1 |
23:55:13 |
rus-dut |
gen. |
выпендриваться |
prijken |
Juul |
2 |
23:48:52 |
eng-rus |
gen. |
predominantly |
и в первую очередь |
ssn |
3 |
23:43:25 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between class members |
зависимости между элементами классов |
ssn |
4 |
23:42:34 |
eng-rus |
progr. |
class members |
элементы классов |
ssn |
5 |
23:39:11 |
eng-rus |
med. |
medication-assisted treatment |
фармакотерапия |
olgasyn |
6 |
23:36:21 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between packages translate to dependencies between classes |
зависимости между пакетами преобразуются в зависимости между классами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ssn |
7 |
23:33:45 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between classes |
зависимости между классами |
ssn |
8 |
23:31:35 |
eng-rus |
gen. |
themed issue |
тематическая публикация |
blob |
9 |
23:30:24 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between layers translate to are caused by dependencies between packages |
зависимости между уровнями преобразуются в зависимости вызываются зависимостями между пакетами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ssn |
10 |
23:28:01 |
eng-rus |
gen. |
file naming convention |
правила формирования имен файлов |
PAYX |
11 |
23:25:23 |
eng-rus |
progr. |
translate |
преобразоваться (непереходный) |
ssn |
12 |
23:16:00 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between layers |
зависимости между уровнями |
ssn |
13 |
23:09:22 |
eng-rus |
nautic. |
skid shoe |
тормозной башмак |
Julchonok |
14 |
23:03:33 |
eng-rus |
progr. |
incapacitate |
выводить из структуры |
ssn |
15 |
22:50:10 |
eng-rus |
psychol. |
selective mutism |
избирательная немота, элективный мутизм |
Sorellina |
16 |
22:48:21 |
eng-rus |
progr. |
architectural design of classes |
структурное проектирование классов |
ssn |
17 |
22:45:40 |
rus-fre |
inet. |
сохранить черновик |
enregistrer le brouillon (в почте) |
Morning93 |
18 |
22:41:06 |
eng-rus |
automat. |
accumulated timer |
суммирующий таймер |
translator911 |
19 |
22:38:13 |
eng-rus |
nano |
engineered nanomaterials |
проектируемые наноматериалы |
ambassador |
20 |
22:26:30 |
eng-rus |
progr. |
technique of eliminating circular dependencies between layers |
технология устранения циклических зависимостей между уровнями |
ssn |
21 |
22:16:35 |
eng-rus |
progr. |
technique of eliminating circular dependencies |
технология устранения циклических зависимостей |
ssn |
22 |
22:14:12 |
eng-rus |
progr. |
eliminating circular dependencies |
устранение циклических зависимостей |
ssn |
23 |
22:07:44 |
eng-rus |
automat. |
master axis |
ведущая ось |
translator911 |
24 |
22:06:29 |
eng-rus |
automat. |
slave axis |
ведомая ось |
translator911 |
25 |
22:06:03 |
eng-rus |
progr. |
stability condition of layers |
условие стабильности уровней |
ssn |
26 |
22:03:54 |
eng-rus |
automat. |
slit plate |
пазовая плита |
translator911 |
27 |
22:00:51 |
eng-rus |
automat. |
sleeved terminal |
наконечник с изолирующей трубкой |
translator911 |
28 |
21:57:11 |
eng-rus |
progr. |
the rest of the system |
остальная часть системы |
ssn |
29 |
21:52:08 |
eng-rus |
econ. |
GDP growth |
прирост ВВП (больше для направления RU->EN) |
twinkie |
30 |
21:51:01 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное государственное образовательное бюджетное учреждение высшего профессионального образования |
föderale staatliche haushaltsplangebundene Bildungseinrichtung der beruflichen Hochschulbildung (читая подобные "перлы" наших чиновников из министерства образования становится очень грустно :-) |
Argo11 |
31 |
21:45:45 |
eng-rus |
progr. |
behind allowing |
стоящий за разрешением |
ssn |
32 |
21:44:55 |
eng-rus |
med. |
CHD |
ИБС (coronary heart disease, ишемическая болезнь сердца) |
Pustelga |
33 |
21:44:53 |
eng-rus |
progr. |
principle and the reason |
принцип и причина |
ssn |
34 |
21:44:44 |
eng-rus |
bank. |
loan due date |
Срок кредитной линии |
linkin64 |
35 |
21:44:13 |
eng-rus |
bank. |
credit facility due date |
Срок кредитной линии |
linkin64 |
36 |
21:26:45 |
eng-rus |
build.struct. |
internal distribution |
внутренняя разводка (труб) |
Traumhaft |
37 |
21:24:24 |
eng-rus |
progr. |
low dependency |
слабая зависимость |
ssn |
38 |
21:23:45 |
eng-rus |
progr. |
high dependency |
сильная зависимость |
ssn |
39 |
21:16:36 |
eng-rus |
progr. |
high coupling |
сильная связь |
ssn |
40 |
21:09:39 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up direction |
восходящее направление |
ssn |
41 |
21:09:32 |
rus-ita |
ornit. |
вальдшнеп |
acceggia, beccacino |
AlexLar |
42 |
21:06:34 |
rus-ita |
ornit. |
тетерев |
urogallo, gallo cedrone |
AlexLar |
43 |
21:03:50 |
spa |
abbr. |
Universidad de Murcia |
UMU |
Alexander Matytsin |
44 |
21:03:20 |
spa |
abbr. |
Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial |
CDTI |
Alexander Matytsin |
45 |
21:03:05 |
rus-ger |
law |
адвокат по вопросам патентного права |
Patentanwalt |
Лорина |
46 |
21:02:11 |
rus-spa |
biol. |
спермоклетка |
célula espermática |
Alexander Matytsin |
47 |
21:01:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
entry focus |
фокус ввода |
Speleo |
48 |
20:57:16 |
rus-ger |
agric. |
аналитический компонент |
analytischer Bestandteil (напр., корма для лошадей) |
sicura |
49 |
20:56:29 |
rus-spa |
gen. |
бескомпромиссный |
sin término medio |
Alexander Matytsin |
50 |
20:56:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
RF output |
ВЧ-выход |
Speleo |
51 |
20:55:22 |
rus-spa |
media. |
платная пресса |
prensa de pago |
Alexander Matytsin |
52 |
20:54:30 |
eng-rus |
gen. |
local taxi service |
местная служба такси |
Новоенко Владислава |
53 |
20:52:09 |
rus-spa |
gen. |
по временной нетрудоспособности |
por la baja médica |
Alexander Matytsin |
54 |
20:49:32 |
rus-spa |
auto. |
грузовой автомобиль |
automóvil de carga |
Alexander Matytsin |
55 |
20:49:04 |
rus-spa |
auto. |
пассажирский автомобиль |
automóvil de pasajeros |
Alexander Matytsin |
56 |
20:48:36 |
eng-rus |
gen. |
prospects of success |
шансы на успех |
Alexander Demidov |
57 |
20:47:34 |
eng-rus |
law |
legally protected interests |
законные интересы |
Alexander Demidov |
58 |
20:47:14 |
eng-rus |
pharm. |
Pseudomonas Agar |
агар Псевдомонас |
wolferine |
59 |
20:47:04 |
rus-spa |
emph. |
полное пренебрежение |
ni el más mínimo caso |
Alexander Matytsin |
60 |
20:45:35 |
rus-spa |
auto. |
машина сопровождения |
vehículo de escolta |
Alexander Matytsin |
61 |
20:43:16 |
eng-rus |
auto. |
crossover utility vehicle |
внедорожник-универсал |
Alexander Matytsin |
62 |
20:40:25 |
rus-ger |
gen. |
кормовая добавка |
Ergänzungsfuttermittel |
sicura |
63 |
20:39:44 |
eng-rus |
progr. |
stability of vertical layers |
стабильность вертикальных уровней |
ssn |
64 |
20:38:58 |
eng-rus |
progr. |
top-down direction |
нисходящее направление |
ssn |
65 |
20:37:11 |
rus-spa |
auto. |
универсал |
familiar |
Alexander Matytsin |
66 |
20:34:40 |
eng-rus |
gen. |
note that |
обратите внимание, что |
ssn |
67 |
20:34:15 |
rus-fre |
inet. |
ярлык |
libellé (например, в почте) |
Morning93 |
68 |
20:33:37 |
rus-spa |
auto. |
минифургон |
monoespacio |
Alexander Matytsin |
69 |
20:33:23 |
eng-rus |
gen. |
be offended at |
быть обиженным (чем-либо) |
Julia_a_linea |
70 |
20:32:31 |
eng-rus |
gen. |
be offended with |
быть обиженным (кем-либо) |
Julia_a_linea |
71 |
20:30:02 |
rus-spa |
polit. |
официальное мероприятие |
acto oficial |
Alexander Matytsin |
72 |
20:25:56 |
rus-spa |
inf. |
как вздумается |
a su libre albedrío |
Alexander Matytsin |
73 |
20:20:36 |
rus-fre |
inet. |
вложение |
pièce jointe |
Morning93 |
74 |
20:19:16 |
rus-spa |
cook. |
овощное рагу |
menestra de verduras |
Alexander Matytsin |
75 |
20:04:46 |
eng-rus |
comp. |
setup display |
установочный экран |
WiseSnake |
76 |
19:42:38 |
eng-rus |
journ. |
desk editor |
редактор (издательского дома, журнала или газеты (often a managing type of editor)) |
Taras |
77 |
19:42:21 |
eng |
abbr. |
CUV |
crossover utility vehicle |
Alexander Matytsin |
78 |
19:39:54 |
eng-rus |
gen. |
formal existence |
то же, что и legal existence |
4uzhoj |
79 |
19:38:47 |
rus-ita |
gen. |
ворсовый коврик |
zerbino asciugapassi |
Rossinka |
80 |
19:35:32 |
rus-ita |
gen. |
грязезащитное напольное покрытие |
asciugapassi |
Rossinka |
81 |
19:34:33 |
eng-rus |
law |
multidisciplinary expert evidence |
комплексная экспертиза |
Alexander Demidov |
82 |
19:30:09 |
eng-rus |
gen. |
divergence of expert opinion |
разногласия экспертов |
Alexander Demidov |
83 |
19:21:13 |
eng-rus |
gen. |
paid employee |
сотрудник, работающий на платной основе |
4uzhoj |
84 |
19:19:36 |
rus-ita |
arts. |
выжигание |
pirografia (по дереву) |
AlexLar |
85 |
19:13:28 |
eng-rus |
med. |
Evaluation of thyroid status |
оценка тиреоидного статуса |
Rajkumari |
86 |
19:13:08 |
eng-rus |
automat. |
slip frequency |
частота проскальзывания |
translator911 |
87 |
19:13:01 |
eng-rus |
mus. |
heckelphone |
геккельфон (баритоновый гобой, деревянный духовой инструмент, создан в 1904 году немецкой фирмой Wilhelm Heckel GmbH. Звучит октавой ниже гобоя. Звук певучий, выразительный, носового тембра.) |
Acruxia |
88 |
19:12:51 |
rus-ger |
polym. |
Зародышеобразователь |
Nukleierungsmittel (polymerbranch.com) |
norbek rakhimov |
89 |
19:10:26 |
eng-rus |
med. |
severe male infertility |
тяжёлая форма мужского бесплодия |
Rajkumari |
90 |
19:08:50 |
eng-rus |
med. |
cervical cytology |
онкоцитология |
Rajkumari |
91 |
19:08:05 |
eng-rus |
law |
expert panel evidence |
комиссионная экспертиза (Jan 2006 – For the majority of the court, the combination of the expert panel evidence and the decision by the French court to limit its restrictions ... bbc.co.uk) |
Alexander Demidov |
92 |
19:07:49 |
eng-rus |
med. |
evaluation of the fertility potential |
оценка состояния репродуктивной функции |
Rajkumari |
93 |
19:07:14 |
eng-rus |
med. |
fertility specialist |
репродуктолог |
Rajkumari |
94 |
19:06:30 |
eng-rus |
gen. |
expert panel |
комиссия экспертов |
Alexander Demidov |
95 |
19:05:32 |
eng-rus |
med. |
Fluorography picture |
результаты флюорографии |
Rajkumari |
96 |
19:05:10 |
eng-rus |
med. |
birthing classes |
курсы подготовки к родам |
Rajkumari |
97 |
19:04:22 |
eng-rus |
med. |
semi-private room |
двухместная палата |
Rajkumari |
98 |
19:03:39 |
eng-rus |
med. |
determination of a blood type and rhesus using an ABO blood group system |
определение групп крови по системам АВО |
Rajkumari |
99 |
19:03:37 |
eng-rus |
automat. |
spike voltage |
скачковое напряжение |
translator911 |
100 |
19:02:53 |
eng-rus |
med. |
Primary neonate care |
первичный туалет новорождённого |
Rajkumari |
101 |
19:01:13 |
eng-rus |
gen. |
impart skills to |
прививать навыки |
yo |
102 |
19:01:05 |
eng-rus |
med. |
Cardiac monitoring |
кардиомониторное наблюдение |
Rajkumari |
103 |
19:00:21 |
eng-rus |
med. |
Natural delivery |
Родоразрешение через естественные родовые пути |
Rajkumari |
104 |
18:59:55 |
eng-rus |
gen. |
look and feel |
стиль |
Enotte |
105 |
18:58:38 |
eng-rus |
med. |
Mycoplasma hominis |
Микоплазма гоминис |
Rajkumari |
106 |
18:56:54 |
eng-rus |
med. |
TORCH test ( tests for IgM and IgG antibodies to four organisms that cause congenital infections transmitted from mother to fetus |
выявление антител классов IgM и IgG к возбудителям TORCH-инфекций |
Rajkumari |
107 |
18:55:48 |
eng-rus |
med. |
nasal discharge |
отделяемое носоглотки |
Rajkumari |
108 |
18:51:16 |
eng-rus |
gen. |
Hystero-Resectoscopy |
гистерорезектоскопия |
Rajkumari |
109 |
18:50:00 |
eng-rus |
gen. |
urethral and vaginal discharge |
отделяемое мочеполовых органов |
Rajkumari |
110 |
18:48:55 |
eng-rus |
gen. |
simple urine test |
общий анализ мочи |
Rajkumari |
111 |
18:40:15 |
eng-rus |
gen. |
institutional existence |
то же, что и legal existence |
4uzhoj |
112 |
18:36:54 |
eng-rus |
comp. |
MF printer |
многофункциональное устройство (сокращ.) устройство, объединяющее в себе копировальный аппарат, принтер и сканер wikipedia.org) |
Acruxia |
113 |
18:33:37 |
eng-rus |
med. |
leukofiltration |
лейкофильтрация (процесс удаления лейкоцитов из крови и её компонентов, предназначенных для переливания, с использованием специальных устройств – лейкоцитарных фильтров) |
andrew_K |
114 |
18:28:47 |
eng-rus |
NGO |
Philippines Overseas Employment Administration |
Филиппинское управление по трудоустройству за рубежом |
Yuriy83 |
115 |
18:28:16 |
eng |
abbr. NGO |
Philippines Overseas Employment Administration |
POEA |
Yuriy83 |
116 |
18:20:44 |
eng-rus |
nautic. |
Total Crew Cost |
общие издержки по подготовке и содержанию экипажа (TCC) |
Yuriy83 |
117 |
18:20:19 |
eng-rus |
nautic. |
TCC |
общие издержки по подготовке и содержанию экипажа |
Yuriy83 |
118 |
18:19:08 |
eng |
abbr. nautic. |
Total Crew Cost |
TCC |
Yuriy83 |
119 |
18:18:17 |
rus-fre |
inet. |
войти во входящие |
aller dans la boîte de reception (по-русски разговорный вариант) |
Morning93 |
120 |
18:15:23 |
eng-rus |
nautic. |
International Bargaining Forum |
Международный переговорный форум (IBF) |
Yuriy83 |
121 |
18:14:50 |
eng |
abbr. nautic. |
International Bargaining Forum |
IBF |
Yuriy83 |
122 |
18:05:20 |
rus-ger |
construct. |
пистолет для картриджей |
Kartuschenpistole |
Donia |
123 |
18:04:58 |
rus-ger |
construct. |
пистолет для картриджей |
Skelettpistole |
Donia |
124 |
18:02:25 |
eng-rus |
avia. |
Line Orientated Flight Training |
Программа лётной подготовки в условиях приближённых к реальным |
kofemanka |
125 |
17:59:35 |
eng-rus |
avia. |
Joint Aviation Regulation |
Объединённые Авиационные Правила |
kofemanka |
126 |
17:56:54 |
eng-rus |
med. |
TORCH test |
выявление антител классов IgM и IgG к возбудителям TORCH-инфекций (tests for IgM and IgG antibodies to four organisms that cause congenital infections transmitted from mother to fetus) |
Rajkumari |
127 |
17:53:56 |
eng-rus |
adv. |
re-imagine |
изменить представление (о чём-либо) |
Artemie |
128 |
17:53:30 |
eng-rus |
avia. |
Head Up Guidance System |
Система визуальной индикации КВС параметров захода на посадку |
kofemanka |
129 |
17:53:02 |
rus-ger |
inf. |
оплошность |
Flüchtigkeitsfehler |
o-klier |
130 |
17:52:01 |
eng-rus |
avia. |
Hazardous In-flight Weather Advisory Service |
Консультативная служба оповещения об опасных метеоусловиях в полете |
kofemanka |
131 |
17:50:18 |
eng-rus |
gen. |
rejuvenated |
омоложенный |
Artemie |
132 |
17:48:58 |
rus-ger |
inf. |
упечь |
verdonnern (z.B. ins Gefängnis) |
o-klier |
133 |
17:48:38 |
eng-rus |
agric. |
slurry pits |
навозные ванны (на свинокомплексе) |
vipera |
134 |
17:42:44 |
eng-rus |
avia. |
Able bodied Passenger |
Выделенный пассажир (помощник в случае эвакуации) |
kofemanka |
135 |
17:40:42 |
rus-ger |
tech. |
силовая головка агрегатного станка |
Leistungsteil |
Александр Рыжов |
136 |
17:38:26 |
eng-rus |
avia. |
Pilot Monitoring |
Пилот наблюдающий (Пилот, который помогает летящему пилоту выполнять действия, в соответствии с концепцией взаимодействия членов экипажа.) |
kofemanka |
137 |
17:38:06 |
eng-rus |
gen. |
preponement |
перенос на более ранний срок |
Sintey |
138 |
17:33:03 |
eng-rus |
gen. |
cap |
картуз (Пальто Клинта было и впрямь точь-в-точь как у Леонова, но на голове вместо фуражки красовался того же черного цвета картуз греческого рыбака. (В. Абаринов "Шпион из подземелья")) |
Lavrin |
139 |
17:30:35 |
eng-rus |
math. |
Cartesian product of sets |
Декартово произведение множеств |
Deel |
140 |
17:29:30 |
rus-ger |
cultur. |
календарь событий |
Veranstaltungskalender |
Abete |
141 |
17:29:19 |
eng-rus |
avia. |
Accident prevention and flight safety program |
Программа предотвращения авиационных событий и инцидентов |
kofemanka |
142 |
17:28:43 |
eng-rus |
avia. |
Cargo Handling Manual |
Руководство по воздушным перевозкам груза и почты |
kofemanka |
143 |
17:28:16 |
eng |
abbr. NGO |
POEA |
Philippines Overseas Employment Administration |
Yuriy83 |
144 |
17:27:52 |
eng-rus |
avia. |
Passenger Handling Manual |
Руководство по перевозке пассажиров |
kofemanka |
145 |
17:27:14 |
eng-rus |
avia. |
Cabin Crew Manual |
Руководство Бортпроводников |
kofemanka |
146 |
17:26:38 |
eng-rus |
avia. |
Aviation Security Manual |
Руководство по авиационной безопасности полётов |
kofemanka |
147 |
17:26:01 |
rus-est |
gen. |
необратимо |
pöördumatult |
Olesja_22 |
148 |
17:20:55 |
eng-rus |
gen. |
seal program |
программа сертификации |
vp_73 |
149 |
17:20:43 |
eng-rus |
avia. |
stepdown descent |
ступенчатое снижение |
kofemanka |
150 |
17:20:24 |
eng-rus |
gen. |
surname and first names |
фамилия, имя и отчество |
Alexander Demidov |
151 |
17:19:51 |
eng-rus |
gen. |
surname and first names |
фамилия, имя, отчество (State your surname and first names as they appear on your birth certificate.) |
Alexander Demidov |
152 |
17:19:08 |
eng |
abbr. nautic. |
TCC |
Total Crew Cost |
Yuriy83 |
153 |
17:14:50 |
eng |
abbr. nautic. |
IBF |
International Bargaining Forum |
Yuriy83 |
154 |
17:12:14 |
eng-rus |
mus. |
tremolo harmonica |
тремоло гармоника (разновидность музыкального инструмента "гармоника") |
Acruxia |
155 |
17:09:28 |
eng-rus |
mus. |
agung a tamlang |
агунг а тамланг (филиппинский ударный инструмент, сделанный из бамбука) |
Acruxia |
156 |
17:08:26 |
eng-rus |
gen. |
greek fisherman's cap |
фуражка-капитанка (На нем были те же синие брюки матросского покроя и кожаная фуражка-капитанка,.. (Бернхард Шлинк "Измена")) |
Lavrin |
157 |
17:07:56 |
eng-rus |
law |
back-to-back loans |
"зеркальные займы" (Заем, полученный внутригрупповой финансовой компанией от зависимого лица, и заем, предоставленный этой компанией другому зависимому лицу в течении короткого промежутка времени, примерно в том же размере, на сходных условиях, т.е. займы промежуточной финансовой компании) |
Malanushka |
158 |
17:05:32 |
eng-rus |
telecom. |
USB scanner's beep |
звуковой сигнал сканера (звук, сигнализирующий о заверщении процесса сканирования товара) |
Acruxia |
159 |
16:59:56 |
eng-rus |
comp. |
USB Scanner |
USB-сканер (считывающее устройство, базирующееся на интерфейсе "универсальной последовательной шины") |
Acruxia |
160 |
16:58:23 |
eng-rus |
gen. |
greek fisherman's cap |
капитанка (тип картуза, формой и фасоном напоминающего капитанскую фуражку; видимо, капитаны грецких рыболовных судов первыми их пустили в обиход) |
Lavrin |
161 |
16:57:45 |
eng-rus |
law |
children's court |
суд по делам с участием несовершеннолетних (Австралия. Суд рассматривает как уголовные, так и гражданские дела.) |
Malanushka |
162 |
16:56:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
ping test |
эхо-тестирование (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
163 |
16:55:56 |
rus-ger |
gen. |
лицемерный |
frömmlerisch |
Andrey Truhachev |
164 |
16:55:42 |
rus-ger |
gen. |
ханжеский |
frömmlerisch |
Andrey Truhachev |
165 |
16:52:46 |
eng-rus |
gen. |
scope and content |
круг и содержание |
Alexander Demidov |
166 |
16:52:43 |
eng-rus |
gen. |
sanctimonious |
самодовольный |
Andrey Truhachev |
167 |
16:52:19 |
eng-rus |
polym. |
core pull |
сердечник выталкивателя (деталь термопласт-автомата) |
Oks555 |
168 |
16:51:52 |
eng-rus |
idiom. |
it's all just smoke and mirrors |
для отвода глаз |
Telecaster |
169 |
16:50:13 |
eng-rus |
O&G |
gyro survey |
гироскопическое исследование |
Bauirjan |
170 |
16:43:55 |
eng-rus |
logist. |
goods receipt |
приёмка товаров |
Бриз |
171 |
16:37:41 |
eng-rus |
pharm. |
Bismuth Sulphite Agar |
Висмут-сульфит агар |
wolferine |
172 |
16:31:44 |
eng-rus |
comp. |
extract of the file |
извлечение файла (извлечение содержимого заархивированного файла) |
Acruxia |
173 |
16:26:57 |
rus-ger |
law |
подача |
Hinterlegung |
Лорина |
174 |
16:26:07 |
rus-spa |
ling. |
неологизм |
neónimo |
Alexander Matytsin |
175 |
16:23:28 |
rus-ger |
law |
доверенность на аннулирование договора |
Löschungsvollmacht |
Лорина |
176 |
16:23:06 |
rus-ita |
chem. |
несмешиваемый, несмешивающийся |
immiscibile |
etar |
177 |
16:22:07 |
rus-lav |
gen. |
постороннее лицо |
nepiederoša persona |
Hiema |
178 |
16:19:37 |
rus-ger |
law |
уведомление об аннулировании |
Löschungsankündigung |
Лорина |
179 |
16:19:12 |
rus-ita |
tech. |
электрошкаф |
armadio elettrico |
Dolcesvetka |
180 |
16:18:24 |
rus-fre |
gen. |
с неистёкшим сроком действия |
en cours de validité |
Vera Fluhr |
181 |
16:16:14 |
rus-fre |
gen. |
вид на жительство |
titre de séjour |
Vera Fluhr |
182 |
16:14:22 |
eng-rus |
int.transport. |
JWC |
совместный военный комитет |
Yuriy83 |
183 |
16:10:43 |
eng-rus |
int.transport. |
Joint War Committee |
совместный военный комитет Ллойда (по защите судов от пиратов) |
Yuriy83 |
184 |
16:08:30 |
eng |
abbr. int.transport. |
Joint War Committee |
JWC |
Yuriy83 |
185 |
16:06:20 |
eng-rus |
gen. |
internet-based |
имеющий доступ в интернет |
Bauirjan |
186 |
16:05:56 |
eng-rus |
gen. |
currency crash |
обвал валюты |
inna203 |
187 |
16:03:59 |
eng-rus |
gen. |
internet-based |
с выходом в интернет |
Bauirjan |
188 |
16:02:27 |
rus-lav |
gen. |
муфта |
uzrocis |
Hiema |
189 |
15:58:05 |
eng-rus |
nautic. |
ply |
пересекать |
Yuriy83 |
190 |
15:56:47 |
eng-rus |
gen. |
reupholstering |
перетяжка обивки мебели |
Borita |
191 |
15:55:38 |
eng-rus |
account. |
the total volume of revenue |
общий объём выручки |
FARAMIR |
192 |
15:54:02 |
eng-rus |
int.transport. |
UKMTO |
Морские торговые операции Великобритании |
Yuriy83 |
193 |
15:52:16 |
eng |
abbr. int.transport. |
The United Kingdom Marine Trade Operations |
UKMTO |
Yuriy83 |
194 |
15:51:04 |
eng-rus |
lab.law. |
working life |
рабочий стаж |
pelipejchenko |
195 |
15:50:12 |
eng-rus |
oncol. |
radiosensitization |
радиосенситизация (use of a drug that makes tumor cells more sensitive to radiation therapy) |
Экспат |
196 |
15:44:24 |
rus-ger |
law |
подавать |
abgeben (документы) |
Лорина |
197 |
15:38:35 |
rus-ger |
law |
служащая нотариальной конторы |
Notariatsangestellte |
Лорина |
198 |
15:37:45 |
rus-ger |
law |
служащий нотариальной конторы |
Notariatsangestellter |
Лорина |
199 |
15:37:33 |
rus-fre |
gen. |
ощущение несправедливости |
sentiment d'injustice |
Lucile |
200 |
15:28:13 |
rus-fre |
Игорь Миг railw. |
СВ |
voiture-lits (спальный вагон) |
Игорь Миг |
201 |
15:26:42 |
rus-ger |
law |
иметь юридическую силу |
wirksam sein |
Лорина |
202 |
15:25:48 |
rus-ger |
law |
свидетельство органа власти об отсутствии препятствий для законности правовой сделки |
Negativattest |
Лорина |
203 |
15:18:22 |
eng-rus |
met. |
anchor pocket |
анкерный колодец |
Евген88 |
204 |
15:17:20 |
rus-ger |
tech. |
дистанционное управление |
Fernbed. (Fernbedienung) |
Tiny Tony |
205 |
15:15:31 |
rus-ger |
law |
финансирование покупной цены |
Kaufpreisfinanzierung |
Лорина |
206 |
15:11:41 |
eng-rus |
slang |
stump |
загрузить (в см. озадачить) |
Баян |
207 |
15:11:12 |
eng-rus |
|
throw back the blanket |
откидывать одеяло (Взято из Lingvo.) |
VicTur |
208 |
15:08:30 |
eng |
abbr. int.transport. |
JWC |
Joint War Committee |
Yuriy83 |
209 |
15:06:22 |
rus-ger |
law |
все стороны |
allseits (договора) |
Лорина |
210 |
15:05:02 |
rus-ger |
law |
соотношение долей |
Beteiligungsverhältnis |
Лорина |
211 |
15:02:46 |
eng-rus |
comp. |
sample configuration |
образец конфигурации (образец настроек компьютерного оборудования) |
Acruxia |
212 |
15:00:00 |
rus-ger |
|
сближение |
Sich-näher-Kommen (между людьми) |
Andrey Truhachev |
213 |
14:59:33 |
rus-ger |
law |
ограниченное вещное право |
Dienstbarkeit |
Лорина |
214 |
14:57:05 |
rus-ita |
|
энергосберегающая лампа |
lampadina a basso consumo |
alesssio |
215 |
14:54:51 |
rus-lav |
|
изразцовый |
podiņu |
Hiema |
216 |
14:53:15 |
eng-rus |
fin. |
swipe card reader |
устройство чтения контактных карт (ридер, предназначенный для сканирования контактных карт) |
Acruxia |
217 |
14:52:16 |
eng |
abbr. int.transport. |
UKMTO |
The United Kingdom Marine Trade Operations |
Yuriy83 |
218 |
14:50:58 |
eng-rus |
med. |
amperometric electrochemistry |
амперометрическая электрохимия |
WiseSnake |
219 |
14:50:16 |
eng-rus |
comp. |
customer display |
дисплей клиента (аппаратное обеспечение для торговой сферы) |
Acruxia |
220 |
14:49:05 |
rus-fre |
|
не более того |
sans plus (напр.: je lis ce roman pour passer le temps, sans plus) |
Lucile |
221 |
14:47:52 |
rus-ger |
polit. |
сближение ЕС и России |
Annäherung zwischen der EU und Russland |
Andrey Truhachev |
222 |
14:47:09 |
rus-lav |
|
черепичный |
kārniņu |
Hiema |
223 |
14:43:06 |
rus-ger |
polit. |
Сближение Франции и России |
Annäherung zwischen Frankreich und Russland |
Andrey Truhachev |
224 |
14:34:00 |
eng-rus |
st.exch. |
market timing |
инвестиционная стратегия, основанная на получении прибыли за счёт движения рынка |
no_doping |
225 |
14:33:24 |
rus-fre |
|
валун |
laukakmens |
Hiema |
226 |
14:26:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
TNC Connector |
TNC-коннектор |
karpvon |
227 |
14:24:15 |
rus-ger |
met. |
кортеновская сталь |
Cortenstahl |
Donia |
228 |
14:19:52 |
rus-fre |
polit.econ. |
общественное богатство совокупное |
biens publics |
Lucile |
229 |
14:10:40 |
rus-ger |
leath. |
грубо выделанная кожа |
Rauleder |
Donia |
230 |
14:08:07 |
eng-rus |
automat. |
super capacitor |
суперконденсатор |
translator911 |
231 |
14:07:10 |
rus-ger |
|
разбор полётов |
Manöverkritik (из Википедии: Manöverkritik (engl.: After Action Review) meint einen teambasierten Kommunikationsprozess nach der Erledigung von komplexen Aufgaben (z.B. Projekten) mit dem Ziel, anhand von neuem Wissen und neuen Erfahrungen möglichst schnell zu lernen.) |
hornberg |
232 |
14:04:07 |
eng-rus |
busin. |
irreversible costs |
необратимые издержки |
yevsey |
233 |
14:02:20 |
eng-rus |
automat. |
data calculation |
расчёт данных |
translator911 |
234 |
13:55:09 |
eng-rus |
|
self-imposed |
самостоятельно назначенный (задачи, ограничения и т. п., возложенные человеком на себя самостоятельно) |
Азери |
235 |
13:51:47 |
eng-rus |
busin. |
incremental benefits and costs |
приращённые выгоды и затраты |
yevsey |
236 |
13:50:18 |
eng-rus |
|
intact |
в неизменном состоянии |
Alexander Demidov |
237 |
13:45:36 |
eng-rus |
busin. |
immeasurable benefits |
неизмеримые выгоды |
yevsey |
238 |
13:42:58 |
eng-rus |
|
avidly |
взахлёб |
Tamerlane |
239 |
13:38:53 |
eng-rus |
|
voraciously |
взахлёб |
Tamerlane |
240 |
13:36:05 |
eng-rus |
|
in one combination or another |
в той или иной комбинации (google.by) |
owant |
241 |
13:35:12 |
eng-rus |
|
local context |
местные условия |
Telecaster |
242 |
13:16:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
tournament pass |
пропуск на время турнира |
Alexgrus |
243 |
13:13:34 |
eng-rus |
|
ex-demonstration |
витринный (model) |
Tamerlane |
244 |
13:10:38 |
rus-lav |
geogr. |
взаимовыгодный |
savstarpēji izdevīgs |
tany |
245 |
13:10:19 |
rus-spa |
winemak. |
сиреневая кислота |
ácido siríngico |
I.Negruzza |
246 |
13:07:08 |
rus-spa |
winemak. |
сирингальдегид |
syringaldehyde |
I.Negruzza |
247 |
12:59:27 |
eng-rus |
pharma. |
bind to plasma proteins |
связываться с белками плазмы |
nakapon |
248 |
12:58:37 |
eng-rus |
|
ultrahazardous activity |
источник повышенной опасности (An ultrahazardous activity in the common law of torts is one that is so inherently dangerous that a person engaged in such an activity can be held strictly liable for injuries caused to another person, even if the person engaged in the activity took every reasonable precaution to prevent others from being injured. wiki) |
Alexander Demidov |
249 |
12:57:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
set-up pass |
пропуск на время обустройства, пропуск на период сооружения |
Alexgrus |
250 |
12:56:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
Broadcast center visitor pass |
пропуск посетителя трансляционного центра |
Alexgrus |
251 |
12:54:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
broadcast center set-up pass |
пропуск на время обустройства трансляционного центра |
Alexgrus |
252 |
12:53:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agni Parthene |
Агни Парфёне (Агни Парфене (через "е", МТ почему-то подставляет ё) литургический гимн, сочиненный св. Нектарием Эгинским (1846–1920). wikipedia.org) |
'More |
253 |
12:53:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
two-part pass |
комбинированный пропуск |
Alexgrus |
254 |
12:52:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
escorted visit pass |
пропуск для сопроводительного посещения |
Alexgrus |
255 |
12:38:24 |
eng-rus |
|
what do you do for fun? |
как ты развлекаешься? |
molal |
256 |
12:37:58 |
rus-fre |
|
во весь голос |
à tue-tête |
sidalia |
257 |
12:35:14 |
rus-lav |
geogr. |
Трускавец |
Truskaveca |
tany |
258 |
12:34:28 |
rus-lav |
geogr. |
Межгорье |
Mežgorje |
tany |
259 |
12:29:31 |
rus-ger |
geol. |
юрский мрамор |
Jura |
Donia |
260 |
12:27:59 |
rus-ger |
|
малоподвижный |
bewegungsarm (образ жизни) |
Andrey Truhachev |
261 |
12:27:43 |
rus-fre |
|
место проведения |
venue |
imerkina |
262 |
12:27:37 |
eng-rus |
auto. |
Lamborghini |
Ламборгини (wikipedia.org) |
Natasha Anukhina |
263 |
12:26:05 |
rus-fre |
law |
судебный округ |
venue |
imerkina |
264 |
12:24:28 |
eng-rus |
avia. |
full flight simulator |
комплексный тренажёр (экипажа самолета/вертолета) |
Skiripich |
265 |
12:24:10 |
rus-ger |
geol. |
цветной сланец |
Buntschiefer |
Donia |
266 |
12:16:09 |
rus-ger |
|
аскетический образ жизни |
entsagende Lebensart |
Andrey Truhachev |
267 |
12:14:10 |
rus-ger |
|
аскетический образ жизни |
enthaltsame Lebensweise |
Andrey Truhachev |
268 |
12:03:08 |
eng-rus |
|
digitally signed document |
документ, подписанный электронной подписью |
Alexander Demidov |
269 |
12:00:21 |
eng-rus |
|
by fax, email or other electronic means |
посредством факсимильной, электронной или иной связи |
Alexander Demidov |
270 |
11:53:58 |
eng-rus |
|
authenticate |
установить достоверность |
Alexander Demidov |
271 |
11:40:58 |
rus-spa |
mexic. |
мусорная свалка |
tiradero |
bania83 |
272 |
11:31:06 |
rus-spa |
|
многогранность |
poliedricidad |
Alexander Matytsin |
273 |
11:15:45 |
eng-rus |
law |
court request |
судебное поручение |
Alexander Demidov |
274 |
11:11:20 |
eng-rus |
|
Russian Union of Dairy Producers |
РСПМО (Российский союз предприятий молочной отрасли) |
rechnik |
275 |
11:10:23 |
eng-rus |
|
Russian Union of Dairy Producers |
Российский союз предприятий молочной отрасли |
rechnik |
276 |
11:06:01 |
rus-ger |
cust. |
справка о снятии автомобиля с учёта |
Abmeldebescheinigung |
Alezhka |
277 |
11:03:15 |
eng-rus |
inf. |
tingle |
покалывать иголочками (The swelling may itch a little bit but frequently it tingles first.) |
ART Vancouver |
278 |
11:02:24 |
rus-ger |
ed. |
учебное место на бюджетной основе |
Studienplatz mit staatlicher Unterstützung |
Andrey Truhachev |
279 |
11:00:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
day pass |
дневной пропуск |
Alexgrus |
280 |
10:50:17 |
eng-rus |
|
court in charge of a case |
суд, в производстве которого находится дело |
Alexander Demidov |
281 |
10:41:32 |
rus-ger |
|
выдавать себя |
sich ausgeben (für A- за кого-либо) |
Andrey Truhachev |
282 |
10:32:16 |
eng-rus |
med. |
electro-anatomical mapping |
электроанатомическое картирование |
ННатальЯ |
283 |
10:30:21 |
rus-ger |
met.health. |
переутомление на работе |
betriebliche Überarbeitung |
Andrey Truhachev |
284 |
10:26:57 |
rus-ger |
|
переутомление |
Überarbeitung |
Andrey Truhachev |
285 |
10:14:53 |
eng-rus |
int.transport. |
pool order |
объединённый заказ |
М. Ефремов |
286 |
10:00:34 |
rus-spa |
ling. |
автоматизированный перевод |
traducción asistida por ordenador |
Alexander Matytsin |
287 |
9:59:38 |
eng-rus |
med. |
bladder instillation |
инстилляция мочевого пузыря |
LeneiKA |
288 |
9:51:35 |
eng-rus |
market. |
now available |
уже в продаже |
bigmaxus |
289 |
9:51:31 |
rus-ger |
|
прославить своё имя |
seinem Namen Ehre machen |
Andrey Truhachev |
290 |
9:51:07 |
rus-ger |
|
прославиться |
seinem Namen Ehre machen |
Andrey Truhachev |
291 |
9:42:38 |
eng-rus |
med. |
arrhythmogenesis |
аритмогенез |
ННатальЯ |
292 |
9:35:49 |
eng-rus |
|
stuffing of ballot boxes |
наполнение избирательных урн фальшивыми бюллетенями |
Азери |
293 |
9:33:03 |
eng-rus |
|
poll review |
пересмотр итогов голосования |
Азери |
294 |
9:17:55 |
rus-ger |
mech.eng. |
стреловая лебёдка |
Verstellwerk (крана с маховой стреловой для изменения вылета стрелы и высоты подъёма) |
Андрей Порошин |
295 |
9:10:47 |
eng-rus |
|
vacuous |
легкомысленный |
msterlingprice |
296 |
9:03:11 |
eng-rus |
geol. |
sed-hosted copper |
медь из осадочных пород (sed(-iment)-hosted Cu) |
Novitta |
297 |
9:00:14 |
eng-rus |
|
correspond to the facts |
соответствовать действительности (ORD) |
Alexander Demidov |
298 |
8:54:55 |
eng-rus |
|
body of evidence |
доказательства в их совокупности |
Alexander Demidov |
299 |
8:54:50 |
eng-rus |
logist. |
direct mixed railway and water transportation |
ПСЖВС (прямое смешанное железнодорожно-водное сообщение) |
Ying |
300 |
8:46:22 |
eng-rus |
med. |
anti-inflammatory drug |
противовоспалительное средство |
Азери |
301 |
8:39:50 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ГЗШ |
главная заземляющая шина |
MichaelBurov |
302 |
8:00:32 |
eng-rus |
tech. |
full pipe |
цельная трубка |
Soulbringer |
303 |
7:51:42 |
rus-ger |
mech.eng. |
расчётная нагрузка на опору |
Eckdruck |
Андрей Порошин |
304 |
7:49:30 |
eng-rus |
slang |
pot |
шмаль (марихуана) |
jocko |
305 |
7:47:51 |
eng-rus |
slang |
pot |
шала (марихуана) |
jocko |
306 |
7:46:33 |
eng-rus |
slang |
pot |
анаша (марихуана) |
jocko |
307 |
7:30:01 |
rus |
O&G |
вахтпосёлок |
вахтовый посёлок |
Bauirjan |
308 |
7:25:35 |
eng-rus |
tech. |
charge opening |
отверстие загрузки |
Soulbringer |
309 |
7:22:53 |
rus-ger |
|
сбросить |
ablehnen (Anruf ablehnen – "сбросить" (отклонить) звонок на мобильном телефоне) |
acdolly |
310 |
6:56:12 |
eng |
abbr. geol. |
KPCS |
Kimberley Process Certification Scheme |
Novitta |
311 |
6:37:10 |
eng-rus |
tech. |
heating cover |
кожух нагрева |
Soulbringer |
312 |
5:08:28 |
eng-rus |
slang |
get lost! |
в лес! |
tfennell |
313 |
4:48:25 |
eng-rus |
fin. |
restricted currency |
ОКВ (ограниченно конвертируемая валюта) |
K48 |
314 |
4:38:33 |
rus-fre |
inet. |
панель быстрого перехода |
barre de lancement rapide |
Morning93 |
315 |
4:30:50 |
eng-rus |
gambl. |
drawing device |
лототрон (В некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
316 |
4:13:19 |
rus-fre |
inet. |
сохранить изменения |
enregistrer les modifications |
Morning93 |
317 |
3:58:15 |
eng-rus |
med. |
Nottingham health profile |
Ноттингемский профиль здоровья |
Liza G. |
318 |
3:48:25 |
rus |
abbr. |
ОКВ |
ограниченно конвертируемая валюта (restricted currency) |
K48 |
319 |
3:25:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
sweep |
обход (помещения, территории) |
hizman |
320 |
2:52:13 |
eng-rus |
chem. |
technical yarn |
техническая нить |
Korney |
321 |
2:51:09 |
eng-rus |
progr. |
once design |
единожды создавать |
ssn |
322 |
2:50:29 |
eng-rus |
phys. |
frustrated magnet |
фрустрированный магнит |
Tesorito |
323 |
2:46:34 |
eng-rus |
ed. |
student grade record |
зачётная книжка |
Zen1 |
324 |
2:44:37 |
rus-ger |
|
месса в ночь под рождество |
Christmette |
lyu4ika |
325 |
2:42:50 |
eng-rus |
progr. |
resistant to change |
стойкий к изменениям |
ssn |
326 |
2:42:22 |
eng-rus |
progr. |
stable architectural framework |
устойчивый структурный шаблон |
ssn |
327 |
2:38:52 |
eng-rus |
|
moves of the "game" |
отдельные шаги "игры" |
ssn |
328 |
2:35:25 |
eng-rus |
|
fixed set of rules for "the game" |
фиксированный набор "правил игры" |
ssn |
329 |
2:34:30 |
rus-fre |
ed. |
лицензиат магистр доктор |
Licence Master Doctorat |
mangoo |
330 |
2:31:55 |
rus-ger |
|
единственное |
lediglich (замечание, изменение и т. п.) |
q3mi4 |
331 |
2:31:12 |
eng-rus |
|
set of rules for "the game" |
набор "правил игры" |
ssn |
332 |
2:28:09 |
eng-rus |
|
rules for "the game" |
"правила игры" |
ssn |
333 |
2:26:35 |
rus-ger |
|
в качестве ответного шага |
im Gegenzug |
q3mi4 |
334 |
2:24:36 |
rus-ger |
|
договорённость |
Abstimmung |
q3mi4 |
335 |
2:23:30 |
eng-rus |
idiom. |
cubicle drones |
офисный планктон (собирательное; может расширяться до "mindless cubicle drones") |
myroslava |
336 |
2:18:50 |
eng-rus |
|
respect for the client |
уважение к клиенту |
olgasyn |
337 |
2:11:51 |
eng-rus |
automat. |
approach length |
длина пути подвода инструмента |
translator911 |
338 |
2:10:53 |
eng-rus |
progr. |
third objective |
третий показатель |
ssn |
339 |
2:06:16 |
eng-rus |
|
win over |
завоевать |
msterlingprice |
340 |
2:03:51 |
rus-fre |
inet. |
ползунок |
ascenseur (в полосе прокрутки - dans la barre de défilement) |
Morning93 |
341 |
1:57:17 |
eng-rus |
|
ill-naturedly |
нелюбезно |
angerran |
342 |
1:55:59 |
eng-rus |
progr. |
skilful design and programming |
квалифицированное проектирование и программирование |
ssn |
343 |
1:53:19 |
eng-rus |
ed. |
Credit system |
система учёта трудоёмкости |
Zen1 |
344 |
1:50:40 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up dependencies |
зависимости снизу вверх |
ssn |
345 |
1:50:01 |
rus-ger |
|
выпрямитель для волос |
Haarglätter (тж. см. утюжок для волос) |
komivik |
346 |
1:49:42 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up dependency |
зависимость снизу вверх |
ssn |
347 |
1:49:02 |
eng-rus |
relig. |
mortal plain |
тварный мир (мир, сотворенный Богом) |
Кана Го |
348 |
1:35:41 |
eng-rus |
|
Bulletin |
информационное письмо |
Zen1 |
349 |
1:32:42 |
eng-rus |
|
advisory circular |
информационное письмо (из текста академической справки, выданной КГУ ("В настоящее время возможно учитывать нагрузку в зачетных единицах трудоемкости (ЗЕТ) РФ в соответствии с информационным письмом Министерства образования РФ от 28.11.2002 №14-52-988ин.13,1 ...") |
Zen1 |
350 |
1:31:29 |
eng-rus |
progr. |
top-down only dependency structure |
структуры зависимостей только сверху вниз |
ssn |
351 |
1:24:59 |
eng-rus |
progr. |
desired outcome |
желательный результат |
ssn |
352 |
1:24:04 |
eng-rus |
progr. |
exert |
создавать |
ssn |
353 |
1:16:00 |
rus-fre |
|
скандинавская ходьба |
marche nordique |
dng |
354 |
1:07:33 |
eng-rus |
progr. |
top-down only |
только сверху вниз |
ssn |
355 |
1:04:05 |
rus-fre |
bank. |
банковское страхование |
bancassurance |
Lena2 |
356 |
0:56:36 |
rus-ita |
anat. |
разветвление |
arborizzazione (ANAT Disposizione di vasi, nervi e sim. in forma di rami d'albero) |
etar |
357 |
0:54:44 |
eng-rus |
progr. |
lower layers |
более низкие уровни |
ssn |
358 |
0:54:01 |
eng-rus |
progr. |
lower layer |
более низкий уровень |
ssn |
359 |
0:52:55 |
eng-rus |
ed. |
practice |
ПЗ |
Zen1 |
360 |
0:52:13 |
eng-rus |
progr. |
higher layers |
более высокие уровни |
ssn |
361 |
0:51:27 |
eng-rus |
progr. |
higher layer |
более высокий уровень |
ssn |
362 |
0:49:34 |
eng-rus |
nonstand. |
short |
аперитив |
Alexander Matytsin |
363 |
0:49:09 |
eng-rus |
|
but not vice versa |
но не наоборот |
ssn |
364 |
0:47:20 |
eng-rus |
|
pruno |
брага |
Alexander Matytsin |
365 |
0:46:17 |
eng-rus |
automat. |
wire saving |
экономия на проводке |
translator911 |
366 |
0:44:38 |
rus-spa |
|
брага |
caña |
Alexander Matytsin |
367 |
0:42:21 |
eng-rus |
progr. |
widely-accepted methods |
широко используемые методы |
ssn |
368 |
0:41:39 |
eng-rus |
progr. |
widely-accepted method |
широко используемый метод |
ssn |
369 |
0:40:41 |
eng-rus |
progr. |
widely-accepted |
широко используемый |
ssn |
370 |
0:39:43 |
eng-rus |
progr. |
second objective |
второй показатель |
ssn |
371 |
0:36:27 |
rus-spa |
|
глоток |
chupitazo |
Alexander Matytsin |
372 |
0:31:47 |
rus-spa |
|
рюмочная |
chupitería |
Alexander Matytsin |
373 |
0:27:57 |
eng-rus |
|
human-made systems |
сделанные человеком системы |
ssn |
374 |
0:27:25 |
eng-rus |
|
human-made system |
сделанная человеком система |
ssn |
375 |
0:25:25 |
eng-rus |
|
human-made |
сделанный человеком |
ssn |
376 |
0:21:14 |
rus-ita |
|
полосатость, наличие полос |
striatura (azione e risultato dello striare) |
etar |
377 |
0:20:25 |
eng-rus |
progr. |
complex structures that work |
сложные работающие структуры |
ssn |
378 |
0:19:40 |
eng-rus |
progr. |
complex structure that work |
сложная работающая структура |
ssn |
379 |
0:18:14 |
rus-spa |
emph. |
Какое бесстыдство! |
¡Qué sayez! |
Alexander Matytsin |
380 |
0:16:14 |
rus-spa |
idiom. |
делать что вздумается |
hacer de su capa un sayo |
Alexander Matytsin |
381 |
0:16:03 |
eng-rus |
progr. |
complex structures |
сложные структуры |
ssn |
382 |
0:13:15 |
eng-rus |
progr. |
new elements |
новые элементы |
ssn |
383 |
0:11:56 |
eng-rus |
progr. |
new element |
новый элемент |
ssn |
384 |
0:10:53 |
rus-spa |
|
приукрашивать |
dulcificar |
Alexander Matytsin |
385 |
0:10:02 |
eng-rus |
progr. |
complexity of networks |
сложность сетей |
ssn |
386 |
0:08:06 |
eng-rus |
progr. |
the first objective is intuitively obvious |
первый показатель интуитивно очевиден |
ssn |
387 |
0:00:09 |
eng-rus |
progr. |
the layer hierarchy establishes a stable framework for the lifecycle of system development |
иерархия уровней устанавливает стабильный шаблон для жизненного цикла разработки системы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ssn |