1 |
23:57:26 |
eng-rus |
met.sci. |
eyepiece reticle |
окулярный микрометр |
K_E_A |
2 |
23:53:03 |
rus-ger |
gen. |
духовный лидер |
geistlicher Führer |
Anders1986 |
3 |
23:49:59 |
eng-rus |
tech. |
do not touch the switch, men working |
не включать, работают люди |
masizonenko |
4 |
23:49:19 |
eng-rus |
tech. |
do not switch on, men working |
не включать, работают люди |
masizonenko |
5 |
23:48:55 |
eng-rus |
tech. |
do not start, men working |
не включать, работают люди |
masizonenko |
6 |
23:45:02 |
eng-rus |
gen. |
workafrolic |
трудолюб (по аналогии с "workaholic", упоминается на конференции TED Ричардом Св. Джоном в своей речи "8 secrets of success".) |
olga ogarkova |
7 |
23:35:14 |
eng-rus |
mil. |
Mwatt |
МВт |
WiseSnake |
8 |
23:31:51 |
eng-rus |
mil. |
nsec |
нсек |
WiseSnake |
9 |
23:26:17 |
eng-rus |
gen. |
obstructee |
человек, которому создают препятствие (Blur line of obstructer and obstructee) |
I. Havkin |
10 |
23:21:04 |
eng-rus |
gen. |
objectee |
человек, которому высказано возражение (Any person or company with objections may submit their opposition to the IP Office, and the objectee shall have a reasonable period to respond thereof.) |
I. Havkin |
11 |
23:16:43 |
eng-rus |
law |
condemnor |
осуждающий судья (The condemnor shall deliver to its appropriate legal officer a copy of the acquisition map.) |
I. Havkin |
12 |
23:14:13 |
eng-rus |
law |
condemnee |
осуждённый человек (Names of Reputed Condemnees) |
I. Havkin |
13 |
23:07:23 |
eng-rus |
gen. |
accusee |
обвиняемый человек (The police have the task of verifying the accuser's story and collecting evidence against the accusee.) |
I. Havkin |
14 |
23:01:11 |
eng-rus |
gen. |
defendee |
человек, которого защищают (The defendee can defend her position.) |
I. Havkin |
15 |
22:56:25 |
eng-rus |
hist. |
crucifiee |
человек, которого распинают (Historically Jesus is more often the crucifiee than crucifier.) |
I. Havkin |
16 |
22:54:14 |
eng-rus |
gen. |
executee |
человек, приговорённый к казни (The executee is sealed into a chamber which is inwardly pressurized.) |
I. Havkin |
17 |
22:47:26 |
eng-rus |
polit. |
collaborative dialogue |
диалог взаимодействия |
belinna5 |
18 |
22:42:56 |
eng-rus |
gen. |
beatee |
избитый человек (The beatee, covered in blood, raised his head.) |
I. Havkin |
19 |
22:35:32 |
eng-rus |
gen. |
poisonee |
отравляемый человек (A "poison pill" that the poisonee has to swallow willingly.) |
I. Havkin |
20 |
22:32:14 |
eng-rus |
IT |
color zone |
градация цветов |
Ivanov |
21 |
22:31:04 |
eng-rus |
gen. |
torturee |
человек, которого мучают (The early Christians were the torturees rather than the torturers.) |
I. Havkin |
22 |
22:27:31 |
eng-rus |
gen. |
tormentee |
человек, которого мучают (Who is the tormentor and who the tormentee is open to some broad interpretation.) |
I. Havkin |
23 |
22:24:04 |
rus-est |
law |
вредитель |
kahjutekitaja |
SBS |
24 |
22:22:00 |
eng-rus |
gen. |
imprisoner |
человек, заключающий в тюрьму (The imprisoners become the imprisonees.) |
I. Havkin |
25 |
22:20:32 |
eng-rus |
gen. |
imprisonee |
человек, заключённый в тюрьму (The imprisoners become the imprisonees.) |
I. Havkin |
26 |
22:01:26 |
eng-rus |
gen. |
meetee |
человек, которого встречают (The meetings were arranged using emails that did not match the names of the meetees.) |
I. Havkin |
27 |
21:59:57 |
eng-rus |
pharm. |
Centocor |
Центокор |
Andy |
28 |
21:57:57 |
eng-rus |
gen. |
applaudee |
человек, которого приветствуют (They can help you make the transition from audience to presenter – from applauder to applaudee.) |
I. Havkin |
29 |
21:54:25 |
eng-rus |
gen. |
hissie |
освистанный человек (It is interesting to see that the hissee is called rude and not the hissers.) |
I. Havkin |
30 |
21:12:38 |
eng-rus |
med. |
neurosonology |
нейросонология |
Александр Стерляжников |
31 |
21:01:21 |
eng-rus |
gen. |
rewardee |
награждённый человек (The rewardees will become dissatisfied if they continue to outperform but aren't rewarded again.) |
I. Havkin |
32 |
20:56:28 |
eng-rus |
gen. |
hostagee |
человек, захваченный в заложники (All the hostagees have been freed from the gym.) |
I. Havkin |
33 |
20:37:34 |
eng-rus |
gen. |
engagee |
нанимаемый человек (The engagees employed in this trade are generally Canadians and half breeds.) |
I. Havkin |
34 |
20:37:25 |
eng-rus |
geol. |
rock fragments scattered around on the surface, showing the presence of bedrock |
высыпка (русское слово) |
Корнелиус |
35 |
20:27:04 |
eng-rus |
gen. |
hiree |
нанимаемый человек (A hiree must produce a copy of Public Risk Insurance Cover.) |
I. Havkin |
36 |
20:23:21 |
eng-rus |
gen. |
recruitee |
призывник (Training for new recruitees) |
I. Havkin |
37 |
20:22:37 |
eng-rus |
hist. |
natal day |
день памяти (These things having happened so, he himself departed in peace on the natal day of the blessed Clement, pope and martyr [Nov. 23].) |
Сынковский |
38 |
20:19:40 |
eng-rus |
gen. |
missionee |
ученик миссионера (The mission work is usually welcomed by the missionees.) |
I. Havkin |
39 |
20:12:07 |
eng-rus |
polish. |
SWW |
Систематический классификатор продукции Польши (польск. Systematyczny Wykaz Wyrobow) |
4uzhoj |
40 |
20:11:52 |
rus-ger |
law |
часть статьи |
Absatz (в законах и т. п. В РФ принято деление статей на части, а частей – на пункты (кроме ГК)) |
Евгений Тамарченко |
41 |
20:09:05 |
eng-rus |
commun. |
sendee |
получатель (сообщения, почтового отправления) When you send a mail, the sendee will be remembered and supplied as the default for the next mail.) |
I. Havkin |
42 |
20:08:57 |
rus-fre |
idiom. |
у него денег куры не клюют |
il ne compte plus ses millions |
Motyacat |
43 |
20:07:27 |
rus-fre |
idiom. |
ничто даром не даётся |
pour un plaisir, mille douleurs |
Motyacat |
44 |
20:07:06 |
rus-fre |
idiom. |
добрая слава дороже денег |
une once de bonne réputation vaut mieux que mille livres d'or |
Motyacat |
45 |
20:06:13 |
rus-fre |
idiom. |
жестоко страдать |
souffrir mille maux |
Motyacat |
46 |
20:05:53 |
rus-fre |
idiom. |
добиться успеха |
taper dans le mille |
Motyacat |
47 |
20:05:11 |
rus-fre |
idiom. |
рассыпаться мелким бесом |
faire mille révérences à qn |
Motyacat |
48 |
20:03:28 |
eng-rus |
gen. |
hangee |
повешенный человек (The hangee almost never died quickly and cleanly.) |
I. Havkin |
49 |
20:03:25 |
rus-fre |
idiom. |
очень много |
mille et un |
Motyacat |
50 |
20:00:21 |
rus-fre |
idiom. |
с казной судиться-своим поступиться |
qui mange la vache du roi, à cent ans de là en paie les os |
Motyacat |
51 |
19:59:37 |
rus-fre |
idiom. |
вовремя сделанная работа избавляет от лишнего труда |
un point fait à temps en épargne cent |
Motyacat |
52 |
19:59:15 |
rus-fre |
idiom. |
их было никак не меньше ста |
il y en avait cent sans compter le premier |
Motyacat |
53 |
19:58:52 |
rus-fre |
idiom. |
бьюсь об заклад, что... |
il y a cent a parier que |
Motyacat |
54 |
19:58:24 |
rus-fre |
idiom. |
кто наказан по заслугам, того и не стоит жалеть |
de cent noyés, pas un de sauvé |
Motyacat |
55 |
19:58:03 |
eng-rus |
progr. |
flows of data and events |
потоки данных и событий |
ssn |
56 |
19:57:45 |
rus-fre |
idiom. |
долгов слезами не оплатишь |
cent ans de chagrin ne paient pas un sou de dettes |
Motyacat |
57 |
19:57:12 |
rus-fre |
idiom. |
сегодня полковник, завтра покойник |
cent ans bannière, cent ans civière |
Motyacat |
58 |
19:56:58 |
eng-rus |
gen. |
shootee |
расстрелянный человек (Most of the Made in China goods are made by the shootees, not the shooters.) |
I. Havkin |
59 |
19:56:12 |
rus-fre |
idiom. |
очень худой |
gras comme un cent des clous |
Motyacat |
60 |
19:55:49 |
rus-fre |
idiom. |
итак |
en un mot comme en cent |
Motyacat |
61 |
19:54:21 |
rus-fre |
idiom. |
подыхать от скуки |
s'embêter à cent sous de l'heure |
Motyacat |
62 |
19:53:47 |
rus-fre |
idiom. |
быть очень хитрым |
avoir cent ruses dans son sac |
Motyacat |
63 |
19:53:20 |
rus-fre |
idiom. |
быть активным |
avoir cent bras |
Motyacat |
64 |
19:53:00 |
eng-rus |
progr. |
flow of data |
поток данных |
ssn |
65 |
19:52:37 |
rus-fre |
idiom. |
мне и в голову не приходила мысль о |
je suis à cent pas de |
Motyacat |
66 |
19:52:22 |
eng-rus |
gen. |
shootee |
обстрелянный человек (If shooting with some bullets increases their chance of dying, then they can select what ammo cops can carry to increase survival chances of the shootees.) |
I. Havkin |
67 |
19:51:51 |
rus-fre |
idiom. |
превосходить кого-л. на целую голову |
dépasser qn de cent coudées |
Motyacat |
68 |
19:49:18 |
rus-fre |
idiom. |
стыдить |
faire rentrer à cent pieds sous terre |
Motyacat |
69 |
19:48:33 |
rus-fre |
idiom. |
быть на голову выше других |
être à cent pieds au-dessus des autres |
Motyacat |
70 |
19:48:01 |
rus-fre |
idiom. |
мне это осточертело |
j'en ai cent pieds par-dessus la tête |
Motyacat |
71 |
19:47:16 |
rus-fre |
idiom. |
у него денег куры не клюют |
il gagne des mille et des cents |
Motyacat |
72 |
19:46:10 |
eng-rus |
gen. |
sackee |
уволенный человек (No employer can go to an employment tribunal with any hope of winning – irrespective of what the sackee may have done.) |
I. Havkin |
73 |
19:45:40 |
rus-fre |
idiom. |
вести разгульный образ жизни |
commettre les cent coups |
Motyacat |
74 |
19:44:54 |
rus-fre |
idiom. |
вести разгульный образ жизни |
faire les cent coups |
Motyacat |
75 |
19:43:07 |
eng-rus |
gen. |
dismissee |
уволенный человек (In addition to the natural reaction of anger, the dismissee must cope with the irresistible urge to whine.) |
I. Havkin |
76 |
19:40:15 |
rus-fre |
idiom. |
великий пост |
la sainte Quarantaine |
Motyacat |
77 |
19:39:46 |
rus-fre |
idiom. |
Сорок дней короля |
quarantaine du roi |
Motyacat |
78 |
19:39:43 |
eng-rus |
gen. |
dischargee |
уволенный человек (During the back-pay period, the dischargees received no job referrals from the employment service.) |
I. Havkin |
79 |
19:38:39 |
eng-rus |
gen. |
best industry practice |
передовой отраслевой опыт |
Alexander Demidov |
80 |
19:38:36 |
rus-fre |
idiom. |
иметь большие выгоды в деле и быть уверенным в его успехе |
avoir quarante-cinq sur la partie (в игре в мяч за каждую выигранную партию засчитывалось 45 очков) |
Motyacat |
81 |
19:38:19 |
eng-rus |
progr. |
instances of an adapter interface type |
экземпляры типа адаптерного интерфейса (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
82 |
19:37:12 |
eng-rus |
progr. |
instance of an adapter interface type |
экземпляр типа адаптерного интерфейса (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
83 |
19:36:56 |
rus-fre |
idiom. |
причинять много хлопот кому-то |
s'en moquer comme de l'an quarante |
Motyacat |
84 |
19:35:34 |
rus-fre |
idiom. |
разозлиться |
se mettre en quarante |
Motyacat |
85 |
19:34:42 |
eng-rus |
gen. |
operatee |
человек, подвергаемый операции (Think of them like a surgeon's patient – the surgeon is the operator and patient would be the operatee.) |
I. Havkin |
86 |
19:32:07 |
rus-fre |
idiom. |
провалиться о пьесе |
être au trente-sixième dessous |
Motyacat |
87 |
19:30:58 |
rus-fre |
idiom. |
повидать в жизни |
trente-six métiers, trente-six misères |
Motyacat |
88 |
19:30:08 |
rus-fre |
idiom. |
погрязнуть в гнусных преступлениях |
faire les trente-six abominations |
Motyacat |
89 |
19:29:29 |
rus-fre |
idiom. |
никогда |
tous les trente-six mois |
Motyacat |
90 |
19:29:13 |
eng-rus |
stat. |
limits of agreement |
пределы согласия (95% пределы согласия (среднее разницы ± 1,96 * среднеквадратическое отклонение) , proz.com) |
Игорь_2006 |
91 |
19:27:55 |
rus-fre |
idiom. |
разодеться |
être sur son trente-et-un |
Motyacat |
92 |
19:26:20 |
eng-rus |
gen. |
temptee |
человек, которого уговаривают (The real factor that facilitates a temptation success is the personality of the temptee.) |
I. Havkin |
93 |
19:25:56 |
rus-fre |
idiom. |
метко стрелять |
moucher une chandelle à trente pas |
Motyacat |
94 |
19:23:45 |
rus-fre |
idiom. |
после драки кулаками не машут |
on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges |
Motyacat |
95 |
19:22:47 |
rus-fre |
idiom. |
набитый дурак |
sot à vingt-trois carats |
Motyacat |
96 |
19:21:52 |
eng-rus |
gen. |
leavee |
покинутый человек (We raked up all the leavees in the yard.) |
I. Havkin |
97 |
19:20:57 |
eng-rus |
progr. |
collapsed subprocess |
свёрнутый подпроцесс |
Coquinette |
98 |
19:20:14 |
rus-fre |
idiom. |
чистой воды |
à vingt-trois carats |
Motyacat |
99 |
19:17:50 |
rus-spa |
agric. |
Граблина |
rastrillo |
adri |
100 |
19:17:45 |
eng-rus |
gen. |
desertee |
покинутый человек (The Laundry Psychic will play a large part in the future of the fate of the desertees.) |
I. Havkin |
101 |
19:15:35 |
rus-fre |
idiom. |
у него всегда есть отговорка |
pour un trou il a vingt chevilles |
Motyacat |
102 |
19:15:12 |
rus-fre |
idiom. |
не уметь связать двух слов |
ne pas savoir vingts mots |
Motyacat |
103 |
19:14:39 |
rus-fre |
idiom. |
держу пари, что не угадаете |
je vous le donne en mille |
Motyacat |
104 |
19:14:07 |
rus-fre |
idiom. |
держу пари, что не угадаете |
je vous le donne en vingt |
Motyacat |
105 |
19:13:17 |
rus-fre |
idiom. |
внебрачный ребёнок |
pet à vingts ongles |
Motyacat |
106 |
19:12:53 |
eng-rus |
gen. |
abandonee |
покинутый человек (The Blessed Virgin was proclaimed patroness of the city under the title of "Virgen de los desamparados", 'Virgin of the abandonees'.) |
I. Havkin |
107 |
19:12:11 |
eng-rus |
Игорь Миг bible.term. |
Babel |
шум и гам |
Игорь Миг |
108 |
19:10:54 |
rus-fre |
idiom. |
жениться на молоденькой |
épouser les seize ans d'une vierge |
Motyacat |
109 |
19:09:25 |
rus-fre |
idiom. |
заснуть |
entrer aux Quinze-vingts |
Motyacat |
110 |
19:08:31 |
eng-rus |
|
to all intents and purposes |
в общем |
joyand |
111 |
19:07:43 |
rus-fre |
idiom. |
издавать дурной запах изо рта |
tuer les mouches à quinze pas |
Motyacat |
112 |
19:07:19 |
rus-fre |
idiom. |
делать множество бесполезных вещей |
faire ses quinze tours |
Motyacat |
113 |
19:06:52 |
rus-fre |
idiom. |
превосходить кого-то |
donner quinze et bisque à qn |
Motyacat |
114 |
19:06:25 |
rus-fre |
idiom. |
превосходить кого-то |
avoir quinze et bisque sur qn |
Motyacat |
115 |
19:05:40 |
rus-fre |
idiom. |
сохранить острое зрение |
avoir ses yeux de quinze ans |
Motyacat |
116 |
19:05:18 |
rus-fre |
idiom. |
обеспечить себе заранее выгоды в деле |
avoir quinze sur la partie |
Motyacat |
117 |
19:04:56 |
rus-fre |
idiom. |
вновь обрести былую бодрость |
retrouver ses jambes de quinze ans |
Motyacat |
118 |
19:04:22 |
rus-fre |
idiom. |
ещё быть молодым |
avoir ses jambes de quinze ans |
Motyacat |
119 |
19:02:41 |
rus-fre |
idiom. |
театральная фигурантка |
quatorzième écrevisse |
Motyacat |
120 |
19:01:51 |
rus-fre |
idiom. |
быть тяжелым на подъём |
faire quatorze lieues en quinze jours |
Motyacat |
121 |
19:00:45 |
eng-rus |
|
deceivee |
человек, которого обманывают (There is the deceiver and the deceivee, but most have been deceived.) |
I. Havkin |
122 |
19:00:29 |
rus-fre |
idiom. |
идти очень медленно |
faire en quatorze jours quinze lieues |
Motyacat |
123 |
18:59:55 |
rus-fre |
idiom. |
иметь все преимущества в каком-либо деле |
avoir quinte et quatorze |
Motyacat |
124 |
18:59:41 |
eng-rus |
bank. |
bank directory |
справочник банков |
ptraci |
125 |
18:58:59 |
rus-fre |
idiom. |
вновь с жаром, как ни в чем не бывало приняться за дело |
repartir comme en quatorze |
Motyacat |
126 |
18:58:08 |
rus-fre |
idiom. |
нахлебник |
chercheur de midi à quatorze heures |
Motyacat |
127 |
18:57:34 |
rus-fre |
idiom. |
искать прошлогодний снег |
chercher midi à quatorze heures |
Motyacat |
128 |
18:57:06 |
eng-rus |
|
killee |
убиваемый человек (в том числе в компьютерных играх) Maybe war is a karmic dance between the killers and the killees.) |
I. Havkin |
129 |
18:54:48 |
eng-rus |
auto. |
foam seal |
уплотнитель из пеноматериала |
translator911 |
130 |
18:52:41 |
eng-rus |
progr. |
adapter interface type |
тип адаптерного интерфейса (см. IEC 61499-1, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
131 |
18:44:22 |
eng-rus |
|
observee |
наблюдаемая сторона (The observer and the observee discussed the need for specific daily learning.) |
I. Havkin |
132 |
18:41:44 |
eng-rus |
|
inspectee |
инспектируемая сторона (The inspector and the inspectee often have opposing goals.) |
I. Havkin |
133 |
18:40:09 |
rus-spa |
auto. |
Одометр |
cuentakilometros (www.etraductor.ru) |
M.Emelianov |
134 |
18:40:05 |
rus-spa |
auto. |
лобовина |
tapa frontal del motor |
adri |
135 |
18:39:04 |
eng-rus |
|
controllee |
управляемая сторона (The controllee must be dependent on the controller.) |
I. Havkin |
136 |
18:35:13 |
eng-rus |
|
environmental pollution |
загрязнение окружающей природной среды |
Alexander Demidov |
137 |
18:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг bible.term. |
road to Damascus |
переломный момент (в чьей-либо жизни; Acts 9) |
Игорь Миг |
138 |
18:32:40 |
eng-rus |
auto. |
remanufacture |
восстановительный ремонт |
translator911 |
139 |
18:29:52 |
eng-rus |
|
contractee |
контрагент |
I. Havkin |
140 |
18:28:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
maximum exposure limit |
Максимально допустимая концентрация |
Wmn |
141 |
18:26:26 |
rus-fre |
idiom. |
это не так часто встречается |
on n'en a pas treize à la douzaine |
Motyacat |
142 |
18:25:42 |
rus-fre |
idiom. |
дюжинами |
à la douzaine |
Motyacat |
143 |
18:24:47 |
rus-fre |
idiom. |
расстрелять |
foutre douze balles dans la peau |
Motyacat |
144 |
18:24:21 |
rus-fre |
idiom. |
расстрелять |
flanquer douze balles dans la peau |
Motyacat |
145 |
18:24:00 |
rus-fre |
idiom. |
расстрелять |
donner douze balles dans la peau |
Motyacat |
146 |
18:23:31 |
rus-fre |
idiom. |
с каждым годом стареешь |
on a tous les ans douze mois |
Motyacat |
147 |
18:22:15 |
eng-rus |
busin. |
once stock levels are exhausted |
после израсходования складских запасов |
translator911 |
148 |
18:22:11 |
rus-fre |
idiom. |
тот, кто приходит на все готовенькое |
ouvrier de la onzième heure |
Motyacat |
149 |
18:21:44 |
rus-fre |
idiom. |
новоиспечённый друг |
ami de la onzième heure |
Motyacat |
150 |
18:20:14 |
rus-ger |
|
обыденный |
herkömmlich |
Mobelus |
151 |
18:19:42 |
rus-fre |
idiom. |
бегать за каждой юбкой |
être amoureux des onze cents |
Motyacat |
152 |
18:19:23 |
rus-fre |
idiom. |
искать прошлогодний снег |
chercher midi à onze heures |
Motyacat |
153 |
18:18:48 |
rus-fre |
idiom. |
ядовитое зелье |
bouillon de onze heures |
Motyacat |
154 |
18:17:01 |
rus-fre |
idiom. |
десятая муза |
Dixième Muse (о какой-нибудь поэтессе; о новом виде искусства; о критике в XVIII веке; о кино, радио, телевидении в наше время; о каком-либо другом понятии, уподобляемом искусству) |
Motyacat |
155 |
18:16:33 |
rus-fre |
|
контактёр |
contacté (La description de l'arrivée de la soucoupe volante et de son occupant est très proche des récits de contactés.) |
I. Havkin |
156 |
18:16:03 |
rus-fre |
idiom. |
это повторяется подозрительно часто |
Quand nous serons à dix nous ferons une croix |
Motyacat |
157 |
18:15:32 |
rus-fre |
idiom. |
это здорово |
Ca vaut dix |
Motyacat |
158 |
18:14:42 |
rus-fre |
idiom. |
не знать, чем заняться |
ne rien savoir faire de ses dix doigts |
Motyacat |
159 |
18:14:04 |
rus-fre |
idiom. |
обижаться |
faire une mine de dix pieds de long |
Motyacat |
160 |
18:13:25 |
rus-fre |
idiom. |
держу пари, что не угадаете |
je vous le donne en dix |
Motyacat |
161 |
18:12:54 |
rus-fre |
idiom. |
у него глотка пересохла |
il crache des pièces de dix sous |
Motyacat |
162 |
18:12:35 |
rus-fre |
idiom. |
изнывать от жажды |
cracher des pièces de dix sous |
Motyacat |
163 |
18:11:23 |
rus-fre |
idiom. |
он ошибается на каждом шагу |
il se trompe dix fois sur douze |
Motyacat |
164 |
18:11:07 |
rus-spa |
S.Amer. |
мобильный телефон |
celular |
Alexander Matytsin |
165 |
18:08:57 |
rus-spa |
|
признавать |
dar por |
Alexander Matytsin |
166 |
18:08:55 |
rus-fre |
idiom. |
беременность |
Maladie de neuf mois |
Motyacat |
167 |
18:05:55 |
eng-rus |
biol. |
broad-bodied chaser |
стрекоза плоскобрюхая, стрекоза плоская (Libellula depressa) |
T |
168 |
18:03:40 |
rus-fre |
idiom. |
через неделю |
d'ici en huit |
Motyacat |
169 |
18:03:00 |
rus-fre |
idiom. |
быть в состоянии крайнего нервного возбуждения |
avoir les nerfs en huit |
Motyacat |
170 |
18:02:24 |
eng-rus |
|
pre-consumer waste |
отходы производства |
DimWin |
171 |
18:01:56 |
rus-fre |
idiom. |
через неделю |
en huit |
Motyacat |
172 |
18:01:27 |
rus-fre |
idiom. |
предупредить об увольнении |
flanquer les huit jours |
Motyacat |
173 |
18:01:25 |
rus |
abbr. ecol. |
СЛРН |
судно для ликвидации разливов нефти |
Alexander Demidov |
174 |
18:01:20 |
eng |
abbr. ecol. |
OSRV |
oil spill response vessel |
Alexander Demidov |
175 |
18:00:40 |
rus-fre |
idiom. |
заявить о своём намерении уволиться с работы |
donner ses huit jours |
Motyacat |
176 |
17:59:59 |
eng-rus |
|
askee |
человек, которому задают вопрос (The askee, especially when he's a stranger, will have several natural questions.) |
I. Havkin |
177 |
17:59:09 |
rus-fre |
idiom. |
быть на седьмом небе |
être ravi au septième ciel |
Motyacat |
178 |
17:58:15 |
rus-fre |
idiom. |
и праведник не безгрешен |
Le juste pêche sept fois par jour |
Motyacat |
179 |
17:57:47 |
rus-fre |
idiom. |
и праведник не безгрешен |
Le juste pêche sept fois le jour |
Motyacat |
180 |
17:57:25 |
rus-fre |
idiom. |
он слишком высокого о себе мнения |
Il se croit un de sept anges |
Motyacat |
181 |
17:56:30 |
rus-fre |
idiom. |
откладывать со дня на день |
Renvoyer de sept en quatorze |
Motyacat |
182 |
17:55:47 |
rus-ita |
|
труднодоступный |
difficile da accedere (La sezione inferiore г difficile da accedere.) |
I. Havkin |
183 |
17:55:43 |
rus-fre |
idiom. |
зря стараться |
Prêcher sept ans pour un carême |
Motyacat |
184 |
17:54:58 |
rus-fre |
idiom. |
город на семи холмах |
Ville aux sept collines (о Рим) |
Motyacat |
185 |
17:54:24 |
rus-fre |
slang |
Зарегистрированная проститутка |
Numéro sept |
Motyacat |
186 |
17:53:45 |
rus-fre |
idiom. |
Радуга |
écharpe aux sept couleurs |
Motyacat |
187 |
17:53:19 |
rus-ita |
|
труднодоступный |
di difficile accesso (Il gruppo di lavoro si occupa di rilievi geologici in ambienti di difficile accesso.) |
I. Havkin |
188 |
17:52:38 |
eng-rus |
stat. |
Levene's test |
критерий Левена (используется для оценки равенства дисперсий двух выборок) |
Dimpassy |
189 |
17:52:08 |
rus-fre |
idiom. |
взять ноги в руки |
se chausser de bottes de sept lieues |
Motyacat |
190 |
17:51:35 |
rus-fre |
idiom. |
обуть семимильные сапоги |
prendre ses bottes de sept lieues |
Motyacat |
191 |
17:51:31 |
rus-ita |
|
труднодоступный |
difficilmente accessibile (Sito difficilmente accessibile) |
I. Havkin |
192 |
17:49:57 |
rus-fre |
idiom. |
обуть семимильные сапоги |
se chausser de bottes de sept lieues |
Motyacat |
193 |
17:49:45 |
rus-ita |
|
труднодоступный |
poco accessibile (La mancata conoscenza delle leggi rende il mercato poco accessibile alle persone interessate.) |
I. Havkin |
194 |
17:49:14 |
rus-fre |
idiom. |
обуть семимильные сапоги |
chausser ses bottes de sept lieues |
Motyacat |
195 |
17:48:29 |
eng-rus |
chem. |
colour difference |
формула цветового отличия |
vidordure |
196 |
17:48:17 |
rus-fre |
idiom. |
двигаться @вперёд семимильными шагами |
marcher avec des bottes de sept lieue |
Motyacat |
197 |
17:47:41 |
rus-fre |
idiom. |
двигаться вперёд семимильными шагами |
avancer avec des bottes de sept lieues |
Motyacat |
198 |
17:46:15 |
rus-spa |
mexic. |
относящийся к штату |
estadual (в странах федерального устройства)) |
Alexander Matytsin |
199 |
17:45:26 |
rus-ger |
relig. |
молитвенный барабан |
Gebetsmühle (у буддистов) |
Pan_Boczek |
200 |
17:43:02 |
rus-spa |
|
дверное стекло автомобиля |
luna de ventana |
Alexander Matytsin |
201 |
17:42:43 |
rus-ger |
relig. |
молитвенный коврик |
Gebetsteppich (у мусульман) |
Pan_Boczek |
202 |
17:42:31 |
rus-spa |
|
оконное стекло |
luna de ventana |
Alexander Matytsin |
203 |
17:42:10 |
eng-rus |
mil. |
CELAR |
Центр электроники и вооружений (Франция) |
WiseSnake |
204 |
17:41:41 |
eng-rus |
|
hard to access |
труднодоступный |
I. Havkin |
205 |
17:41:22 |
rus-spa |
|
стеклянная створка двери |
luna de puerta |
Alexander Matytsin |
206 |
17:37:00 |
rus-fre |
|
труднодоступный |
difficile à accéder (L'emplacement des ruines est très difficile à accéder.) |
I. Havkin |
207 |
17:35:47 |
rus-fre |
|
заработок обычно продавца вместе с комиссионными при условии достижения плановых объёмов продаж |
primes sur objectifs inclus |
astraia |
208 |
17:34:19 |
eng-rus |
account. |
unidentified receipts |
невыясненные поступления |
ptraci |
209 |
17:33:16 |
rus-fre |
|
труднодоступный |
difficilement accessible (Le disque dur est difficilement accessible.) |
I. Havkin |
210 |
17:29:25 |
rus-fre |
|
интернетовский |
internetté (Il vous assistera dans la rédaction, sans fautes, de vos messages internettés.) |
I. Havkin |
211 |
17:27:22 |
eng-rus |
anat. |
arcus volaris superficialis |
поверхностная ладонная артериальная дуга (образована преимущественно локтевой артерией, которая, пройдя на ладонную поверхность кисти, ложится под ладонным апоневрозом на сухожилия сгибателей пальцев и образует дугу, обращенную выпуклостью в дистальном направлении) |
Игорь_2006 |
212 |
17:23:55 |
rus-fre |
|
подключённый к Интернету |
internetté (Contact par tel pour ceux qui ne sont pas internettés) |
I. Havkin |
213 |
17:21:34 |
eng-rus |
anat. |
arcus volaris profundus |
глубокая ладонная артериальная дуга (одна из ветвей лучевой артерии, кровоснабжающая ткани ладони) |
Игорь_2006 |
214 |
17:21:15 |
eng-rus |
|
internetted |
охваченный Интернетом (неологизм. Напр.:: The prospect of economic development in newly internetted countries weighs heavily on the minds.) |
I. Havkin |
215 |
17:15:57 |
rus-ita |
law |
с подлинным верно |
e' conforme all'originale (riprodotto per intero/estratto da pag. ______a pag. ______ e quindi composta di n°_________fogli, e' conforme all'originale) |
I. Havkin |
216 |
17:14:53 |
rus-fre |
bible.term. |
семь голодных лет после семи лет изобилия |
Les sept vaches grasses et les sept vaches maigres |
Motyacat |
217 |
17:13:59 |
rus-fre |
idiom. |
поносить кого-л. на чем свет стоит |
dire de qn les sept péchés mortels |
Motyacat |
218 |
17:12:20 |
eng-rus |
|
sub-faction |
подфракция (напр., в госдуме) |
Aiduza |
219 |
17:12:02 |
rus-ita |
law |
заверенная копия |
copia autentica (L'istanza va corredata con copia autentica del titolo di invalidità.) |
I. Havkin |
220 |
17:11:04 |
rus-fre |
idiom. |
ухватиться за хвост лошади |
attraper la sixième rêne (о плохом всаднике) |
Motyacat |
221 |
17:10:48 |
rus-spa |
|
малолетний |
de corta edad |
Alexander Matytsin |
222 |
17:10:12 |
rus-fre |
idiom. |
нравственность |
Sixième sens |
Motyacat |
223 |
17:10:02 |
rus-spa |
|
призывной возраст |
edad militar |
Alexander Matytsin |
224 |
17:09:18 |
rus-fre |
idiom. |
с пятого на десятое |
à la six-quatre-deux |
Motyacat |
225 |
17:09:16 |
eng-rus |
|
strawberry blond |
блондин с рыжеватым оттенком |
ok_sana |
226 |
17:08:55 |
rus-fre |
idiom. |
после смерти и великому человеку трёх аршин земли хватит |
Six pieds de terre suffisent au plus grand homme |
Motyacat |
227 |
17:08:11 |
eng-rus |
|
offshore |
в прибрежной акватории |
Alexander Demidov |
228 |
17:08:10 |
rus-fre |
idiom. |
делать быстрые успехи |
Faire en deux coups six trous |
Motyacat |
229 |
17:07:41 |
rus-fre |
idiom. |
дать десять очков @вперёд кому-л. |
le donner à qn en six coups |
Motyacat |
230 |
17:07:40 |
eng-rus |
med. |
selene unguium |
лунка на ногте |
Игорь_2006 |
231 |
17:07:20 |
eng-rus |
med. |
lunula unguis |
лунка на ногте |
Игорь_2006 |
232 |
17:07:03 |
rus-fre |
idiom. |
быть постоянно голодным |
Avoir six aunes de boyaux vides |
Motyacat |
233 |
17:06:24 |
eng-rus |
med. |
arcus unguium |
лунка на ногте |
Игорь_2006 |
234 |
17:06:22 |
rus-fre |
idiom. |
новинка |
un mouton à six pattes |
Motyacat |
235 |
17:06:12 |
rus-spa |
|
при его отсутствии |
en su defecto |
Alexander Matytsin |
236 |
17:06:11 |
rus-fre |
law |
с подлинным верно |
par copie conforme (Légalisation de signature et visa par copie conforme) |
I. Havkin |
237 |
17:05:58 |
eng-rus |
med. |
lunule of nail |
лунка на ногте |
Игорь_2006 |
238 |
17:05:44 |
rus-fre |
idiom. |
дрянная крепкая водка |
du fil en six (ou en quatre, en trois) |
Motyacat |
239 |
17:04:42 |
eng-rus |
|
remove from consideration |
снять c рассмотрения |
ptraci |
240 |
17:02:16 |
eng-rus |
cook. |
low in calories |
малокалорийный |
q3mi4 |
241 |
17:01:30 |
rus-fre |
|
посылать отправлять по электронной почте |
émailer (Vous pouvez le faxer ou l'émailer au service Inscription) |
I. Havkin |
242 |
17:01:10 |
rus-spa |
|
излишнее усердие |
exceso de celo |
Alexander Matytsin |
243 |
16:58:59 |
rus-ger |
cardiol. |
парная экстрасистола |
Couplet |
Alesija |
244 |
16:58:48 |
eng-rus |
polit. |
faked vote |
фальсифицированные выборы |
Andy |
245 |
16:57:29 |
eng-rus |
|
sign off the term |
закрывать сессию (в университете) |
Dias |
246 |
16:54:56 |
rus-spa |
|
до настоящего времени |
hasta la fecha |
Alexander Matytsin |
247 |
16:54:13 |
rus-spa |
polit. |
синдром потери должности премьер-министра |
trauma post Moncloa ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
248 |
16:54:01 |
eng-rus |
|
at just |
всего лишь за (о размере цены, пример at just $4) |
Dias |
249 |
16:51:52 |
rus-spa |
|
беспрецедентный |
sin igual |
Alexander Matytsin |
250 |
16:51:12 |
rus-spa |
|
бежать в испуге |
huir despavorido |
Alexander Matytsin |
251 |
16:49:22 |
rus-fre |
|
электронная почта |
email (Sélectionnez des images à envoyer par email.) |
I. Havkin |
252 |
16:48:08 |
rus-spa |
inf. |
бежит как от чумы |
huye como de la peste |
Alexander Matytsin |
253 |
16:47:16 |
eng-rus |
anat. |
arcus tendineus of obturator fascia |
сухожильная дуга запирательной фасции |
Игорь_2006 |
254 |
16:46:37 |
rus-spa |
|
богемная жизнь |
vida bohemia |
Alexander Matytsin |
255 |
16:45:59 |
rus-spa |
|
отсутствие |
defecto |
Alexander Matytsin |
256 |
16:45:41 |
rus-fre |
|
электронная почта |
courriel (Courriel : synonyme de Courrier électronique) |
I. Havkin |
257 |
16:45:04 |
eng-rus |
met. |
Nickel-Base Alloy-Clad Steel Plate |
стальной лист, плакированный никелем или сплавом на основе никеля |
Andy |
258 |
16:44:40 |
eng-rus |
|
enrolment form |
бланк заявки |
Praline |
259 |
16:44:30 |
eng-rus |
met. |
NAFTA insulating castables |
изоляционные огнеупоры, соответствующие требованиям НАФТА (NAFTA) |
Andy |
260 |
16:44:13 |
eng-rus |
anat. |
arcus tendineus musculi solei |
сухожильная дуга камбаловидной мышцы |
Игорь_2006 |
261 |
16:44:12 |
eng-rus |
met. |
Moveable guide tube |
подвижная направляющая трубка |
Andy |
262 |
16:43:49 |
eng-rus |
met. |
mono-track rope |
одинарный трос |
Andy |
263 |
16:43:33 |
eng-rus |
met. |
molten metal chamber and a casting gap |
плавильная камера и лётка |
Andy |
264 |
16:43:23 |
eng-rus |
met. |
mole of repetitive units |
мольный процент доля повторяющихся элементарных мономерных звеньев |
Andy |
265 |
16:43:13 |
eng-rus |
met. |
Mold Breathing |
"дыхание" пресс-формы |
Andy |
266 |
16:42:59 |
eng-rus |
met. |
Mill Order |
заводской заказ |
Andy |
267 |
16:42:33 |
eng-rus |
anat. |
arcus tendineus musculi levatoris ani |
сухожильная дуга мышцы, поднимающей задний проход |
Игорь_2006 |
268 |
16:42:13 |
eng-rus |
met. |
microground grooves on blades |
микронасечка на лезвиях |
Andy |
269 |
16:41:51 |
eng-rus |
met. |
micro examination |
микроскопическое исследование |
Andy |
270 |
16:41:36 |
eng-rus |
met. |
metallized iron product |
металлизованный восстановленный до металлического железа продукт |
Andy |
271 |
16:41:25 |
eng-rus |
met. |
metal to metal direct chill mold |
металлическая форма для бесслиткового литья металлов |
Andy |
272 |
16:40:59 |
eng-rus |
met. |
melt pit |
приямок вагранки |
Andy |
273 |
16:40:49 |
eng-rus |
tech. |
manual plate |
ручная трамбовка |
Andy |
274 |
16:40:30 |
eng-rus |
anat. |
arcus tendineus fasciae pelvis |
сухожильная дуга фасции таза |
Игорь_2006 |
275 |
16:39:42 |
eng-rus |
tech. |
maintenance-free lubrication |
без дополнительной смазки |
Andy |
276 |
16:39:32 |
eng-rus |
met. |
Main shear cylinder |
главный цилиндр ножниц |
Andy |
277 |
16:39:13 |
eng-rus |
met. |
low residual scrap |
лом низкой засорённости |
Andy |
278 |
16:39:01 |
eng-rus |
met. |
lotus-type porous metal |
пористый металл с водооталкивающим эффектом (эффектом лотоса) |
Andy |
279 |
16:38:40 |
eng-rus |
met. |
loose liner |
съёмная прокладка |
Andy |
280 |
16:38:28 |
eng-rus |
met. |
long product |
сортовой прокат |
Andy |
281 |
16:38:15 |
eng-rus |
met. |
light treatment |
лёгкая (неглубокая) обработка (переработка) |
Andy |
282 |
16:37:55 |
eng-rus |
met. |
Layer wind Spooler |
рядный намотчик |
Andy |
283 |
16:37:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
lay-up transformer |
трансформатор с шихтованным наборным сердечником |
Andy |
284 |
16:36:56 |
eng-rus |
met. |
lateral rolling power |
поперечные прокатные усилия |
Andy |
285 |
16:36:19 |
eng-rus |
met. |
Joss Whedon lever |
рычажный механизм Джосса Уэдона (Joss Whedon) |
Andy |
286 |
16:36:05 |
eng-rus |
met. |
jimping |
упор для большого пальца в корневой части лезвия |
Andy |
287 |
16:35:25 |
eng-rus |
met. |
iron substitute |
заменитель cкрапа |
Andy |
288 |
16:34:58 |
eng-rus |
met. |
intermesh level |
величина зазора |
Andy |
289 |
16:34:42 |
eng-rus |
met. |
integrally bonded cladding |
плакирование диффузионным методом |
Andy |
290 |
16:34:33 |
eng-rus |
met. |
integral time |
суммарное время |
Andy |
291 |
16:33:55 |
eng-rus |
met. |
indefinite chill mold |
кокиль из хромоникелевого чугуна |
Andy |
292 |
16:33:39 |
eng-rus |
met. |
Inclusion shape control |
контроль формы профиля включений |
Andy |
293 |
16:33:37 |
eng-rus |
med. |
Ishihara color book |
таблицы Ишихары (для проверки цветового зрения) |
Dimpassy |
294 |
16:33:26 |
eng-rus |
met. |
in molten form |
в расплавленном жидком виде |
Andy |
295 |
16:33:00 |
eng-rus |
met. |
in dry basis |
в пересчёте на сухое вещество |
Andy |
296 |
16:32:48 |
eng-rus |
met. |
impermeable pad |
непроницаемые слои |
Andy |
297 |
16:32:24 |
eng-rus |
met. |
hypereutectic process |
заэвтектический процесс |
Andy |
298 |
16:32:16 |
eng-rus |
met. |
hypoeutectic process |
доэвтектический процесс |
Andy |
299 |
16:32:07 |
eng-rus |
met. |
hydro cyclonage |
гидроциклонирование |
Andy |
300 |
16:32:00 |
rus-spa |
|
с точки зрения общественной популярности |
mediáticamente |
Alexander Matytsin |
301 |
16:31:50 |
eng-rus |
met. |
hydraulic lifting stand |
гидроподъёмный стенд |
Andy |
302 |
16:31:23 |
eng-rus |
met. |
hot rider |
рейтер |
Andy |
303 |
16:31:11 |
eng-rus |
met. |
hot mill schedule |
режим горячей прокатки |
Andy |
304 |
16:30:56 |
rus-spa |
|
перечить |
llevarse la contraria |
Alexander Matytsin |
305 |
16:29:13 |
eng-rus |
busin. |
higher-margin |
высокодоходный |
Andy |
306 |
16:28:18 |
eng-rus |
tech. |
high potential difference |
высокая разность потенциалов |
Andy |
307 |
16:27:53 |
eng-rus |
soil. |
high phreatic head |
высокое гидростатическое давление грунтовых вод |
Andy |
308 |
16:26:21 |
eng-rus |
met. |
hang part |
такелаж |
Andy |
309 |
16:26:07 |
eng-rus |
met. |
Hair pin cooler |
змеевик-охладитель |
Andy |
310 |
16:25:43 |
eng-rus |
met. |
grain stabilized tungsten alloys |
вольфрам со стабилизированными кристаллитами |
Andy |
311 |
16:25:31 |
eng-rus |
met. |
grain dropping |
межкристаллитная межзеренная коррозия |
Andy |
312 |
16:25:14 |
eng-rus |
met. |
glassy carbon texture |
структура стеклоуглерода |
Andy |
313 |
16:24:57 |
eng-rus |
met. |
gang |
многоместное устройство |
Andy |
314 |
16:24:43 |
eng-rus |
met. |
galva-annealed steel sheet |
оцинкованный отожжённый прокат |
Andy |
315 |
16:23:57 |
eng-rus |
met. |
Furnace Tracking |
участок загрузки-выгрузки печи |
Andy |
316 |
16:23:45 |
eng-rus |
met. |
Full length roll |
полномерный по всей длине прокатный валок |
Andy |
317 |
16:23:32 |
eng-rus |
met. |
Fuel Train |
линия подачи топлива |
Andy |
318 |
16:23:02 |
eng-rus |
met. |
freely forged details |
детали, полученные изготовленные методом свободной ковки |
Andy |
319 |
16:22:48 |
eng-rus |
anat. |
pubic arch |
лобковая дуга (часть тазового кольца, образованная нижними ветвями лобковых костей; формирует подлобковый угол) |
Игорь_2006 |
320 |
16:22:42 |
eng-rus |
met. |
free turning steel |
автоматная сталь |
Andy |
321 |
16:22:31 |
eng-rus |
met. |
Foundry testing apparatus |
оборудование для исследования литья, литейных форм и формовочных смесей |
Andy |
322 |
16:22:21 |
eng-rus |
anat. |
arcus pubis |
лобковая дуга (часть тазового кольца, образованная нижними ветвями лобковых костей; формирует подлобковый угол) |
Игорь_2006 |
323 |
16:22:10 |
eng-rus |
O&G |
fossil energy |
ископаемое топливо |
Andy |
324 |
16:21:35 |
eng-rus |
met. |
flush-base |
устойчивый |
Andy |
325 |
16:21:21 |
eng-rus |
met. |
Fluidized hopper |
бункер с орошением (днища) |
Andy |
326 |
16:21:00 |
eng-rus |
met. |
flow-through ducted agitation |
проточное перемешивание |
Andy |
327 |
16:20:50 |
eng-rus |
met. |
flow rate control tuyere |
фурма с регулируемым расходом |
Andy |
328 |
16:20:41 |
eng-rus |
met. |
flatten test |
испытания на расплющивание |
Andy |
329 |
16:20:14 |
eng-rus |
met. |
first filling |
материалы для первой заправки |
Andy |
330 |
16:19:58 |
eng-rus |
inf. |
I can't help but agree |
не могу не согласиться |
universe! |
331 |
16:19:52 |
eng-rus |
met. |
coarse grain practice |
технология изготовления крупнозернистой стали |
Andy |
332 |
16:19:05 |
eng-rus |
met. |
ferrosilicon tungsten |
фольфрам с добавками ферросилиция |
Andy |
333 |
16:18:05 |
rus-est |
|
шуметь, гудеть, рокотать, клокотать |
kohisema |
Марина Раудар |
334 |
16:17:40 |
eng-rus |
met. |
exhaust device |
вытяжное устройство |
Andy |
335 |
16:17:29 |
eng-rus |
anat. |
arcus plantaris profundus |
подошвенная артериальная дуга (кровоснабжает: кожу, мышцы, связки и суставы стопы (область плюсневых костей и подошвенной поверхности пальцев)) |
Игорь_2006 |
336 |
16:17:08 |
eng-rus |
met. |
empty teeth |
пустые промежутки между зубьями |
Andy |
337 |
16:16:34 |
eng-rus |
anat. |
deep plantar arterial arch |
подошвенная артериальная дуга (кровоснабжает: кожу, мышцы, связки и суставы стопы (область плюсневых костей и подошвенной поверхности пальцев)) |
Игорь_2006 |
338 |
16:15:56 |
eng-rus |
met. |
embrittlement test |
испытания на охрупчивание |
Andy |
339 |
16:15:41 |
eng-rus |
met. |
electrode pressing machine |
Пресс для прессования электродов |
Andy |
340 |
16:15:18 |
eng-rus |
met. |
electric strip |
полосовая электротехническая сталь |
Andy |
341 |
16:15:03 |
eng-rus |
met. |
Electric panel rivet |
клемма |
Andy |
342 |
16:14:33 |
eng-rus |
met. |
electric hydrogen atmosphere furnace |
водородная электропечь |
Andy |
343 |
16:14:17 |
eng-rus |
met. |
Elastic Cast Technology |
Гибкая технология литья |
Andy |
344 |
16:13:49 |
eng-rus |
met. |
Eccentric bottom tapping |
эксцентрическое выпускное отверстие для слива плавки |
Andy |
345 |
16:12:45 |
eng-rus |
met. |
downgrade stream |
поток материала низкого качества |
Andy |
346 |
16:12:24 |
eng-rus |
met. |
double line furnace |
печь с комбинированным верхним и нижним нагревом |
Andy |
347 |
16:12:08 |
eng-rus |
met. |
Double Acting Hydraulic Press |
гидравлический пресс двухстороннего действия |
Andy |
348 |
16:11:52 |
eng-rus |
met. |
domestic platinum group metals |
металлы платиновой группы, добываемые в стране |
Andy |
349 |
16:11:39 |
eng-rus |
met. |
doghouse |
кожух сталеплавильной печи |
Andy |
350 |
16:11:05 |
eng-rus |
met. |
Direct Reduction Iron plant |
завод по прямому восстановлению железа |
Andy |
351 |
16:10:47 |
eng-rus |
met. |
die cast part |
литая деталь |
Andy |
352 |
16:10:32 |
eng-rus |
met. |
diamond-like carbon film |
алмазоподобная углеродная плёнка |
Andy |
353 |
16:10:05 |
eng-rus |
met. |
Decomposition Pot |
резервуар для разложения |
Andy |
354 |
16:09:49 |
eng-rus |
met. |
decoiled reinforcing bar |
раскатанный арматурный прокат |
Andy |
355 |
16:09:13 |
eng-rus |
weld. |
crater filler |
устройство в схеме сварочной установки для заполнения кратера шва |
Andy |
356 |
16:09:07 |
rus-spa |
|
товарищ по партии |
compañero de partido |
Alexander Matytsin |
357 |
16:08:59 |
eng-rus |
met. |
counter current fractional crystallisation process |
процесс фракционированной кристаллизации в противотоке |
Andy |
358 |
16:07:33 |
rus-spa |
|
отрыв на Х пунктов |
ventaja a X puntos |
Alexander Matytsin |
359 |
16:06:38 |
rus-ger |
|
тропическая вода |
Tropenwasser |
makhno |
360 |
16:05:28 |
eng-rus |
|
aquarium water |
аквариумная вода |
makhno |
361 |
16:05:18 |
rus-ger |
|
аквариумная вода |
Aquariumwasser |
makhno |
362 |
16:04:18 |
rus-spa |
|
отрыв от |
ventaja sobre |
Alexander Matytsin |
363 |
16:02:52 |
rus-spa |
|
отрыв |
ventaja |
Alexander Matytsin |
364 |
16:02:39 |
eng-rus |
anat. |
arcus palmaris superficialis |
поверхностная ладонная артериальная дуга (образована преимущественно локтевой артерией, которая, пройдя на ладонную поверхность кисти, ложится под ладонным апоневрозом на сухожилия сгибателей пальцев и образует дугу, обращенную выпуклостью в дистальном направлении) |
Игорь_2006 |
365 |
16:02:33 |
eng-rus |
|
get into shape |
довести до ума |
Anglophile |
366 |
16:02:01 |
eng-rus |
anat. |
superficial palmar arterial arch |
поверхностная ладонная дуга (поверхностная ладонная артериальная дуга – образована преимущественно локтевой артерией, которая, пройдя на ладонную поверхность кисти, ложится под ладонным апоневрозом на сухожилия сгибателей пальцев и образует дугу, обращенную выпуклостью в дистальном направлении) |
Игорь_2006 |
367 |
15:59:46 |
rus-est |
|
püsielanik обитатель |
alaline elanik |
ВВладимир |
368 |
15:58:19 |
eng-rus |
anat. |
arcus palmaris profundus |
глубокая ладонная артериальная дуга (одна из ветвей лучевой артерии, кровоснабжающая ткани ладони) |
Игорь_2006 |
369 |
15:58:17 |
eng-rus |
polit. |
military reaction |
военное реагирование (pds11.egloos.com/pds/200904/03/.../a0012899_unkn_sep_tr2_(ca_cauca).rtf) |
owant |
370 |
15:57:52 |
eng-rus |
anat. |
deep palmar arterial arch |
глубокая ладонная дуга (одна из ветвей лучевой артерии, кровоснабжающая ткани ладони) |
Игорь_2006 |
371 |
15:57:50 |
eng-rus |
geogr. |
Briancon |
Бриансон (город в Верхних Альпах, на франко-итальянской границе) |
Help me please |
372 |
15:57:30 |
eng-rus |
phys. |
fluorescent lamp power |
мощность лампы дневного света |
universe! |
373 |
15:57:01 |
rus-est |
adm.law. |
päriselanik постоянный житель |
alaline elanik |
ВВладимир |
374 |
15:56:11 |
eng-rus |
phys. |
daylight lamp power |
мощность лампы дневного света (shematic.net) |
universe! |
375 |
15:55:04 |
rus-spa |
law |
нарушитель права собственности |
intrusista |
Alexander Matytsin |
376 |
15:51:52 |
eng-rus |
busin. |
co-host |
принимающая сторона |
Kassandra |
377 |
15:50:45 |
rus-spa |
|
сезон дождей |
época de lluvias |
Nizzzia |
378 |
15:48:53 |
rus-ger |
|
восточноафриканский пёстрый окунь |
ostafrikanischer Buntbarsch |
makhno |
379 |
15:48:09 |
eng-rus |
med. |
palatopharyngeal arch |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
380 |
15:47:22 |
rus-spa |
min.proc. |
обогатительная фабрика |
planta concentradora |
Nizzzia |
381 |
15:47:21 |
eng-rus |
anat. |
arcus palatopharyngeus |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
382 |
15:45:40 |
rus-spa |
chem. |
в массовом соотношении |
% p/p peso por peso (в массовой доле) |
Sonrisita |
383 |
15:45:30 |
eng-rus |
anat. |
artery of Drummond |
маргинальная артерия Дрюмонда (важное связующее звено верхней и нижней брыжеечных артерий) |
Игорь_2006 |
384 |
15:44:44 |
eng-rus |
anat. |
arcus marginalis coli |
маргинальная артерия Дрюмонда (важное связующее звено верхней и нижней брыжеечных артерий) |
Игорь_2006 |
385 |
15:44:20 |
eng-rus |
anat. |
marginal artery of colon |
маргинальная артерия Дрюмонда (важное связующее звено верхней и нижней брыжеечных артерий) |
Игорь_2006 |
386 |
15:43:38 |
rus-spa |
ed. |
преподаватель |
profesor universitario |
Alexander Matytsin |
387 |
15:43:26 |
eng-rus |
anat. |
juxtacolic artery |
маргинальная артерия Дрюмонда (важное связующее звено верхней и нижней брыжеечных артерий) |
Игорь_2006 |
388 |
15:40:44 |
rus-ger |
|
аквариумная рыбка |
Aquariumfisch |
makhno |
389 |
15:38:03 |
eng-rus |
|
Sanction pending |
предупреждение о применении санкций |
4uzhoj |
390 |
15:36:39 |
eng-rus |
anat. |
arcus lumbocostalis medialis |
медиальная дугообразная связка (также "пояснично-реберная дуга медиальная" – натянута над большой поясничной мышцей и между латеральной поверхностью 1 поясничного позвонка и верхушкой поперечного отростка 2 поясничного позвонка) |
Игорь_2006 |
391 |
15:29:22 |
eng-rus |
cryptogr. |
apply a signature |
наложить подпись |
ptraci |
392 |
15:22:45 |
eng-rus |
med. |
arcus inguinalis |
пупартова связка |
Игорь_2006 |
393 |
15:17:14 |
eng-rus |
|
consolidation of one's power |
укрепление власти |
Aiduza |
394 |
15:14:15 |
rus-ger |
jarg. |
холодрыга |
arschkalt |
Bedrin |
395 |
15:11:23 |
eng-rus |
mil. |
communication card |
карта связи |
WiseSnake |
396 |
15:10:46 |
eng-rus |
|
important notice |
Важно! Прочтите! |
4uzhoj |
397 |
15:08:29 |
eng-rus |
polygr. |
rear cover |
задняя сторона обложки |
LyuFi |
398 |
15:08:08 |
eng-rus |
polygr. |
rear cover |
задняя обложка |
LyuFi |
399 |
15:07:47 |
eng-rus |
mil. |
analogue board |
аналоговая плата |
WiseSnake |
400 |
15:04:18 |
eng-rus |
|
plague of locusts |
полчища саранчи ("Это как полчища саранчи, после которых остаются только голые поля и полностью уничтоженный урожай" – lawmix.ru) |
Aiduza |
401 |
15:00:58 |
rus-ger |
slang |
сотрудник компании "Сименс" |
Siemensianer |
kurzman |
402 |
14:44:03 |
rus-est |
sec.sys. |
служба внутренней охраны англ.: in-house guarding unit; internal guarding service |
sisevalveteenistus (http://estonia.news-city.info/docs/sistemsw/dok_iegbwz/index.htm) |
ВВладимир |
403 |
14:37:31 |
eng-rus |
med. |
arcus palatini |
нёбные дужки (парные вертикальные складки слизистой оболочки на боковых стенках зева, ограничивающие спереди и сзади миндаликовые ямки; различают небно-глоточные и небно-язычные дужки) |
Игорь_2006 |
404 |
14:34:39 |
eng-rus |
med. |
palatoglossal arch |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
405 |
14:34:31 |
eng-rus |
fire. |
strobe light |
световой оповещатель (с Британского сайта производителя противопожарных систем.) |
Yaliny |
406 |
14:34:07 |
eng-rus |
anat. |
glossopalatine arch |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
407 |
14:33:43 |
eng-rus |
anat. |
glossopalatine fold |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
408 |
14:33:13 |
eng-rus |
anat. |
plica anterior faucium |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
409 |
14:32:48 |
eng-rus |
anat. |
anterior pillar of fauces |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
410 |
14:32:23 |
eng-rus |
anat. |
arcus palatoglossus |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
411 |
14:30:38 |
eng-rus |
anat. |
anterior palatine arch |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
412 |
14:29:14 |
eng-rus |
anat. |
arcus glossopalatinus |
небная дужка передняя (складка слизистой оболочки на боковой стенке зева, идущая от мягкого неба к боковой поверхности корня языка и ограничивающая миндаликовую ямку спереди) |
Игорь_2006 |
413 |
14:26:43 |
rus-spa |
mexic. |
изначально относящийся или принадлежащий к любому из федеральных штатов Мексики, переехавший в столицу страны |
chilango |
Kess |
414 |
14:25:44 |
eng-rus |
anat. |
arcus dentalis superior |
верхняя зубная дуга |
Игорь_2006 |
415 |
14:24:38 |
eng-rus |
anat. |
arcus dentalis maxillaris |
верхняя зубная дуга |
Игорь_2006 |
416 |
14:22:26 |
eng-rus |
anat. |
arcus dentalis inferior |
нижняя зубная дуга |
Игорь_2006 |
417 |
14:18:30 |
eng-rus |
|
alpha-numeric order |
алфавитно-цифровой порядок (способ сортировки данных) |
LyuFi |
418 |
14:14:20 |
eng-rus |
|
weather parameters |
погодные условия |
Alexander Demidov |
419 |
14:05:54 |
eng-rus |
nautic. |
National Hydrographic Office |
национальная гидрографическая служба |
xltr |
420 |
13:59:10 |
eng-rus |
polit. |
post-coup |
послепутчевый |
owant |
421 |
13:57:43 |
eng-rus |
|
double-hulled |
двухкорпусный (судно и т.п.) |
Alexander Demidov |
422 |
13:55:53 |
eng-rus |
psychol. |
alter ego |
альтер-эго (второе "Я") |
universe! |
423 |
13:52:51 |
eng-rus |
|
LNG tanker |
СПГ-танкер |
Alexander Demidov |
424 |
13:51:01 |
eng-rus |
med. |
lipoidosis corneae |
старческая дуга |
Игорь_2006 |
425 |
13:50:54 |
eng-rus |
law |
security rights |
обеспечительные права |
vpoiske |
426 |
13:50:14 |
eng-rus |
med. |
linea corneae senilis |
старческая дуга (сероватая линия на периферии роговицы, кольцеобразное помутнение периферии роговицы, отделенное от других её участков; состоит из инфильтрата жирового вещества; наиболее распространено у пожилых людей, но может возникать в молодом возрасте (юношеская дуга) и даже быть врожденной (передний эмбриотоксон)) |
Игорь_2006 |
427 |
13:49:01 |
eng-rus |
med. |
gerontoxon |
липоидная дуга роговицы |
Игорь_2006 |
428 |
13:48:11 |
eng-rus |
med. |
arcus lipoides |
старческая дуга |
Игорь_2006 |
429 |
13:46:18 |
eng-rus |
med. |
arcus juvenilis |
липоидная дуга роговицы |
Игорь_2006 |
430 |
13:45:23 |
eng-rus |
med. |
arcus cornealis |
юношеская дуга |
Игорь_2006 |
431 |
13:44:24 |
eng-rus |
med. |
arcus adiposus |
юношеская дуга |
Игорь_2006 |
432 |
13:43:53 |
eng-rus |
med. |
anterior embryotoxon |
старческая дуга (сероватая линия на периферии роговицы, кольцеобразное помутнение периферии роговицы, отделенное от других её участков; состоит из инфильтрата жирового вещества; наиболее распространено у пожилых людей, но может возникать в молодом возрасте (юношеская дуга) и даже быть врожденной (передний эмбриотоксон)) |
Игорь_2006 |
433 |
13:43:46 |
eng-rus |
|
unconditional agreement |
полное согласие |
bigmaxus |
434 |
13:42:53 |
eng-rus |
med. |
arcus senilis |
юношеская дуга |
Игорь_2006 |
435 |
13:35:39 |
eng-rus |
med. |
arcus cornealis |
старческая дуга |
Игорь_2006 |
436 |
13:35:24 |
rus-dut |
polym. |
арамидокомпозит |
aramidevezelversterkte kunststof |
Alexander Oshis |
437 |
13:34:06 |
eng-rus |
med. |
arcus senilis |
старческая дуга (сероватая линия на периферии роговицы, кольцеобразное помутнение периферии роговицы, отделенное от других её участков; состоит из инфильтрата жирового вещества; наиболее распространено у пожилых людей, но может возникать в молодом возрасте (юношеская дуга) и даже быть врожденной (передний эмбриотоксон)) |
Игорь_2006 |
438 |
13:33:26 |
rus-dut |
polym. |
пластик, армированный углеволокном |
koolstofvezel-versterkte kunststof |
Alexander Oshis |
439 |
13:33:20 |
eng-rus |
med. |
abstract |
тезисы доклада (на конференции) |
Dimpassy |
440 |
13:33:07 |
eng-rus |
med. |
arcus adiposus |
старческая дуга (сероватая линия на периферии роговицы, кольцеобразное помутнение периферии роговицы, отделенное от других её участков; состоит из инфильтрата жирового вещества; наиболее распространено у пожилых людей, но может возникать в молодом возрасте (юношеская дуга) и даже быть врожденной (передний эмбриотоксон)) |
Игорь_2006 |
441 |
13:26:35 |
eng-rus |
med. |
biopsy gun |
биопсийный пистолет |
harser |
442 |
13:16:16 |
eng-rus |
chem. |
fine powder |
мелкодисперсный порошок |
vidordure |
443 |
13:13:52 |
eng-rus |
|
whether I wake or sleep |
во сне и наяву (I/you/he etc.) |
Юрий Гомон |
444 |
13:12:10 |
eng-rus |
|
illicit drug production |
незаконное производство наркотиков |
Aiduza |
445 |
13:10:29 |
eng-rus |
|
wake |
бдительно следить |
Юрий Гомон |
446 |
13:03:55 |
eng-rus |
met. |
corrosion-resistant long steel |
сортовой прокат из нержавеющей стали |
Andy |
447 |
13:03:39 |
eng-rus |
met. |
cored wire |
проволока с наполнителем |
Andy |
448 |
13:03:29 |
eng-rus |
met. |
Cooling Scrap |
скрап для охлаждения |
Andy |
449 |
13:03:17 |
eng-rus |
met. |
Cooling ROT |
охлаждаемый отводящий рольганг |
Andy |
450 |
13:03:03 |
eng-rus |
met. |
control rolled |
прокатанный в условиях контролируемой прокатки |
Andy |
451 |
13:02:48 |
eng-rus |
met. |
continuous steel slab casting plant |
установка непрерывного литья плоских стальных заготовок |
Andy |
452 |
13:02:17 |
eng-rus |
met. |
compact bend |
компактный образец для испытания на растяжение |
Andy |
453 |
13:02:10 |
eng-rus |
|
foam up |
взмылиться (о лошади) |
bodchik |
454 |
13:00:46 |
eng-rus |
met. |
coating furnace |
печь для нанесения покрытия |
Andy |
455 |
13:00:38 |
eng-rus |
met. |
clayous calcars |
глинистые известняки |
Andy |
456 |
13:00:14 |
eng-rus |
met. |
clarification of processing failures on accidentals caused by materials failure |
выявление дефектов технологии в инцидентах, вызванных дефектом материалов (металлов) |
Andy |
457 |
12:59:45 |
eng-rus |
met. |
circulation ladle |
оборотный ковш |
Andy |
458 |
12:59:31 |
eng-rus |
met. |
chain simple type |
цепь шлеппера |
Andy |
459 |
12:59:20 |
eng-rus |
met. |
ceramic plastics |
керамопластмасса |
Andy |
460 |
12:58:55 |
eng-rus |
met. |
Centre-Worked Prebake |
Центральное предварительное спекание |
Andy |
461 |
12:58:32 |
eng-rus |
met. |
cathode roll of titanium tube |
катодный цилиндр из титановой трубы |
Andy |
462 |
12:57:44 |
eng-rus |
met. |
Casting powder |
пресс-порошок |
Andy |
463 |
12:57:19 |
eng-rus |
mil. |
all-out assault |
общая атака |
Andy |
464 |
12:56:48 |
eng-rus |
amer. |
toll call |
междугородний телефонный разговор |
bodchik |
465 |
12:53:23 |
eng-rus |
|
dram-shop |
пивная |
bodchik |
466 |
12:53:09 |
eng-rus |
|
dram-shop |
бар |
bodchik |
467 |
12:39:59 |
eng |
abbr. stat. |
Energy Statistics Compilers Manual |
ESCM (Руководство для составителей статистики энергетики) |
Азери |
468 |
12:36:55 |
eng-rus |
met. |
composition-adjustment system oxygen-blowing bell |
колпаковая печь с системой регуляции состава и кислородной продувкой |
Andy |
469 |
12:31:05 |
rus-fre |
construct. |
подмости |
gazelle |
foreverska |
470 |
12:29:19 |
eng-rus |
met. |
carbon facility |
цех анодной массы |
Andy |
471 |
12:29:10 |
eng-rus |
met. |
Cam nut |
кулачковая гайка |
Andy |
472 |
12:28:47 |
eng-rus |
met. |
Caldron Cast-Iron Principle |
по принципу чугунного котла |
Andy |
473 |
12:28:38 |
eng-rus |
met. |
hose carrier |
гибкий кабель-канал |
Andy |
474 |
12:28:23 |
eng-rus |
med. |
plaque psoriasis |
бляшковидный псориаз (МКБ-10) |
amatsyuk |
475 |
12:28:00 |
eng-rus |
met. |
bustle gas |
газ из кольцевого трубопровода горячего дутья |
Andy |
476 |
12:27:48 |
eng-rus |
met. |
bus-tube riser |
стояк магистральных труб |
Andy |
477 |
12:27:36 |
eng-rus |
met. |
burp cycle |
цикл выпуска газов |
Andy |
478 |
12:27:19 |
eng-rus |
met. |
burnout transformer |
выжигающий трансформатор |
Andy |
479 |
12:26:37 |
eng-rus |
met. |
bright turned stick |
обточенный шлифованный пруток |
Andy |
480 |
12:26:21 |
rus-lav |
|
скольжение |
slīdēšana |
Hiema |
481 |
12:26:20 |
eng-rus |
met. |
body material |
основной компонент |
Andy |
482 |
12:25:32 |
eng-rus |
met. |
blanking drum turnover device |
кантователь вырубного барабана |
Andy |
483 |
12:25:08 |
eng-rus |
met. |
black etching |
чёрное травление |
Andy |
484 |
12:24:58 |
eng-rus |
met. |
Benchlife |
ресурс |
Andy |
485 |
12:24:05 |
eng-rus |
met. |
bell-less top |
бесконусное загрузочное устройство |
Andy |
486 |
12:22:59 |
eng-rus |
met. |
batch age oven |
Гомогенизатор |
Andy |
487 |
12:22:45 |
eng-rus |
met. |
decoiled product |
выпрямленная арматура |
Andy |
488 |
12:22:43 |
rus-lav |
|
ледовые явления |
ledus parādības |
Hiema |
489 |
12:22:23 |
eng-rus |
met. |
coil product |
арматура в бухтах |
Andy |
490 |
12:22:10 |
eng-rus |
met. |
bar product |
прутковая арматура |
Andy |
491 |
12:21:49 |
eng-rus |
met. |
Banded Iron Formations |
полосчатые железистые формации |
Andy |
492 |
12:21:31 |
eng-rus |
met. |
Balston Casting |
Болстоновское литьё |
Andy |
493 |
12:21:06 |
eng-rus |
auto. |
automotive coil |
автомобильная спиральная пружина |
Andy |
494 |
12:20:33 |
eng-rus |
met. |
assembly fixture |
крепежный узел (элемент) |
Andy |
495 |
12:20:09 |
eng-rus |
met. |
built tolerances and clearances |
Заводские допуски и зазоры |
Andy |
496 |
12:19:53 |
eng-rus |
tech. |
motor imbalance |
нестабильная работа привода, мотора, двигателя и т.д. |
Александр Стерляжников |
497 |
12:19:48 |
eng-rus |
met. |
built tolerance |
заводской допуск |
Andy |
498 |
12:19:31 |
eng-rus |
met. |
arrangement of texture |
формирование текстуры |
Andy |
499 |
12:19:18 |
eng-rus |
met. |
argon brick |
блок для продувки аргоном |
Andy |
500 |
12:19:01 |
eng-rus |
met. |
anode rodding plant |
анодно-монтажный завод |
Andy |
501 |
12:18:35 |
eng-rus |
met. |
aluminium alloy scrap material |
отходы алюминийсодержащих сплавов |
Andy |
502 |
12:18:24 |
eng-rus |
met. |
alloying element |
компонент сплава |
Andy |
503 |
12:18:10 |
eng-rus |
met. |
alloy sorting |
сортировка сплавов (по сортаментам) |
Andy |
504 |
12:17:57 |
rus-lav |
inf. |
добавлять кого-л. в список контактов социальной сети Facebook |
feisbukot |
Anglophile |
505 |
12:17:52 |
eng-rus |
met. |
rear chicane |
газоход расположенный сзади |
Andy |
506 |
12:17:32 |
eng-rus |
met. |
Susceptibility to Intergranular Attack |
подверженность межкристаллитной коррозии |
Andy |
507 |
12:17:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
HPAC |
воздушное кондиционирование большой мощности (high pressure air conditioning) |
Barchuk |
508 |
12:17:06 |
eng-rus |
met. |
precipitation department |
цех осаждения и фильтрации |
Andy |
509 |
12:15:54 |
eng-rus |
met. |
Insulating covering powder |
теплоизолирующий покровный порошок |
Andy |
510 |
12:15:35 |
rus-lav |
IT |
гуглить |
gūgļot |
Anglophile |
511 |
12:14:42 |
eng-rus |
pharm. |
worst case product matrix |
матрица для оценки наихудшего случая |
Andy |
512 |
12:14:26 |
eng-rus |
med. |
worsening fracture |
усугубляющийся перелом |
Andy |
513 |
12:14:13 |
eng-rus |
pharm. |
Working standard COA |
сертификат анализа рабочего стандарта |
Andy |
514 |
12:13:58 |
eng-rus |
pharm. |
within-patient dose titration |
индивидуальное титрование дозы у каждого пациента |
Andy |
515 |
12:13:40 |
eng-rus |
med. |
with occasional shaking |
периодически встряхивая |
Andy |
516 |
12:13:35 |
eng-rus |
|
wind up the alarm clock |
завести будильник |
улыбашка |
517 |
12:13:15 |
eng-rus |
med. |
dry period |
сухой период |
Andy |
518 |
12:13:00 |
eng-rus |
med. |
wet night |
мокрая ночь |
Andy |
519 |
12:12:43 |
eng-rus |
pharm. |
wet mass |
влажная масса |
Andy |
520 |
12:12:20 |
eng-rus |
med. |
weight-sparing property |
предотвращение увеличения массы тела |
Andy |
521 |
12:12:04 |
eng-rus |
med. |
weight-sparing effect |
предотвращение увеличения массы тела |
Andy |
522 |
12:11:41 |
eng-rus |
med. |
Water by NIR |
инфракрасная спектроскопия воды |
Andy |
523 |
12:11:25 |
eng-rus |
med.appl. |
VITROS chemistry product |
расходный материал для анализаторов "Vitros" |
Andy |
524 |
12:11:19 |
eng-rus |
|
leisure suit |
полиэстеровый костюм (светлый костюм из полиэстера определенного покроя, ставший модным в США в 1970-е годы) |
karakula |
525 |
12:10:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
Visit flow chart |
схема (расписание) визитов пациентов (в ходе клинического исследования) |
Andy |
526 |
12:10:22 |
eng-rus |
pharm. |
viscosupplementation product |
продукт, повышающий вязкость (синовиальной жидкости) |
Andy |
527 |
12:09:59 |
eng-rus |
med. |
virus inactivated |
содержащий инактивированный вирус |
Andy |
528 |
12:09:50 |
eng-rus |
med. |
viral escape |
формирование устойчивости вируса |
Andy |
529 |
12:09:35 |
rus-lav |
law |
дееспособное лицо |
rīcībspējīga persona |
Hiema |
530 |
12:09:32 |
eng-rus |
pharm. |
major route |
основной путь (поступления веществ в организм) |
Andy |
531 |
12:09:08 |
eng-rus |
pharm. |
via inhalation |
ингаляционным путём |
Andy |
532 |
12:08:51 |
eng-rus |
pharm. |
verum group |
группа приёма активного препарата |
Andy |
533 |
12:08:39 |
rus-lav |
IT |
прикладная мини-программа |
sīklietotne |
Anglophile |
534 |
12:08:37 |
eng-rus |
pharm. |
vapor-heated formulation |
КПК, обработанный горячим паром |
Andy |
535 |
12:08:17 |
eng-rus |
med. |
validation of transfer |
валидация (авторизация) передачи (опыта, методов,пр.) |
Andy |
536 |
12:08:15 |
rus-lav |
IT |
апплет |
sīklietotne |
Anglophile |
537 |
12:07:58 |
eng-rus |
med. |
validation data |
данные о валидации |
Andy |
538 |
12:07:39 |
eng-rus |
med. |
vacuum cooking |
тепловая обработка в вакууме |
Andy |
539 |
12:07:05 |
eng-rus |
med. |
unshielded fluorescent light |
незатенённый неэкранированный источник флуоресцентного света |
Andy |
540 |
12:06:12 |
eng-rus |
|
unless informed to the contrary |
если не указано иначе |
Andy |
541 |
12:06:03 |
eng-rus |
pharm. |
Unit dose pipette |
одноразовая тюбик-капельница |
Andy |
542 |
12:05:41 |
eng-rus |
pharm. |
uniformity of weight |
однородность по массе |
Andy |
543 |
12:05:32 |
eng-rus |
pharm. |
Unformulated Bulk |
активный ингредиент без вспомогательных веществ |
Andy |
544 |
12:05:19 |
eng-rus |
med. |
undertreatment |
недостаточное лечение |
Andy |
545 |
12:04:51 |
eng-rus |
med. |
tyrosine kinase activity |
активность тирозинкиназы |
Andy |
546 |
12:04:34 |
eng-rus |
pharm. |
type III glass vial |
флакон из стекла типа III |
Andy |
547 |
12:04:21 |
rus-lav |
|
мичиганец |
mičiganietis |
Anglophile |
548 |
12:04:07 |
eng-rus |
med.appl. |
twin shell blender |
V-образный миксер |
Andy |
549 |
12:03:55 |
eng-rus |
med. |
tumor rejecting cell-mediated immune responses |
клеточные иммунные реакции отторжения опухоли |
Andy |
550 |
12:03:32 |
eng-rus |
pharm. |
trouche |
таблетка для рассасывания |
Andy |
551 |
12:03:12 |
eng-rus |
med. |
trimannose repeat unit |
повторяющаяся структурная единица из трёх остатков маннозы |
Andy |
552 |
12:03:09 |
rus-lav |
|
житель Чикаго |
čikāgietis |
Anglophile |
553 |
12:02:55 |
eng-rus |
drug.name |
Trielaidin |
элаидин |
Andy |
554 |
12:02:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
Trial Participation Card |
карточка участника исследования |
Andy |
555 |
12:02:18 |
eng-rus |
pharm. |
Treatment of missing values |
обработка отсутствующих значений |
Andy |
556 |
12:02:03 |
eng-rus |
pharm. |
Travoprost assay |
процент от заявленного содержания |
Andy |
557 |
12:01:19 |
eng-rus |
pharm. |
Transportation SUS Can |
транспортный контейнер из нержавеющей стали |
Andy |
558 |
12:01:04 |
eng-rus |
pharm. |
absorption maxima |
максимум поглощения |
Andy |
559 |
12:00:18 |
eng-rus |
med. |
translocation associated renal cell carcinoma |
почечно-клеточная карцинома, связанная с транслокацией |
Andy |
560 |
12:00:05 |
eng-rus |
pharm. |
transfer batch |
передаточная партия |
Andy |
561 |
11:59:43 |
eng-rus |
pharm. |
trabecular number |
число трабекул |
Andy |
562 |
11:58:59 |
eng-rus |
pharm. |
tote-blender |
смесительная установка бункерного типа |
Andy |
563 |
11:58:43 |
eng-rus |
pharm. |
total mixture variance |
общая дисперсия (для смеси) |
Andy |
564 |
11:58:39 |
eng-rus |
|
heavy smoke |
много дыма |
Alexander Demidov |
565 |
11:58:27 |
eng-rus |
|
heavy smoke |
густой дым |
Alexander Demidov |
566 |
11:58:20 |
eng-rus |
pharm. |
toll manufacturer |
субподрядная фирма-изготовитель органических веществ |
Andy |
567 |
11:58:05 |
eng-rus |
|
toll manufacture products |
производство продукта на условиях толлинга |
Andy |
568 |
11:57:51 |
eng-rus |
med. |
tolerance for recovery |
допустимое отклонение для восстановления |
Andy |
569 |
11:57:29 |
eng-rus |
pharm. |
titrate up |
повышать дозу |
Andy |
570 |
11:56:39 |
eng-rus |
pharm. |
tiny time pill |
микрогранула пролонгированного высвобождения |
Andy |
571 |
11:56:36 |
eng-rus |
|
wake |
будить |
Alex_cs_gsp |
572 |
11:56:28 |
eng-rus |
med. |
Timing of Dose |
интервалы приёма доз препарата |
Andy |
573 |
11:56:03 |
eng-rus |
med. |
thymidine kinase locus |
локус тимидинкиназы |
Andy |
574 |
11:55:48 |
eng-rus |
med. |
Therapeutically active |
терапевтически активный |
Andy |
575 |
11:55:31 |
eng-rus |
med. |
therapeutic setting |
терапевтический план |
Andy |
576 |
11:55:14 |
eng-rus |
med. |
therapeutic level |
терапевтический уровень |
Andy |
577 |
11:54:59 |
eng-rus |
med. |
plate incorporation method |
тест Эймса (стандартная процедура) |
Andy |
578 |
11:54:45 |
eng-rus |
med. |
Multiple-tube method |
титрационный метод |
Andy |
579 |
11:54:29 |
eng-rus |
chem. |
dye-based affinity media |
аффинный сорбент с активным красителем |
Andy |
580 |
11:53:49 |
eng-rus |
med. |
core water phase |
внутренняя водная фаза |
Andy |
581 |
11:53:31 |
eng-rus |
med. |
tested for integrity |
проверяется на отсутствие повреждений |
Andy |
582 |
11:53:01 |
eng-rus |
med. |
Test for overall effect |
тест на суммарный эффект |
Andy |
583 |
11:51:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
terminal kill rat |
крыса, умерщвлённая в конце исследования |
Andy |
584 |
11:51:11 |
eng-rus |
med. |
tendon rupture |
разрыв сухожилия |
Andy |
585 |
11:50:55 |
eng-rus |
med. |
TBC patient |
больной туберкулёзом |
Andy |
586 |
11:50:35 |
eng-rus |
med. |
taste masking composition |
компонент, маскирующий вкус |
Andy |
587 |
11:50:10 |
eng-rus |
med. |
Targeted B cells therapy |
терапия, направленная на подавление активности В-лимфоцитов |
Andy |
588 |
11:49:45 |
eng-rus |
pharm. |
Target weight |
целевая масса |
Andy |
589 |
11:49:25 |
eng-rus |
med. |
aimed tissue |
ткань-мишень |
Andy |
590 |
11:49:20 |
eng-rus |
mil. |
tank hunting unit |
подразделение по борьбе с танками |
ytur |
591 |
11:49:14 |
eng-rus |
med. |
targeted tissue |
ткань-мишень |
Andy |
592 |
11:48:43 |
eng-rus |
pharm. |
Tapped bulk density |
плотность после утряски |
Andy |
593 |
11:48:20 |
eng-rus |
pharm. |
tablet punch tooling |
пуансон для изготовления таблеток |
Andy |
594 |
11:48:07 |
eng-rus |
med.appl. |
T-carrier |
Т-образный держатель (кронштейн) |
Andy |
595 |
11:47:30 |
eng-rus |
med. |
syringeability |
проходимость через иглу |
Andy |
596 |
11:46:49 |
eng-rus |
drug.name |
Sympaethamin |
синефрин |
Andy |
597 |
11:45:07 |
eng-rus |
med. |
Sweat rash |
потница |
Andy |
598 |
11:44:51 |
eng-rus |
biol. |
susceptible strains of the designated microorganisms in the infections |
чувствительные штаммы указанных микроорганизмов |
Andy |
599 |
11:44:14 |
eng-rus |
med. |
Survival Medicine Cancer Protocol |
схема курс радикального лечения рака |
Andy |
600 |
11:42:12 |
eng-rus |
|
lay in ruins |
обратить в руины |
4uzhoj |
601 |
11:41:35 |
eng-rus |
|
wake up |
проснуться |
Rashid29 |
602 |
11:41:19 |
eng-rus |
med. |
supported by liberal use |
свободное использование |
Andy |
603 |
11:41:07 |
eng-rus |
med. |
supply chain e-pedigree |
электронная регистрация происхождения в системе поставок |
Andy |
604 |
11:40:17 |
eng-rus |
pharm. |
supplemented serious adverse event |
серьёзное нежелательное явление при приёме дополнительного лекарства |
Andy |
605 |
11:39:59 |
eng |
abbr. stat. |
ESCM |
Energy Statistics Compilers Manual (Руководство для составителей статистики энергетики) |
Азери |
606 |
11:39:30 |
eng-rus |
med. |
supershift assay |
анализ по методу supershift |
Andy |
607 |
11:39:16 |
eng-rus |
pharm. |
super-disintegrant |
суперразрыхлитель |
Andy |
608 |
11:38:38 |
eng-rus |
med. |
sulphur mode |
режим обнаружения серы |
Andy |
609 |
11:37:53 |
eng-rus |
pharm. |
succinate salt of secondary amine |
сукцинат вторичного амина |
Andy |
610 |
11:37:33 |
eng-rus |
pharm. |
subvisible particles |
невидимые частицы |
Andy |
611 |
11:37:20 |
eng-rus |
pharm. |
substrate receptor occupancy |
степень занятости рецептора субстратом |
Andy |
612 |
11:37:06 |
eng-rus |
pharm. |
substance module |
модуль досье по активному веществу |
Andy |
613 |
11:36:10 |
eng-rus |
med. |
Subject ID |
идентификационный номер идентификатор пациента |
Andy |
614 |
11:35:37 |
eng-rus |
med. |
Scheduled Study Visit |
плановый визит |
Andy |
615 |
11:35:09 |
eng-rus |
med. |
stringency of primary outcome parameters |
строгость первичных показателей исхода лечения |
Andy |
616 |
11:34:54 |
eng-rus |
pharm. |
Strawberry guarana flavor |
корригент "клубника и гуарана" |
Andy |
617 |
11:34:27 |
eng-rus |
pharm. |
stir over |
перемешать |
Andy |
618 |
11:34:14 |
eng-rus |
pharm. |
sterilizer run |
номер цикла стерилизации |
Andy |
619 |
11:29:43 |
eng-rus |
electric. |
HDHC copper |
Холоднотянутая медь с высокой проводимостью (Hard Drawn High Conductivity) |
Dgt |
620 |
11:29:40 |
eng-rus |
med. |
step-wise greater hyperglycemia |
следующий этап развития гипергликемии |
Andy |
621 |
11:29:02 |
eng-rus |
pharm. |
Sterile Subdivision |
расфасовка розлив,упаковка в стерильных условиях |
Andy |
622 |
11:22:39 |
eng-rus |
sport, bask. |
party drug |
"клубный" наркотик |
karakula |
623 |
11:15:11 |
eng-rus |
|
unprogressive |
противник прогресса |
4uzhoj |
624 |
11:12:41 |
eng |
abbr. med. |
Low Disease Activity |
LDA |
Katherine Schepilova |
625 |
11:12:15 |
rus-lav |
insur. |
самориск |
pašrisks |
Hiema |
626 |
11:10:10 |
eng-rus |
|
red-skins |
краснокожие |
4uzhoj |
627 |
11:10:09 |
eng-rus |
med. |
bystander activation |
активация иммунного ответа на один эпитоп в процессе иммунного ответа на другой |
Dimpassy |
628 |
11:08:38 |
eng-rus |
med. |
bystander suppression |
подавление иммунного ответа на один эпитоп в результате активации иммунного ответа на другой |
Dimpassy |
629 |
11:08:23 |
rus-ger |
|
обычай |
Ordnung |
AlexandraM |
630 |
11:01:28 |
eng-rus |
dipl. |
hangmen of humanity |
палачи человечества |
4uzhoj |
631 |
10:53:15 |
eng-rus |
|
deal destruction |
сеять разрушения |
4uzhoj |
632 |
10:52:04 |
eng-rus |
|
deal death |
сеять смерть (deal death and destruction) |
4uzhoj |
633 |
10:50:36 |
eng-rus |
|
sling mud at each other |
поливать друг друга грязью |
4uzhoj |
634 |
10:47:20 |
eng-rus |
abbr. |
P.O.= purchase order |
заказ на поставку |
Андрей Андреевич |
635 |
10:21:46 |
rus-ger |
insur. |
Основное страхование |
Hauptversicherung |
Nata_Sol |
636 |
10:19:59 |
eng-rus |
|
at no fault of one's own |
не по своей собственной вине (at no fault of my/our/his own) |
Баян |
637 |
10:12:41 |
eng |
abbr. med. |
LDA |
Low Disease Activity |
Katherine Schepilova |
638 |
9:48:56 |
eng-rus |
oil |
oil transfer terminal |
ПНБ (перевалочная нефтебаза) |
helen_ar |
639 |
9:45:42 |
rus-spa |
dril. |
талевый блок |
bloque viajero |
City Monk |
640 |
9:33:44 |
eng-rus |
med. |
post-procedure pneumonia |
послеоперационная пневмония |
harser |
641 |
9:30:06 |
eng |
abbr. med. |
Pre/Post Procedure Care Unit |
PPPCU |
harser |
642 |
9:20:46 |
eng-rus |
O&G |
gas cooling |
охлаждение газа |
Bauirjan |
643 |
9:19:49 |
rus-fre |
|
Педагогический университет |
l`ecole normale |
ssstttaaasss |
644 |
9:16:27 |
eng |
abbr. bank. |
BG |
bank guarantee |
алешаBG |
645 |
9:09:42 |
eng |
abbr. econ. |
LTN |
long-term note |
алешаBG |
646 |
9:02:56 |
rus-ger |
chem. |
титр |
Titer (концентрация раствора, выраженная количеством (в граммах) растворённого вещества в 1 мл раствора или количеством какого-либо вещества, реагирующего с 1 мл данного раствора; различают титр по растворённому веществу и титр по определяемому веществу) |
mumin* |
647 |
8:54:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
rescue tripod |
спасательная тренога (для работы в замкнутом пространстве) |
_DariaSh |
648 |
8:53:43 |
eng-rus |
nautic. |
space charter |
спейс-чартер (фрахтование части грузовой вместимости линейного судна на определенный период времени; рейсовый чартер на линейных условиях) |
ANI |
649 |
8:51:34 |
eng-rus |
nautic. |
slot charter |
слот-чартер (аренда контейнерной ячейки (секции) на судне-контейнеровозе) |
ANI |
650 |
8:36:36 |
eng |
abbr. med. |
PPCP |
postprocedure chest pain |
harser |
651 |
8:34:11 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
controls |
меры защиты (PTW) |
_DariaSh |
652 |
8:32:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
permit register |
журнал учёта наряд-допусков |
_DariaSh |
653 |
8:32:19 |
eng-rus |
construct. |
coat with levkas |
левкасить |
Julia Eglit |
654 |
8:31:11 |
eng |
abbr. med. |
PPP |
post-procedure pneumonia |
harser |
655 |
8:30:06 |
eng |
abbr. med. |
PPPCU |
Pre/Post Procedure Care Unit |
harser |
656 |
8:27:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
goes on hold |
приостанавливается (наряд-допуск; Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
657 |
8:25:48 |
eng-rus |
survey. |
pipe laser |
лазерный уклонофиксатор |
Bauirjan |
658 |
8:24:39 |
eng-rus |
inf. |
copier |
ксерокс (название производителя множительной техники, ставшее именем нарицательным) |
Баян |
659 |
8:23:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bungalow |
крытый ангар, полевой офис (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
660 |
8:22:58 |
eng-rus |
|
once again |
и опять |
shergilov |
661 |
8:19:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
permit coordinator |
координатор по оформлению наряд-допусков (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
662 |
8:17:28 |
eng-rus |
|
pupster |
щенок (ирон.) |
_DariaSh |
663 |
8:13:50 |
eng-rus |
med. |
high turnover osteopathy |
остеопатия с высоким костным обменом |
Bauirjan |
664 |
8:13:03 |
eng-rus |
med. |
low turnover osteopathy |
остеопатия с низким костным обменом |
Bauirjan |
665 |
8:12:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Sakhalin sunshine |
сахалинский туман (ирон.) |
_DariaSh |
666 |
8:09:11 |
eng-rus |
slang |
have some sugar in one's pockets |
быть нестандартной ориентации (луизианский) |
_DariaSh |
667 |
8:07:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
kissie-kissie |
телячьи нежности ("stop doing kissie-kissie, come and check our badges") |
_DariaSh |
668 |
8:05:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bring over |
приносить (Cape Industrial Services; наряд-допуск) |
_DariaSh |
669 |
8:01:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
yak-trax |
средства защиты от падения (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
670 |
8:01:29 |
eng-rus |
O&G |
shear mixer |
мешалка, обеспечивающая высокие напряжения сдвига (Наиболее простой мешалкой такого типа является гладкий диск. Высокое напряжение создают также: диск с зубцами, турбинная мешалка со срезанными лопатками, специальная мешалка для систем жидкость- жидкость и газ- жидкость. Мешалки создающие большое напряжение применяются в процессах диспергирования в неоднородных системах.) |
Bauirjan |
671 |
7:59:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
yak-trax |
противоскользящие приспособления (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
672 |
7:51:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pencil grinder |
торцевая шлифовальная машинка, шлифовальная машинка карандашного типа, "турбинка" (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
673 |
7:50:55 |
eng-rus |
|
core |
системообразующий |
MargeWebley |
674 |
7:49:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
habitat confirmation |
подтверждение безопасности эксплуатационной среды (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
675 |
7:41:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
scrubber skirt |
фартук скруббера (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
676 |
7:40:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pointless exercise |
бессмысленное занятие |
_DariaSh |
677 |
7:27:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
slicker suit |
непромокаемый костюм (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
678 |
7:23:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
unit operator |
дежурный оператор производственного модуля (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
679 |
7:19:24 |
eng-rus |
isol. |
turn in |
вводить наряд-допуски в систему, успешно подавать (PTW Cape Industrial Services; наряд-допуск) |
_DariaSh |
680 |
7:09:14 |
eng-rus |
isol. |
hooch |
укрытие-палатка (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
681 |
6:55:29 |
eng-rus |
isol. |
hex-metal |
панцирный металл (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
682 |
6:54:51 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
DFO |
Deliverables for operations (пакеты документов для передачи в группу эксплуатации) |
_DariaSh |
683 |
6:53:18 |
eng-rus |
isol. |
self-flow concrete |
саморастекающаяся бетонная смесь (нанесение методом заливки с саморастеканием (Cape Industrial Services)) |
_DariaSh |
684 |
6:50:06 |
eng-rus |
isol. |
T-construction |
Т-образное изоляционное колено (construction – следствие перевода с голландского на английский) |
_DariaSh |
685 |
6:44:27 |
eng-rus |
|
pre-formed pipe section |
заранее вырезанная вставка изоляционного материала, повторяющая форму трубной секции (Cape Industrial Services) |
_DariaSh |
686 |
6:38:53 |
eng-rus |
|
user |
читатель |
_DariaSh |
687 |
6:33:52 |
eng-rus |
isol. |
technical benefit |
инженерная целесообразность |
_DariaSh |
688 |
6:13:44 |
eng |
abbr. geophys. |
SRD |
seismic reference datum (выбранный уровень, относительно которого осуществляются расчеты) |
Ulkina |
689 |
6:02:39 |
eng-rus |
tech. |
Certificate of Metrology |
метрологический сертификат |
Александр Рыжов |
690 |
5:58:32 |
eng-rus |
survey. |
Talcott's level |
уровень Талькотта |
Berke |
691 |
5:57:52 |
eng-rus |
idiom. |
bet your bottom dollar |
гарантировать что-то |
chrismonroe |
692 |
5:52:01 |
eng-rus |
idiom. |
lounge around |
валяться, отдыхать, намеренно ничего не делая |
chrismonroe |
693 |
5:34:14 |
eng-rus |
therm.eng. |
shall apply as written |
применяется наравне с изложенным (неизложенное здесь...) |
_DariaSh |
694 |
5:26:14 |
eng-rus |
therm.eng. |
single-sprayed |
разового распыления |
_DariaSh |
695 |
5:24:45 |
eng-rus |
therm.eng. |
storm band |
противопогодная обмотка |
_DariaSh |
696 |
5:20:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
three-way crossover study |
трёхстороннее перекрёстное исследование (бывают двух- трёх- , и более сторонние) |
shergilov |
697 |
4:57:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cat piping |
трубопровод отведения отработанного катализатора |
_DariaSh |
698 |
4:55:57 |
eng-rus |
therm.eng. |
bullet cleaning |
очистка от конденсата протаскиванием гильз |
_DariaSh |
699 |
4:45:05 |
rus |
|
хтвмс |
химия и технология высокомолекулярных соединений кафедра ХТВМС им. С.С.Медведева образование и наука, техн., хим. |
Tanya Gesse |
700 |
4:42:30 |
eng-rus |
refr.mat. |
ball-in-hand method |
метод определения вязкости путём подкидывания пробы материала вверх (ASTM C860 – 10) |
_DariaSh |
701 |
4:28:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct buried raceway |
проложенный в земле канал для внутренней прокладки кабелей |
Paulig |
702 |
4:16:50 |
eng-rus |
progr. |
Process Identification Number |
идентификационный номер процесса (уникальный номер, который ОС назначает процессу при его создании) |
ssn |
703 |
4:14:15 |
eng-rus |
progr. |
process ID |
идентификационный номер процесса (Process Identification Number, PID – уникальный номер, который ОС назначает процессу при его создании) |
ssn |
704 |
3:52:26 |
eng-rus |
archit. |
period building |
историческое здание (относящееся к к.-либо историческому периоду: напр., здания "сталинской" архитектуры) |
Dr. Yankee Doodle |
705 |
3:37:58 |
eng-rus |
inf. |
bugbear |
проблема |
Aiduza |
706 |
3:26:48 |
eng-rus |
progr. |
primitive objects |
примитивные объекты |
ssn |
707 |
3:09:21 |
eng-rus |
amer. |
fuss over |
судорожно размышлять (I fussed over what I would wear tomorrow. (S.Meyer, Twilight)) |
MsBerberry |
708 |
2:18:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
limited sampling |
ограниченная выборка |
shergilov |
709 |
2:05:26 |
eng-rus |
mil. |
Armor Troops Workshop |
мастерская по ремонту бронетанковой техники |
WiseSnake |
710 |
1:59:47 |
rus |
abbr. |
ТМОГИ |
Теория математической обработки геодезических измерений |
Berke |
711 |
1:57:14 |
rus |
abbr. |
ГФ |
Геодезический факультет |
Berke |
712 |
1:53:59 |
rus |
abbr. |
АСФ |
Архитектурно-строительный факультет |
Berke |
713 |
1:53:30 |
eng-rus |
jarg. |
I will do the talking |
говорить буду я |
Damirules |
714 |
1:52:14 |
eng-rus |
jarg. |
get a word in |
вставить слово |
Damirules |
715 |
1:31:44 |
rus-ita |
busin. |
нормальная стоимость |
valore normale |
tatiana111 |
716 |
1:26:49 |
eng-rus |
math. |
equation is satisfied for function f |
функция f удовлетворяет уравнению |
ptraci |
717 |
1:22:12 |
eng-rus |
math. |
convergence is guaranteed |
сходимость обеспечивается |
ptraci |
718 |
1:14:44 |
eng-rus |
|
normally used |
обычно используемый |
вовка |
719 |
1:11:29 |
eng-rus |
transp. |
maximum payload |
масса максимально допустимой полезной нагрузки |
JoannaStark |
720 |
1:11:07 |
rus-ger |
logist. |
соблюдение сроков и объёмов поставок |
Liefertreue (Def. aus Standard VDA 6.1: Liefertreue – Einhaltung von zugesagten Lieferterminen und Liefermengen für Produkte in einer definierten Lieferzeitspanne, англ. delivery reliability) |
platon |
721 |
1:08:35 |
rus-ger |
SAP. |
соблюдение условий поставки |
Liefertreue (англ. delivery reliability) |
platon |
722 |
1:07:30 |
rus-ger |
logist. |
дисциплина поставок |
Lieferperformance (соблюдение качества, стоимости, объемов и своевременности поставки, см. также Liefertreue) |
platon |
723 |
0:54:26 |
eng-rus |
|
Teachers college |
педагогический университет (в нек. контекстах хорошо подходит columbia.edu) |
Tanya Gesse |
724 |
0:53:44 |
eng-rus |
archit. |
the General Staff building |
здание Главного штаба (в С-Петербурге / in St Petersburg) |
denghu |
725 |
0:51:26 |
eng-rus |
archit. |
stucco moldings |
лепнина (собирательно) |
denghu |
726 |
0:49:00 |
eng-rus |
archit. |
the Alexander Column |
Александровская колонна (в С-Петербурге / in St Petersburg) |
denghu |
727 |
0:47:20 |
eng-rus |
|
conscious parenting |
осознанное родительство |
kann_sein |
728 |
0:43:16 |
eng-rus |
geogr. |
the Vyborg Side |
Выборгская сторона (в С-Петербурге / in St Petersburg) |
denghu |
729 |
0:42:26 |
eng-rus |
geogr. |
the Petrograd Side |
Петроградская сторона (в С-Петербурге / in St Petersburg) |
denghu |
730 |
0:36:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
chirper |
"пищалка" (карманный дозиметр со звуковой сигнализацией) |
Stella70 |
731 |
0:33:49 |
eng-rus |
math. |
function defined on A |
функция, определённая в области А |
ptraci |
732 |
0:29:23 |
eng-rus |
med. |
EMDR |
ДПДГ (Eye Movement Desensitization and Reprocessing, десенсибилизация и переработка через движения глаз) |
Junjo |
733 |
0:22:59 |
eng-rus |
law |
SS |
Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet. (/legal-translation) |
mazurov |
734 |
0:20:37 |
rus-ger |
agric. |
беспрепятственно |
ungestört |
Ewgescha |
735 |
0:03:14 |
eng-rus |
transp. |
short wheel base |
короткая колёсная база |
JoannaStark |