Rovina |
123 |
14:52:23 |
eng-rus |
ichtyol. |
goonch catfish |
cом багарий (лат. Bagarius yarrelli) |
Miyer |
124 |
14:51:29 |
rus |
obs. |
инда |
так что (выражает отношения следствия;: Ждет-пождет с утра до ночи,
Смотрит в поле, инда очи
Разболелись глядючи) |
Natalya Rovina |
125 |
14:49:04 |
rus-ger |
med. |
сквозная кератопластика |
KPL (Пересадка роговицы) |
MaRiA04 |
126 |
14:43:12 |
eng-rus |
gen. |
unexpected break |
приятный сюрприз (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
127 |
14:43:09 |
rus-tur |
idiom. |
все глаза просмотреть |
gözleri yollarda kalmak (gözlerim yolda kaldı) |
Natalya Rovina |
128 |
14:42:57 |
rus-ger |
chem. |
селективное каталитическое восстановление |
selektive katalytische Reduktion |
platon |
129 |
14:42:38 |
rus-tur |
idiom. |
проглядеть все глаза |
dört gözle beklemek |
Natalya Rovina |
130 |
14:42:28 |
rus-tur |
idiom. |
все глаза просмотреть |
dört gözle beklemek |
Natalya Rovina |
131 |
14:42:07 |
rus-tur |
idiom. |
заждаться |
dört gözle beklemek |
Natalya Rovina |
132 |
14:41:10 |
rus-tur |
idiom. |
проглядеть все глаза |
gözleri yollarda kalmak |
Natalya Rovina |
133 |
14:40:05 |
rus-tur |
idiom. |
просмотреть все глаза |
gözleri yollarda kalmak (разг. Устать, напряжённо смотря куда-л. в ожидании кого-, чего-л.) |
Natalya Rovina |
134 |
14:39:30 |
rus-tur |
idiom. |
заждаться |
gözleri yollarda kalmak |
Natalya Rovina |
135 |
14:39:01 |
eng-rus |
gen. |
pulsating |
волнующий, очень интересный |
RuahTevel |
136 |
14:29:53 |
rus-tur |
gen. |
профессиональные навыки |
mesleki beceriler |
Natalya Rovina |
137 |
14:26:27 |
eng-rus |
law |
without being put in sufficient funds |
не получив достаточно средств |
Helga Tarasova |
138 |
14:25:48 |
rus-tur |
gen. |
консультирование |
danışmanlık |
Natalya Rovina |
139 |
14:25:26 |
rus-ger |
ichtyol. |
аллигаторовая щука |
Alligatorhecht (лат. Atractosteus spatula) |
Miyer |
140 |
14:23:43 |
rus-tur |
publ.law. |
государственное управление |
yönetişim (на высших уровнях власти) |
Natalya Rovina |
141 |
14:23:26 |
rus-tur |
publ.law. |
совокупность принципов государственного управления |
yönetişim |
Natalya Rovina |
142 |
14:21:44 |
eng-tur |
publ.law. |
governance |
yönetişim (bir ülkedeki ekonomik, siyasal ve idari otoritenin her düzeydeki işlmeleri yürütmesidir) |
Natalya Rovina |
143 |
14:20:16 |
eng-ukr |
pharm. |
pharmacogenomics |
фармакогеноміка |
Yuriy Sokha |
144 |
14:18:32 |
eng |
abbr. cardiol. |
3WSC |
three-way stopcock connection (в катетерах) |
iwona |
145 |
14:16:08 |
rus-spa |
gen. |
выдано по просьбе заинтересованного лица |
se expide la presente a petición del interesado / de la interesada |
ulkomaalainen |
146 |
14:14:59 |
rus-ger |
ichtyol. |
светлопёрый судак |
Amerikanischer Zander (лат. Sander vitreus) |
Miyer |
147 |
14:13:41 |
eng-ukr |
biotechn. |
theranostics |
тераностика |
Yuriy Sokha |
148 |
14:12:25 |
eng |
abbr. cardiol. |
NFVCS |
needle-free valve connection system |
iwona |
149 |
14:12:00 |
rus-ger |
ichtyol. |
светлопёрый судак |
Glasaugenbarsch (лат. Sander vitreus) |
Miyer |
150 |
14:11:00 |
eng-ukr |
biotechn. |
microenvironment cue |
мітка мікрооточення |
Yuriy Sokha |
151 |
14:10:57 |
eng-rus |
electric. |
socketboard |
блок розеток |
Jenny1801 |
152 |
14:10:28 |
eng-rus |
cardiol. |
catheter-related bloodstream infection |
катетер-ассоциированная инфекция кровотока |
iwona |
153 |
14:08:20 |
eng |
abbr. cardiol. |
CR-BSI |
catheter-related bloodstream infection |
iwona |
154 |
14:04:29 |
rus-ger |
gen. |
маленький ребёнок |
Kleinling |
Komparse |
155 |
14:03:19 |
rus-ger |
germ. |
маленький ребёнок |
Kleinling |
Komparse |
156 |
14:02:03 |
eng-ukr |
biotechn. |
nanoparticle beacon |
наномаяк |
Yuriy Sokha |
157 |
14:00:59 |
rus-ger |
germ. |
сигара |
Rauchrolle |
Komparse |
158 |
13:55:13 |
eng-ukr |
biotechn. |
targeting |
спрямована доставка ліків |
Yuriy Sokha |
159 |
13:54:49 |
rus-ger |
germ. |
пурист языка |
Spracheiferer |
Komparse |
160 |
13:53:44 |
rus-ger |
gen. |
не включая |
zuzüglich (НДС, стоимость упаковки/доставки и т. п. (+ сущ. с артиклем – Gen; сущ. без артикля – Nom. ): Ich stelle eine Rechnung mit einem Nettobetrag in Höhe von 416 Euro, zuzüglich 19 Prozent Umsatzsteuer in Höhe von 79,04 Euro. • Die Miete beträgt 450 Euro zuzüglich der Heizungskosten.) |
Pantera |
161 |
13:53:18 |
eng |
abbr. cardiol. |
BSI |
bloodstream infection |
iwona |
162 |
13:48:25 |
rus-ger |
gen. |
кликер-дрессировка |
Klickertraining |
marinik |
163 |
13:47:54 |
eng-rus |
construct. |
supply and disposal system |
система снабжения и утилизации |
I. Havkin |
164 |
13:43:37 |
rus-fre |
law, ADR |
я пошёл в дежурный гастроном |
je suis allé à l'épicerie de nuit |
sophistt |
165 |
13:42:54 |
eng-rus |
construct. |
object under construction |
объект незавершённого строительства |
Elena_afina |
166 |
13:42:02 |
eng-rus |
hydraul. |
sandwich plate |
переходная плита |
Сабу |
167 |
13:41:52 |
rus-tur |
busin. |
государственный служащий |
memur |
Natalya Rovina |
168 |
13:41:34 |
rus-tur |
busin. |
государственная служба |
memurluk |
Natalya Rovina |
169 |
13:34:25 |
rus-ger |
ed. |
компьютерный практикум |
EDV-Praktikum |
HolSwd |
170 |
13:33:39 |
eng-rus |
ed. |
record of results |
приложение к диплому |
Johnny Bravo |
171 |
13:28:59 |
rus-ger |
ichtyol. |
пресноводный сом-валлаго |
gemeiner Hubschrauberwels (лат. Wallago attu) |
Miyer |
172 |
13:28:14 |
rus-ger |
gen. |
крематорий |
Flammenhalle (Ersatzwort für Krematorium spiegel.de) |
Komparse |
173 |
13:26:31 |
eng-rus |
ichtyol. |
wallago catfish |
пресноводный сом-валлаго (лат. Wallago attu) |
Miyer |
174 |
13:25:09 |
eng-rus |
gen. |
the weather is overcast today |
сегодня пасмурно |
sophistt |
175 |
13:23:11 |
rus-ger |
dog. |
выработка оперантных условных рефлексов |
operante Konditionierung (оперантное формирование условных рефлексов) |
marinik |
176 |
13:22:28 |
fre |
abbr. |
RPVA |
Réseau privé virtuel des avocats |
russiangirl |
177 |
13:22:22 |
rus-ger |
ichtyol. |
пайяра |
Rotschwanz-Wolfssalmler (лат. Hydrolycus tatauaia) |
Miyer |
178 |
13:21:43 |
rus-fre |
abbr. |
Частная виртуальная адвокатская сеть |
RPVA |
russiangirl |
179 |
13:21:07 |
fre |
abbr. |
Réseau privé virtuel des avocats |
RPVA |
russiangirl |
180 |
13:20:39 |
rus-fre |
gen. |
сегодня пасмурно |
le temps est couvert aujourd'hui |
sophistt |
181 |
13:14:38 |
rus-fre |
auto. |
двухмассовый или демпферный, двухдисковый, двухсекционный маховик |
double volant amortisseur |
Angelika.iv |
182 |
13:12:43 |
eng-rus |
ed. |
Faculty of Paediatrics |
Педиатрический Факультет |
Lifestruck |
183 |
13:12:11 |
rus |
abbr. ed. |
ПФ |
Педиатрический Факультет (Педиатрический Факультета РНИМУ им. Н.И.Пирогов) |
Lifestruck |
184 |
13:11:24 |
eng-rus |
gen. |
take up a post of observation |
занять наблюдательную позицию (He took up a post of observation farther down the hall, so that the elevator door was halfway between him and Prather's door.) |
4uzhoj |
185 |
13:06:13 |
eng-rus |
ed. |
Australian Council for Private Education and Training |
Национальная промышленная ассоциация независимых учреждений послешкольного образования и повышения квалификации австралийских и иностранных граждан |
Johnny Bravo |
186 |
13:05:55 |
rus-ger |
dog. |
оперантный метод обучения |
operante Konditionierung (собак) |
marinik |
187 |
13:05:40 |
rus-ger |
dog. |
оперантная дрессировка |
operante Konditionierung |
marinik |
188 |
13:05:28 |
eng |
abbr. ed. |
ACPET |
Australian Council for Private Education and Training |
Johnny Bravo |
189 |
13:03:05 |
eng-rus |
ed. |
parchment |
сертификат |
Johnny Bravo |
190 |
13:02:20 |
eng-rus |
law |
duly sworn and admitted as such |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
191 |
12:58:10 |
rus-ger |
dog. |
кликер |
Klicker (zur Konditionierung von Hunden) |
marinik |
192 |
12:55:58 |
eng-rus |
gen. |
pass the test with flying colors |
достойно выдержать испытание |
Рина Грант |
193 |
12:55:18 |
rus-ger |
dog. |
кликер-тренинг |
Klickertraining (дрессировка собак с кликером) |
marinik |
194 |
12:52:40 |
rus-ger |
ichtyol. |
рыба отряда харацинообразных |
Salmler (лат. Characiformes) |
Miyer |
195 |
12:52:34 |
rus-tur |
ed. |
квалификационный аттестат |
mesleki yeterlilik belgesi |
Natalya Rovina |
196 |
12:52:21 |
rus-tur |
ed. |
сертификат о присвоении квалификации |
mesleki yeterlilik belgesi |
Natalya Rovina |
197 |
12:51:44 |
rus-tur |
ed. |
сертификат о присвоении квалификации |
kalifikasyon belgesi |
Natalya Rovina |
198 |
12:43:21 |
eng-rus |
notar. |
it agrees therewith in every respect |
копия с подлинником верна |
Johnny Bravo |
199 |
12:42:27 |
rus-ita |
microbiol. |
проведение замера |
lettura |
pincopallina |
200 |
12:41:53 |
rus-ita |
microbiol. |
подсчет |
lettura (колоний микроорганизмов) |
pincopallina |
201 |
12:41:30 |
rus-ger |
ichtyol. |
большая тигровая рыба |
Riesen-Tigersalmler (лат. Hydrocynus goliath) |
Miyer |
202 |
12:40:44 |
rus-ger |
ichtyol. |
большая тигровая рыба |
Riesen-Tigerfisch (лат. Hydrocynus goliath) |
Miyer |
203 |
12:40:20 |
eng-rus |
notar. |
of which it purports to be |
в качестве копии которого она заявлена |
Johnny Bravo |
204 |
12:39:49 |
rus-ger |
ichtyol. |
большая тигровая рыба |
Goliath-Tigersalmler (лат. Hydrocynus goliath) |
Miyer |
205 |
12:39:37 |
eng-rus |
notar. |
true and faithful copy |
точная и верная копия |
Johnny Bravo |
206 |
12:39:01 |
eng-rus |
notar. |
hereby certify and attest that |
настоящим удостоверяю, что |
Johnny Bravo |
207 |
12:37:52 |
eng-rus |
ichtyol. |
goliath tigerfish |
большая тигровая рыба (лат. Hydrocynus goliath) |
Miyer |
208 |
12:37:09 |
eng-rus |
gen. |
Western Cape Province |
провинция Западный Кейп |
Johnny Bravo |
209 |
12:36:47 |
rus-ita |
microbiol. |
считывание данных |
lettura |
pincopallina |
210 |
12:31:06 |
rus-fre |
ed. |
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования |
Établissement d'enseignement autonome d'État de l'enseignement supérieur |
Translation_Corporation |
211 |
12:28:37 |
rus-fre |
ed. |
Департамент образования и науки города Москвы |
Département de l'éducation et des sciences de la ville de Moscou |
Translation_Corporation |
212 |
12:28:25 |
rus-fre |
ed. |
Департамент образования и науки города Москвы |
Département de l'éducation et des sciences de Moscou |
Translation_Corporation |
213 |
12:27:29 |
rus-tur |
law |
иск о разделе совместного имущества |
ortaklığın giderilmesi davası |
Natalya Rovina |
214 |
12:27:01 |
eng-rus |
gen. |
Office of the Chief Justice |
Канцелярия председателя верховного суда (South Africa) |
Johnny Bravo |
215 |
12:24:36 |
eng |
abbr. |
CIU |
cost in use |
l'etoile87 |
216 |
12:24:07 |
rus-ger |
gen. |
щёлкающий звук |
Knackgeräusch |
marinik |
217 |
12:23:49 |
eng-rus |
gen. |
Deputy Chief Justice |
заместитель верховного судьи |
Johnny Bravo |
218 |
12:22:22 |
eng |
abbr. |
OCJ |
The Office of the Chief Justice |
Johnny Bravo |
219 |
12:22:02 |
rus |
abbr. ed. |
УЗО |
управление заочного образования (Verwaltung für Fernstudium) |
HolSwd |
220 |
12:19:54 |
rus-tur |
tech. |
замшевая протирочная ткань |
güderi bez |
Natalya Rovina |
221 |
12:13:22 |
eng-rus |
gen. |
contract employee |
договорник |
Johnny Bravo |
222 |
12:13:07 |
eng-rus |
psychiat. |
mental health patient |
больной, страдающий психическим расстройством (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:11:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
operational research |
операционное исследование (исследование, опирающееся на операционный подход) |
teterevaann |
224 |
12:11:35 |
eng-rus |
psychiat. |
mental health patient |
больной с установленным диагнозом психического заболевания (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:05:32 |
rus-ita |
microbiol. |
экстрагированная жидкость |
liquido di estrazione |
pincopallina |
226 |
12:03:56 |
eng-rus |
gen. |
snow blizzard |
снежная буря |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:03:33 |
rus-ger |
tech. |
материал с изменяемым фазовым состоянием |
Phasenwechselmaterial |
marinik |
228 |
12:02:23 |
rus-ger |
tech. |
фазопереходный материал |
Phasenwechselmaterial |
marinik |
229 |
12:01:59 |
rus-ger |
tech. |
материал с фазовым переходом |
Phasenwechselmaterial (теплоаккумулирующий) |
marinik |
230 |
12:00:30 |
eng-rus |
gen. |
be designated |
назначаться |
Johnny Bravo |
231 |
11:58:46 |
eng-rus |
gen. |
World Safety Organization |
Всемирная организация по безопасности |
Johnny Bravo |
232 |
11:58:04 |
eng-rus |
cinema |
actor in a supporting role |
актёр второго плана (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
233 |
11:55:26 |
rus-tur |
tech. |
протирочная тряпка из микрофибры |
güderi bez |
Natalya Rovina |
234 |
11:52:44 |
eng-rus |
gen. |
Scottish Qualifications Authority |
Квалификационное ведомство Шотландии |
Johnny Bravo |
235 |
11:52:14 |
eng |
abbr. addit. |
DIW |
direct ink writing |
silver_glepha |
236 |
11:47:04 |
rus-fre |
gen. |
архивная справка |
certificat d'archives |
Translation_Corporation |
237 |
11:47:03 |
eng-rus |
comp. |
diphenylmethylpiperazine |
циннаризин |
Himera |
238 |
11:46:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
unison ring |
синхронное колесо (синхронное кольцо направляющего аппарата) |
Leonid Dzhepko |
239 |
11:42:24 |
eng-rus |
pharm. |
diphenylmethylpiperazine |
дифенилметилпиперазин |
Johnny Bravo |
240 |
11:39:06 |
eng-rus |
med. |
labour & delivery summary |
обменная карта родильного дома (классификация N. Michels researchgate.net) |
Farrukh2012 |
241 |
11:33:09 |
rus-fre |
humor. |
что это? |
quésaco (De la locution occitane/provençale Qu'es aquò?, "Qu'est-ce que c'est?": Skiffle, quésaco? En dehors d’Hugues Aufray qui s’en réclame, le skiffle est un genre musical resté totalement obscur dans nos contrées. — (Gilles Verlant, Jean-Éric Perrine, Les Miscellanées des Beatles, Éditions Fetjaine, 2010)) |
Morning93 |
242 |
11:29:03 |
eng-rus |
law |
LABOUR & DELIVERY SUMMARY |
обменная карта роддома (Англо-русский и русско-английский юридический словарь; Левитан К.М.: https://www.signnow.com/jsfiller-desk14/?projectId=401970982#b3862d0916204199c2fc6ff1170d2342;
https://www.briggshealthcare.com/Labor-and-Delivery-Summary-Form_5) |
TVovk |
243 |
11:26:42 |
eng-rus |
inet. |
establish a link |
создавать ссылку (as a sentence adverb (making a comment on the whole sentence or clause): Somehow, I had the feeling that Jeff was going to be difficult.) |
4uzhoj |
244 |
11:20:59 |
eng-rus |
nautic. |
and otherwise in accordance with |
а также в соответствии с (The Supplier must provide the Services ... in accordance with the Specification and otherwise in accordance with the Agreement) |
Jenny1801 |
245 |
11:20:43 |
eng-rus |
inf. |
scavenger pump |
откачивающий насос (в контексте: We don't know how he's still alive after the accident, but somehow he is. – Непонятно, как такое возможно, но он каким-то чудом выжил после аварии.) |
4uzhoj |
246 |
11:20:26 |
eng-rus |
pharma. |
scavenger pump |
откачивающий насос (статья Фармакопеи) |
teterevaann |
247 |
11:15:25 |
eng-rus |
footb. |
great match |
отличный матч |
4uzhoj |
248 |
11:04:20 |
eng-rus |
avia. |
sound |
газотурбинный стартер-энергоузел (APU; ВСУ ГТДЭ-117 двигателя АЛ-41Ф1. Перевод в мануале – gas turbine starter, но не все иностранцы сразу понимают, что это вспомогательная силовая установка.: ‘Has he got a girlfriend?' Jill asked, trying to sound nonchalant. – "А девушка у него есть?" – спросила Джилл, пытаясь придать своему голосу как можно более небрежный/безразличный тон.) |
4uzhoj |
249 |
11:02:10 |
rus-ger |
inf. |
озападневший |
verwestlicht |
madame_popova |
250 |
11:00:31 |
rus-ita |
gen. |
сублетальная доза |
dose subletale |
pincopallina |
251 |
10:56:30 |
eng-rus |
med. |
Lynch related genes |
гены, связанные с развитием синдрома Линча (какой-либо тон или оттенок, например: ‘Has he got a girlfriend?' Jill asked, trying to sound nonchalant. – "А девушка у него есть?" – спросила Джилл, пытаясь придать своему голосу как можно более небрежный/безразличный тон.) |
4uzhoj |
252 |
10:54:37 |
eng-rus |
law |
automation engineering |
автоматизация (studylib.net) |
Moonranger |
253 |
10:40:57 |
eng-rus |
gen. |
the crash site had been interfered with |
неприкосновенность места катастрофы была нарушена (hubs.ua) |
Johnny Bravo |
254 |
10:38:04 |
eng |
abbr. chem.ind. |
FCE |
fuzzy comprehensive evaluation |
silver_glepha |
255 |
10:28:26 |
rus-ita |
fig. |
работящий |
attivo |
gorbulenko |
256 |
10:21:36 |
rus-ita |
gen. |
лоботряс |
pigrone |
gorbulenko |
257 |
10:11:44 |
rus-ger |
dentist. |
термовязкий |
thermoviskos (eng. thermoviscous) |
folkman85 |
258 |
10:05:45 |
rus-rum |
law |
срок службы |
termen de valabilitate |
Afim |
259 |
10:02:40 |
eng-rus |
pharma. |
non-TNFα control |
контрольный препарат, не являющийся ингибитором ФНО-альфа |
Vishera |
260 |
10:02:20 |
eng-rus |
gen. |
bar |
бар (I met him in a bar in Soho. cambridge.org) |
Shabe |
261 |
9:56:56 |
rus-fre |
trav. |
приятного пребывания в Париже ! |
bon séjour à Paris ! |
sophistt |
262 |
9:48:33 |
rus-fre |
trav. |
приятного пребывания ! |
bon séjour ! |
sophistt |
263 |
9:39:40 |
rus-fre |
gen. |
без колебаний звоните мне |
n'hésitez pas à m'appeler |
sophistt |
264 |
9:38:41 |
eng-rus |
polit. |
frugal five |
прижимистая пятерка (Пять стран Евросоюза – Австрия, Дания, Германия, Нидерланды и Швеция, выступающих за общее снижение бюджета ЕС в составе 27 стран-участниц) |
Beforeyouaccuseme |
265 |
9:30:53 |
rus-fre |
slang |
Задница |
Boule (Заменяет cul, часто встречается в речи молодежи: Fatal bazooka, песня « j’aime trop ton boule») |
palinich |
266 |
9:29:15 |
eng-rus |
law |
dumbwaiter |
транспортёр-подъёмник (wikipedia.org) |
Anton S. |
267 |
9:27:42 |
eng-rus |
med. |
home page |
заглавная страница сайта (broadviewuniversity.edu) |
KatyaAkm |
268 |
9:18:05 |
rus-ger |
dentist. |
адгезивный воск |
Klebewachs |
folkman85 |
269 |
9:16:30 |
rus-ger |
pharm. |
ингибиторы перистальтики |
Peristaltikhemmer (кишечника) |
marinik |
270 |
9:16:19 |
rus-ger |
pharm. |
ингибиторы кишечной моторики |
Peristaltikhemmer |
marinik |
271 |
9:10:11 |
rus-ger |
med. |
регуляторы моторики кишечника |
Darmregulanzien (препараты, поддерживающие/улучшающие моторику кишечника) |
marinik |
272 |
9:02:00 |
eng-rus |
sport. |
great game |
отличный матч |
SirReal |
273 |
9:00:15 |
eng |
abbr. med. |
RNMA |
Royal Netherlands Medical Academy |
Ying |
274 |
9:00:01 |
rus-fre |
gen. |
королева моды |
reine de la mode |
sophistt |
275 |
8:53:57 |
rus-ita |
gen. |
сводная таблица |
tabella riassuntiva |
pincopallina |
276 |
8:51:05 |
eng-rus |
tech. |
dumbwaiter |
подъёмник-транспортёр (
как наименование раздела в документе)) |
GothamQueen |
277 |
8:45:55 |
rus-fre |
gen. |
он самый недорогой |
c'est le moins cher (нпр. отель) |
sophistt |
278 |
8:02:01 |
rus-ger |
gen. |
Срок проведения акции |
Aktionszeitraum |
maksimabk |
279 |
7:34:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
great game |
отличный матч (методы безопасного проведения работ) |
Serik Jumanov |
280 |
7:05:58 |
rus-spa |
tech. |
Оповещатель |
Alarma |
Arandela |
281 |
6:40:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Annual Worker Knowledge Test |
ежегодная проверка знаний работника |
Serik Jumanov |
282 |
6:37:41 |
rus-gre |
gen. |
в то время как |
ενώ |
dbashin |
283 |
5:52:37 |
eng-rus |
hockey. |
puck management skills |
умение обращаться с шайбой (According to Wesley, the fundamentals include not only skating, shooting and puck management skills, but also character traits, such as motivation and passion. kamloopsbcnow.com) |
Pokki |
284 |
5:32:51 |
eng-rus |
el.mach. |
slip |
скольжение (ротора асинхронного генератора: The slip is necessary in a induction generator because the rotor depends on the stators rotating magnetic field for its fields since it is not physically connected to ac current. in order for induction to take place a relative motion should exist. tel-spb.ru) |
Mixer |
285 |
5:03:52 |
eng |
abbr. biochem. |
CREC |
creatinine concentration |
Ying |
286 |
4:59:37 |
eng |
abbr. microbiol. |
CREC |
Carbapenem resistant Escherichia coli |
Ying |
287 |
4:21:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
NDT |
НМК (non-destructive testing – неразрушающий метод контроля: лаборатория неразрушающих методов контроля – non-destructive testing laboratory) |
Pokki |
288 |
1:46:43 |
eng-rus |
gen. |
resistance to environment exposure |
стойкость к воздействию окружающей среды |
Ralana |
289 |
1:44:39 |
rus-spa |
gen. |
выдать доверенность |
conceder poder |
ulkomaalainen |
290 |
1:27:12 |
rus-ger |
gen. |
благословить |
segnen |
Лорина |
291 |
1:14:10 |
rus-est |
ecol. |
с нейтральным показателем высвобождения углерода |
süsinikneutraalne |
ВВладимир |
292 |
1:09:48 |
eng |
abbr. bank. |
P&A |
Purchase and Assumption |
Arky |
293 |
1:00:55 |
rus-ger |
med. |
экспандерная дермотензия |
Dehnungslappenplastik |
SKY |
294 |
0:56:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
polybutester |
полибутестер (BLAST) |
aguane |
295 |
0:56:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
nasty thing |
зашквар (BLAST: Но радостно обниматься с тем, кто отдал приказ убивать бойцов армии твоей страны, – это какой-то лютый зашквар", – отметил он.) |
aguane |
296 |
0:38:00 |
rus-ger |
gen. |
охарактеризовать |
charakterisieren |
Лорина |
297 |
0:31:15 |
rus-spa |
gen. |
о чем произведена запись |
que causó la inscripción |
ulkomaalainen |
298 |
0:15:59 |
rus-ger |
ed. |
учиться в школе |
in der Schule lernen |
Лорина |