1 |
23:59:33 |
rus-ita |
gen. |
представитель государственного терроризма |
stragista (s. m. e f. (pl. m. -i)) |
Taras |
2 |
23:57:08 |
eng-rus |
med. |
adverse left ventricular remodeling |
патологическое ремоделирование левого желудочка |
VasDoc |
3 |
23:56:45 |
rus-ita |
gen. |
связанный с государственным терроризмом |
stragista |
Taras |
4 |
23:51:27 |
eng-rus |
phys. |
function of amplitude dependence on the ange |
функция зависимости амплитуды от угла |
Konstantin 1966 |
5 |
23:51:10 |
rus-spa |
leg.ent.typ. |
стратегическое государственное предприятие |
empresa estatal estratégica |
Sergei Aprelikov |
6 |
23:46:06 |
eng-rus |
geol. |
site investigation activities |
маршрутные работы (NJDEP’s Field Sampling Procedures Manual (FSPM) details the scope of field sampling protocol for site investigation and monitoring activities – Department of Environmental Protection (New Jersey)) |
Tamerlane |
7 |
23:45:07 |
eng-rus |
phys. |
dependence function for amplitude |
функция зависимости амплитуды |
Konstantin 1966 |
8 |
23:42:11 |
eng-rus |
phys. |
can be expressed in following way |
можно выразить как |
Konstantin 1966 |
9 |
23:40:59 |
rus-fre |
leg.ent.typ. |
стратегическое государственное предприятие |
entreprise publique stratégique |
Sergei Aprelikov |
10 |
23:40:29 |
rus-fre |
gen. |
головной офис |
principal établissement |
ulkomaalainen |
11 |
23:39:50 |
eng-rus |
phys. |
electromagnetic wave reflection |
отражение ЭМВ |
Konstantin 1966 |
12 |
23:39:49 |
rus-fre |
gen. |
головной офис |
établissement principal |
ulkomaalainen |
13 |
23:39:03 |
eng-rus |
phys. |
electromagnetic wave reflection from the square |
отражение ЭМВ от площади |
Konstantin 1966 |
14 |
23:38:07 |
eng-rus |
phys. |
result of electromagnetic wave reflection from the square |
результат отражения ЭМВ от площади |
Konstantin 1966 |
15 |
23:38:00 |
rus-fre |
gen. |
телевизионная программа |
programme pour la télévision |
ulkomaalainen |
16 |
23:37:01 |
rus-ger |
leg.ent.typ. |
стратегическое государственное предприятие |
strategisches Staatsunternehmen |
Sergei Aprelikov |
17 |
23:36:21 |
eng-rus |
phys. |
perturbation at the point caused by the electromagnetic wave reflection from the square |
возмущение в точке, возникающее в результате отражения ЭМВ от площади |
Konstantin 1966 |
18 |
23:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tractor-trailer unit |
автомобильный поезд |
Gruzovik |
19 |
23:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
vehicle pool |
автомобильный парк |
Gruzovik |
20 |
23:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MT park |
автомобильный парк (mechanical-transport park) |
Gruzovik |
21 |
23:34:33 |
eng-rus |
phys. |
perturbation at the point caused by the electromagnetic wave reflection |
возмущение в точке, возникающее в результате отражения ЭМВ от площади |
Konstantin 1966 |
22 |
23:34:18 |
eng-rus |
leg.ent.typ. comp. |
strategic state-owned enterprise |
стратегическое государственное предприятие |
Sergei Aprelikov |
23 |
23:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
vehicle-mounted crane |
автомобильный кран |
Gruzovik |
24 |
23:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
machinery truck |
автомобиль-мастерская |
Gruzovik |
25 |
23:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
amphibian |
автомобиль-вездеход |
Gruzovik |
26 |
23:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
three-axle load carrier |
трёхосный грузовой автомобиль |
Gruzovik |
27 |
23:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheeled amphibious load carrier |
плавающий грузовой автомобиль |
Gruzovik |
28 |
23:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheeled amphibian |
плавающий автомобиль |
Gruzovik |
29 |
23:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
general-service truck |
автомобиль общего назначения |
Gruzovik |
30 |
23:18:02 |
eng-rus |
phys. |
interpretation of Huygens-Fresnel principle |
пояснение принципа Гюйгенса-Френеля |
Konstantin 1966 |
31 |
23:16:58 |
eng-rus |
phys. |
schematic interpretation of Huygens-Fresnel principle |
графическое пояснение принципа Гюйгенса-Френеля |
Konstantin 1966 |
32 |
23:14:42 |
eng-rus |
phys. |
result of coherent secondary interference with regard to phases and amplitudes of waves |
результат интерференции когерентных вторичных волн с учётом их фаз и амплитуд |
Konstantin 1966 |
33 |
23:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
amphibious truck |
земноводный автомобиль |
Gruzovik |
34 |
23:13:09 |
eng-rus |
phys. |
coherent secondary interference with regard to phases and amplitudes of waves |
интерференция когерентных вторичных волн с учётом их фаз и амплитуд |
Konstantin 1966 |
35 |
23:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
high-mobility vehicle |
автомобиль высокой проходимости |
Gruzovik |
36 |
23:09:03 |
eng-rus |
phys. |
result of coherent secondary interference |
результат интерференции когерентных вторичных волн |
Konstantin 1966 |
37 |
23:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked amphibian |
гусеничный плавающий автомобиль |
Gruzovik |
38 |
23:07:27 |
eng-rus |
phys. |
coherent secondary interference |
интерференция когерентных вторичных волн |
Konstantin 1966 |
39 |
23:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
leading vehicle of convoy |
головной автомобиль |
Gruzovik |
40 |
23:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lorry with sides |
грузовой автомобиль |
Gruzovik |
41 |
23:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
large wheeled amphibian |
большой плавающий автомобиль |
Gruzovik |
42 |
23:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
radio vehicle |
аппаратный автомобиль |
Gruzovik |
43 |
23:03:11 |
eng-rus |
phys. |
coherent secondary waves |
когерентные вторичные волны |
Konstantin 1966 |
44 |
22:57:20 |
eng-rus |
phys. |
perturbation at any spatial point |
возмущение в любой точке пространства |
Konstantin 1966 |
45 |
22:54:08 |
eng-rus |
phys. |
electromagnetic field with spherical shape |
электромагнитное поле сферической формы |
Konstantin 1966 |
46 |
22:53:22 |
eng-rus |
phys. |
secondary electromagnetic field with spherical shape |
вторичное электромагнитное поле сферической формы |
Konstantin 1966 |
47 |
22:51:20 |
eng-rus |
phys. |
source of secondary electromagnetic field with the spherical shape |
источник вторичного электромагнитного поля сферической формы |
Konstantin 1966 |
48 |
22:47:42 |
eng-rus |
|
obligingly |
угодливо |
Abysslooker |
49 |
22:47:25 |
eng-rus |
phys. |
point interacting with the electromagnetic field |
точка, взаимодействующая с электромагнитным полем |
Konstantin 1966 |
50 |
22:46:38 |
eng-rus |
phys. |
each point interacting with the electromagnetic field |
каждая точка, взаимодействующая с электромагнитным полем |
Konstantin 1966 |
51 |
22:43:41 |
eng-rus |
ironic. |
football |
ногомяч |
Alexander Matytsin |
52 |
22:41:44 |
eng-rus |
phys. |
scattering of electromagnetic fields |
рассеяние электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
53 |
22:40:40 |
eng-rus |
phys. |
scattering problems of electromagnetic fields |
задачи рассеяния электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
54 |
22:39:47 |
eng-rus |
phys. |
diffraction scattering problems of electromagnetic fields |
дифракционные задачи рассеяния электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
55 |
22:37:55 |
eng-rus |
phys. |
solution for diffraction scattering problem of electromagnetic fields |
решение дифракционных задач рассеяния электромагнитных полей |
Konstantin 1966 |
56 |
22:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
snow-clearing vehicle |
снегоуборочная автомашина |
Gruzovik |
57 |
22:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
cross-country vehicle |
автомашина высокой проходимости |
Gruzovik |
58 |
22:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire from automatic weapons |
автоматная стрельба |
Gruzovik |
59 |
22:30:23 |
eng-rus |
phys. |
Huygens-Fresnel method |
метод Гюйгенса-Френеля |
Konstantin 1966 |
60 |
22:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
self-loading small arms |
автоматическое стрелковое оружие |
Gruzovik |
61 |
22:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
cathode self-bias |
автоматическое смещение за счёт катодного тока |
Gruzovik |
62 |
22:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automatic ignition advance |
автоматическое опережение зажигания |
Gruzovik |
63 |
22:22:00 |
eng-rus |
radioloc. |
modeling tasks of secondary radiation field for objects with complex spatial configuration |
задачи моделирования поля вторичного излучения объектов сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
64 |
22:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
automatic ARQ system |
автоматическое обнаружение и запрос (ARQ – Automatic Repeat-reQuest, an error control mechanism for data transmission) |
Gruzovik |
65 |
22:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
automatic error correction system |
автоматическое обнаружение и запрос (an error control mechanism for data transmission) |
Gruzovik |
66 |
22:18:36 |
eng-rus |
radioloc. |
modeling tasks for secondary radiation field |
задачи моделирования поля вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
67 |
22:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic laying |
автоматическое наведение (anti-aircraft gunnery) |
Gruzovik |
68 |
22:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
automatic data presentation |
автоматическое воспроизведение данных |
Gruzovik |
69 |
22:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
automatic telephone exchange |
автоматическая станция |
Gruzovik |
70 |
22:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
automatic telephone circuit |
автоматическая телефонная сеть |
Gruzovik |
71 |
22:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
automatic correlation |
автоматическая сверка |
Gruzovik |
72 |
22:12:59 |
eng-rus |
radioloc. |
RT linear dimensions |
линейные размеры РЛЦ |
Konstantin 1966 |
73 |
22:12:28 |
eng-rus |
lit. |
Timescape |
Панорама времён (роман Грегори Бенфорда) |
Taras |
74 |
22:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
automatic gain control |
автоматическая регулировка чувствительности |
Gruzovik |
75 |
22:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
delayed automatic volume control |
автоматическая регулировка усиления с задержкой |
Gruzovik |
76 |
22:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
automatic gain control |
автоматическая регулировка громкости |
Gruzovik |
77 |
22:08:42 |
rus-fre |
|
наркотические вещества |
produits stupéfiants |
ROGER YOUNG |
78 |
22:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic direction finding |
автоматическая пеленгация |
Gruzovik |
79 |
22:07:24 |
eng-rus |
radioloc. |
electromagnetic radiation wavelength |
Длина волны электромагнитного излучения |
Konstantin 1966 |
80 |
22:07:04 |
eng-rus |
radioloc. |
wavelength of electromagnetic radiation |
Длина волны электромагнитного излучения |
Konstantin 1966 |
81 |
22:06:06 |
rus-fre |
|
общеупотребительное слово |
mot usuel |
ROGER YOUNG |
82 |
22:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
self-loading rifle |
автоматическая винтовка |
Gruzovik |
83 |
22:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electrical quick-disconnect connection |
автоматический электроразъём |
Gruzovik |
84 |
22:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
automatic launch |
автоматический старт |
Gruzovik |
85 |
22:00:52 |
eng-rus |
radioloc. |
sounding signal frequencies at C and X bands |
частоты зондирующего сигнала C и X диапазонов |
Konstantin 1966 |
86 |
22:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
automatic radar plot |
автоматический радиолокационный планшет |
Gruzovik |
87 |
21:59:42 |
eng-rus |
radioloc. |
sounding signals at C and X bands |
зондирующие сигналы C и X диапазонов |
Konstantin 1966 |
88 |
21:58:13 |
eng-rus |
radioloc. |
generation of secondary field models |
создание моделей вторичного поля |
Konstantin 1966 |
89 |
21:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic anti-missile system |
автоматический противоракетный комплекс |
Gruzovik |
90 |
21:56:47 |
eng-rus |
radioloc. |
generation of secondary field models for sounding signal frequencies at C and X bands |
создание моделей вторичного поля для частот зондирующего сигнала C и X диапазонов |
Konstantin 1966 |
91 |
21:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
course-and-speed sight |
автоматический прицел |
Gruzovik |
92 |
21:51:51 |
eng-rus |
radioloc. |
requirements for program to be compiled |
требования к разрабатываемой программе |
Konstantin 1966 |
93 |
21:47:58 |
eng-rus |
radioloc. |
one of the requirements to |
одно из требований к |
Konstantin 1966 |
94 |
21:47:44 |
eng-rus |
|
incriminating testimony |
обличительные показания |
Tanya Gesse |
95 |
21:45:43 |
rus-ger |
|
сослаться |
verweisen Sie (на что-либо) |
LiudmilaLy |
96 |
21:45:42 |
eng-rus |
|
incriminating evidence/testimony |
уличительные показания |
Tanya Gesse |
97 |
21:44:46 |
eng |
abbr. med. |
MVO |
microvascular obstruction |
VasDoc |
98 |
21:44:03 |
eng-rus |
radioloc. |
targets with sizes larger than wavelength |
цели, размеры которых больше длины волны |
Konstantin 1966 |
99 |
21:42:36 |
eng-rus |
radioloc. |
targets with sizes comparable to wavelength |
цели, размеры которых соизмеримы с длиной волны |
Konstantin 1966 |
100 |
21:40:45 |
eng-rus |
radioloc. |
comparable to |
соизмеримый с |
Konstantin 1966 |
101 |
21:39:20 |
ger |
abbr. |
Ncbm |
Normkubikmeter |
Mueller |
102 |
21:38:11 |
eng-rus |
radioloc. |
small-size targets in comparison to wavelength |
цели с малыми по сравнению с длиной волны размерами |
Konstantin 1966 |
103 |
21:35:11 |
eng-rus |
|
mating rituals |
брачные игры |
Taras |
104 |
21:31:33 |
eng-rus |
radioloc. |
split into three groups |
разбить на три группы |
Konstantin 1966 |
105 |
21:30:46 |
eng-rus |
|
in and about |
проявляемый в отношении |
OLGA P. |
106 |
21:29:12 |
eng-rus |
radioloc. |
secondary radiation fields computation |
расчёт полей вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
107 |
21:27:56 |
eng-rus |
radioloc. |
tasks for secondary radiation fields computation |
задачи расчёта полей вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
108 |
21:23:18 |
eng-rus |
commer. |
backorder |
отложить заказ, отложить заказ на более позднюю дату (при задержке исполнения заказа поставщиком) |
Andrei Starikov |
109 |
21:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic DF station |
автоматический пеленгатор |
Gruzovik |
110 |
21:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic carbine |
автоматический карабин |
Gruzovik |
111 |
21:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
course-and-speed sight |
автоматический зенитный прицел (ordnance) |
Gruzovik |
112 |
21:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
self-sealing hydraulic coupling |
автоматический гидроразъём |
Gruzovik |
113 |
21:08:00 |
eng-rus |
|
the clarion calls |
труба зовёт |
Taras |
114 |
21:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
automatic generator cut-out |
автомат защиты генераторов |
Gruzovik |
115 |
21:07:40 |
eng-rus |
radioloc. |
subjected to the constraints of computing resources |
при ограничении вычислительных ресурсов |
Konstantin 1966 |
116 |
21:05:15 |
eng-rus |
radioloc. |
RD systems modeling |
моделирование систем РЛР |
Konstantin 1966 |
117 |
21:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic loader |
автомат (ordnance) |
Gruzovik |
118 |
21:03:38 |
rus-fre |
|
наркоман |
drogué |
ROGER YOUNG |
119 |
21:01:43 |
eng-rus |
radioloc. |
receive the sufficiently precise models |
получать достаточно точные модели |
Konstantin 1966 |
120 |
21:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic weapon |
автомат |
Gruzovik |
121 |
21:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
machinery truck |
автомастерская |
Gruzovik |
122 |
20:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
oil bowser |
автомаслозаправщик (автомобиль, оснащённый специальным оборудованием для заправки техники в полевых условиях маслом с его фильтрованием и отсчетом; автомаслозаправщики, предназначенные для транспортирования масел с нефтебаз и заправки транспортных средств маслом в стационарных и полевых условиях, оборудованы специальным подогревателем для нагрева масла перед подачей) |
Gruzovik |
123 |
20:57:42 |
eng-rus |
radioloc. |
appear as more preferable |
оказываться более предпочтительным |
Konstantin 1966 |
124 |
20:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
reckless driving |
автолихачество |
Gruzovik |
125 |
20:55:07 |
eng-rus |
radioloc. |
methods of this group |
методы данной группы |
Konstantin 1966 |
126 |
20:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
corduroy motor road |
автолежневая дорога |
Gruzovik |
127 |
20:53:04 |
eng-rus |
radioloc. |
method for physical theory of diffraction |
метод физической теории дифракции |
Konstantin 1966 |
128 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
motor cable winch |
автолебёдка |
Gruzovik |
129 |
20:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile canteen |
автоларёк |
Gruzovik |
130 |
20:51:32 |
rus-ita |
|
неофициально работать |
lavorare al nero |
Taras |
131 |
20:51:31 |
rus-ita |
|
неофициально работать |
lavorare in nero (где-л.) |
Taras |
132 |
20:51:30 |
eng-rus |
radioloc. |
method for geometrical theory of diffraction |
метод геометрической теории дифракции |
Konstantin 1966 |
133 |
20:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
field laboratory |
автолаборатория |
Gruzovik |
134 |
20:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
automobile lubricant |
автол |
Gruzovik |
135 |
20:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile kitchen |
автокухня |
Gruzovik |
136 |
20:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
vehicle-mounted crane |
автокран |
Gruzovik |
137 |
20:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
unstable oscillation |
неустойчивое автоколебание |
Gruzovik |
138 |
20:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
inner tube |
автокамера |
Gruzovik |
139 |
20:42:44 |
eng-rus |
|
probable cause |
резонные основания |
Aprilen |
140 |
20:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile shower baths |
автодушевая установка |
Gruzovik |
141 |
20:42:16 |
eng |
abbr. magn. |
EGE |
early gadolinium enhancement (раннее контрастное усиление препаратами гадолиния) |
VasDoc |
142 |
20:41:16 |
eng |
abbr. magn. |
LGE |
late gadolinium enhancement (отсроченное контрастное усиление препаратами гадолиния) |
VasDoc |
143 |
20:40:51 |
eng-rus |
radioloc. |
secondary radiation field modeling |
моделирование поля вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
144 |
20:39:59 |
eng-rus |
radioloc. |
secondary radiation field modeling method |
метод моделирования поля вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
145 |
20:38:04 |
eng-rus |
radioloc. |
group of secondary radiation field modeling methods |
группа методов моделирования поля вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
146 |
20:36:51 |
eng-rus |
law |
privacy |
защита персональных данных |
sankozh |
147 |
20:34:05 |
eng-rus |
|
beyond recovery |
восстановлению не подлежит |
Aprilen |
148 |
20:33:16 |
rus-fre |
|
употреблять наркотики |
consommer des drogues |
ROGER YOUNG |
149 |
20:26:44 |
eng-rus |
radioloc. |
object with quite difficult spatial configuration |
объект достаточно сложной пространственной конфигурации |
Konstantin 1966 |
150 |
20:19:14 |
eng-rus |
radioloc. |
computational complexity for secondary radiation field |
сложность вычисления поля вторичного излучения |
Konstantin 1966 |
151 |
20:16:24 |
eng-rus |
radioloc. |
disadvantage of precise modeling methods |
недостаток точных методов моделирования |
Konstantin 1966 |
152 |
20:11:21 |
eng-rus |
tech. |
urge |
поджимать (о пружине и т.п. : ...spring configured to urge the rod towards the retracted position–пружина, выполненная с возможностью поджатия стержня в направлении убранного положения) |
Мирослав9999 |
153 |
20:09:11 |
eng-rus |
|
do the honours |
вести стол |
Taras |
154 |
20:08:54 |
eng-rus |
radioloc. |
body with the simple geometric form |
тело простой геометрической формы |
Konstantin 1966 |
155 |
20:07:15 |
eng-rus |
|
do the honours |
быть тамадой |
Taras |
156 |
20:00:31 |
eng-rus |
radioloc. |
solution for partial model problems |
решение частных модельных задач |
Konstantin 1966 |
157 |
19:58:17 |
eng-rus |
|
put on the spot |
запалить |
Aprilen |
158 |
19:52:59 |
rus-ger |
med. |
Кадхерин |
Cadherine |
Katrin Denev1 |
159 |
19:52:04 |
eng-rus |
radioloc. |
determining solutions for Maxwell equations |
нахождение решений уравнений Максвелла |
Konstantin 1966 |
160 |
19:50:31 |
eng-rus |
radioloc. |
at specified boundary conditions |
при заданных граничных условиях |
Konstantin 1966 |
161 |
19:47:47 |
eng-rus |
|
jump through the hoops |
прогибаться |
Aprilen |
162 |
19:45:58 |
rus-ger |
account. |
дополнительный взнос |
Beitragszuschlag (Versicherte der Gesetzlichen Pflegeversicherung haben einen Kinderlosenzuschlag zu zahlen. Dieser Beitragszuschlag beträgt 0,25 Prozent und ist neben dem allgemeinen Beitragssatz zu zahlen, wenn der Versicherte keine Kinder hat.) |
Aleksandra Pisareva |
163 |
19:45:51 |
eng-rus |
|
pursue doctorate |
писать докторскую |
Aprilen |
164 |
19:45:39 |
rus-ger |
account. |
дополнительный взнос бездетных |
Kinderlosenzuschlag (Versicherte der Gesetzlichen Pflegeversicherung haben einen Kinderlosenzuschlag zu zahlen. Dieser Beitragszuschlag beträgt 0,25 Prozent und ist neben dem allgemeinen Beitragssatz zu zahlen, wenn der Versicherte keine Kinder hat.) |
Aleksandra Pisareva |
165 |
19:42:37 |
eng-rus |
radioloc. |
diffraction task for electromagnetic waves |
дифракционная задача для электромагнитных волн |
Konstantin 1966 |
166 |
19:41:09 |
eng-rus |
radioloc. |
rigorous solution of any diffraction task for electromagnetic waves |
строгое решение любой дифракционной задачи для электромагнитных волн |
Konstantin 1966 |
167 |
19:35:15 |
rus-ger |
|
высокопримативный самец |
Macho (мужчина с высоким уровнем тестостерона) |
marinik |
168 |
19:33:45 |
eng-rus |
|
buzzer |
звонок который звонит если забыл ключ в зажигании |
Aprilen |
169 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
by ill luck |
к несчастью |
Dencha |
170 |
19:28:34 |
eng-rus |
radioloc. |
signal of secondary radar field |
сигнал вторичного радиолокационного поля |
Konstantin 1966 |
171 |
19:20:38 |
eng-rus |
radioloc. |
main groups of signal modeling methods |
основные группы методов моделирования сигналов |
Konstantin 1966 |
172 |
19:20:15 |
eng-rus |
radioloc. |
main groups of modeling methods |
основные группы методов моделирования сигналов |
Konstantin 1966 |
173 |
19:19:59 |
eng-rus |
|
small world |
большая деревня |
Aprilen |
174 |
19:19:52 |
eng-rus |
law |
appointment |
полномочия и статус (вариант перевода названия раздела дистрибьюторского договора, где прописывается статус и полномочия дистрибьютора) |
sankozh |
175 |
19:18:41 |
rus-ger |
auto. |
см. Gebrauchtwagenmarkt |
Gebrauchtwagenbereich |
marinik |
176 |
19:18:32 |
rus-ger |
account. |
взнос на медицинское страхование |
Krankenversicherungsbeitrag |
Aleksandra Pisareva |
177 |
19:17:52 |
rus-ger |
auto. |
см. Neuwagenmarkt |
Neuwagenbereich |
marinik |
178 |
19:16:52 |
eng-rus |
radioloc. |
secondary electromagnetic field |
вторичное электромагнитное поле |
Konstantin 1966 |
179 |
19:15:08 |
eng-rus |
radioloc. |
modeling methods for secondary electromagnetic field |
Методы моделирования вторичного электромагнитного поля |
Konstantin 1966 |
180 |
19:13:40 |
rus-ger |
|
рынок новых легковых автомобилей |
Neuwagenmarkt (первичный рынок автомобилей) |
marinik |
181 |
19:10:42 |
rus-ger |
|
рынок подержанных автомобилей |
Gebrauchtwagenmarkt (вторичный рынок автомобилей) |
marinik |
182 |
18:52:43 |
eng-rus |
radioloc. |
software implementation of algorithms |
программная реализация алгоритмов |
Konstantin 1966 |
183 |
18:51:49 |
eng-rus |
sound.eng. |
guide vocals |
пилотный вокал (записанный начерно) |
Incessant |
184 |
18:50:17 |
eng-rus |
radioloc. |
development of proper efficient algorithms for RRP synthesis |
разработка собственных эффективных алгоритмов синтеза РЛДП |
Konstantin 1966 |
185 |
18:39:23 |
eng-rus |
radioloc. |
porting of code into another programming languages and development environments |
портирование кода в другие языки программирования и среды разработки |
Konstantin 1966 |
186 |
18:38:37 |
eng-rus |
|
Clinton Foundation |
Фонд семьи Клинтон (некоммерческая организация, учрежденная Биллом и Хиллари Клинтон в 1997 году. Фонд занимается финансированием филантропической деятельности в таких областях, как всемирное здравоохранение, ликвидация последствий стихийных бедствий, права женщин, экономический рост и изменения климата) |
Taras |
187 |
18:36:57 |
eng-rus |
radioloc. |
capability of source code editing for updating and evolution of software |
Возможность редактирования исходного кода для дальнейшей доработки и развития ПО |
Konstantin 1966 |
188 |
18:35:31 |
eng-rus |
|
additional taxes |
налоговые доначисления |
Tanya Gesse |
189 |
18:32:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
characterization study |
характеризационное исследование |
VasDoc |
190 |
18:32:30 |
eng-rus |
|
stall |
застопорить |
Savielia |
191 |
18:31:46 |
eng-rus |
radioloc. |
code porting |
портирование кода |
Konstantin 1966 |
192 |
18:30:36 |
rus-fre |
|
распространение наркотиков |
distribution de drogues |
ROGER YOUNG |
193 |
18:30:06 |
ger |
abbr. |
GSGV |
Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz |
Mueller |
194 |
18:29:37 |
eng-rus |
radioloc. |
updating and evolution of software |
дальнейшая доработка и развитие ПО |
Konstantin 1966 |
195 |
18:28:48 |
eng-rus |
|
in his possession |
находящиеся в его ведении |
OLGA P. |
196 |
18:27:17 |
eng-rus |
radioloc. |
capability of source code editing |
Возможность редактирования исходного кода |
Konstantin 1966 |
197 |
18:19:09 |
eng-rus |
radioloc. |
verification of generated models |
верификация создаваемых моделей |
Konstantin 1966 |
198 |
18:16:46 |
rus-fre |
|
немногочисленный |
peu nombreux |
ROGER YOUNG |
199 |
18:15:59 |
eng-rus |
|
proceed |
осуществлять |
OLGA P. |
200 |
18:15:19 |
eng-rus |
radioloc. |
modelling stage |
этап моделирования |
Konstantin 1966 |
201 |
18:12:30 |
eng-rus |
radioloc. |
data uploading capability |
Возможность выгрузки данных |
Konstantin 1966 |
202 |
18:09:12 |
eng-rus |
radioloc. |
number into hundreds of thousands and millions of RRP |
исчисляться сотнями тысяч- |
Konstantin 1966 |
203 |
18:04:16 |
eng-rus |
|
printing systems |
полиграфическое оборудование |
sankozh |
204 |
18:03:12 |
eng-rus |
|
ordeal |
то, что пришлось пережить (кому-либо) |
Tanya Gesse |
205 |
18:03:01 |
eng-rus |
radioloc. |
training of neural network classifiers |
обучение нейросетевых классификаторов |
Konstantin 1966 |
206 |
17:59:35 |
rus-fre |
|
пьяный в стельку |
plein comme un âne |
ROGER YOUNG |
207 |
17:57:32 |
rus-fre |
|
пьяный в стельку |
plein comme une huître |
ROGER YOUNG |
208 |
17:57:01 |
rus-fre |
|
в дымину пьяный |
givré comme un sapin de Noël |
ROGER YOUNG |
209 |
17:56:29 |
eng-rus |
radioloc. |
relatively small computing capacities |
относительно небольшие вычислительные мощности |
Konstantin 1966 |
210 |
17:56:03 |
rus-fre |
|
пьяный в стельку |
culbuté à zéro |
ROGER YOUNG |
211 |
17:55:47 |
rus-fre |
|
пьяный в стельку |
rond comme une bourrique |
ROGER YOUNG |
212 |
17:47:43 |
eng-rus |
radioloc. |
for different target aspect angles |
для различных ракурсов целей |
Konstantin 1966 |
213 |
17:45:32 |
rus-ger |
account. |
распределительный баланс |
Verteilungsbilanz |
Лорина |
214 |
17:41:34 |
eng-rus |
tech. |
PTH |
Давление, Температура, Относительная влажность (Pressure / Temperature / Humidity; Тип интегрального МЭМС сенсора) |
Vladimir Rentyuk |
215 |
17:40:00 |
eng-rus |
radioloc. |
availability for large number of RRP |
Возможность получения большого количества РЛДП |
Konstantin 1966 |
216 |
17:37:00 |
rus-fre |
|
пьяный в стельку |
pété comme une andouille |
ROGER YOUNG |
217 |
17:31:36 |
eng-rus |
idiom. inf. |
go to the dogs |
лететь к чертям собачьим (об ухудшении положения/ситуации) |
Баян |
218 |
17:07:53 |
eng-rus |
law |
on a worldwide basis |
в пределах территории всего мира |
sankozh |
219 |
17:03:53 |
rus-ita |
|
занимать должность |
ricoprire la posizione |
massimo67 |
220 |
16:54:31 |
eng-rus |
radioloc. |
modeling software for RRP |
программное обеспечение для моделирования РЛДП |
Konstantin 1966 |
221 |
16:54:29 |
eng-rus |
med. |
liver volume |
объём печени |
Andy |
222 |
16:54:19 |
eng-rus |
med. |
spleen volume |
объём селезёнки |
Andy |
223 |
16:50:18 |
eng-rus |
offic. |
regarding |
в вопросах |
OLGA P. |
224 |
16:48:37 |
eng-rus |
radioloc. |
we can make a conclusion |
можно сделать вывод |
Konstantin 1966 |
225 |
16:47:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hydrocyclone liner |
гидроциклонная трубка (трубка конической формы (внутри гидроциклонной установки певичной очистки воды от нефти), в которой за счет завихрения потока очищаемой воды происходит отделение более лёгких капель нефти от потока воды .... см. petrowatertech.com) |
Mixer |
226 |
16:46:21 |
eng-rus |
radioloc. |
Based on the above |
Опираясь на вышесказанное |
Konstantin 1966 |
227 |
16:43:23 |
eng-rus |
radioloc. |
capabilities of computing facilities |
возможности вычислительных средств |
Konstantin 1966 |
228 |
16:39:42 |
eng-rus |
radioloc. |
algorithms realized at the software |
алгоритмы, реализованные в программном обеспечении |
Konstantin 1966 |
229 |
16:38:49 |
eng-rus |
offic. |
that may be due to me |
причитающимся мне |
OLGA P. |
230 |
16:37:26 |
eng-rus |
radioloc. |
too much resource-intensive algorithms |
чересчур ресурсоемкие алгоритмы |
Konstantin 1966 |
231 |
16:34:48 |
eng-rus |
radioloc. |
poorly debugged algorithms |
плохо отлаженные алгоритмы |
Konstantin 1966 |
232 |
16:33:05 |
eng-rus |
med. |
well documented |
надёжно обоснованный фактическими данными |
amatsyuk |
233 |
16:29:09 |
eng-rus |
med. |
safety margin |
резерв безопасности |
amatsyuk |
234 |
16:29:02 |
eng-rus |
radioloc. |
availability of required software |
наличие необходимого программного обеспечения |
Konstantin 1966 |
235 |
16:22:56 |
eng-rus |
radioloc. |
guarantee for successful mathematical experiment |
залог проведения успешного математического эксперимента |
Konstantin 1966 |
236 |
16:22:50 |
eng-rus |
law |
non-exclusively |
на неисключительных условиях |
sankozh |
237 |
16:20:21 |
eng-rus |
law |
non-exclusively |
на неисключительных основаниях |
sankozh |
238 |
16:20:16 |
eng-rus |
O&G |
pre-investment |
предварительные работы по монтажу |
Burkitov Azamat |
239 |
16:18:59 |
eng-rus |
radioloc. |
availability of proper computing facilities alone |
наличие только лишь подходящих вычислительных средств |
Konstantin 1966 |
240 |
16:11:32 |
eng-rus |
radioloc. |
relatively inexpensive equipment |
относительно недорогое оборудование |
Konstantin 1966 |
241 |
16:11:31 |
rus-ger |
|
воздушный флот правительства Германии |
Flugbereitschaft des Bundesministeriums der Verteidigung (правительственный авиапарк ВВС Германии) |
marinik |
242 |
16:08:34 |
rus-fre |
|
подкрадываться к |
s'approchant à pas de loup de qn. |
ROGER YOUNG |
243 |
16:06:00 |
eng-rus |
radioloc. |
state of the art for modern computing systems |
Уровень развития современных вычислительных систем |
Konstantin 1966 |
244 |
16:02:40 |
eng-rus |
radioloc. |
initial phase of RD devices and systems development |
начальный этап разработки устройств и систем РЛР |
Konstantin 1966 |
245 |
16:02:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Deoiling Hydrocyclone Vessel |
гидроциклонная установка первичной очистки воды от нефти |
Mixer |
246 |
16:01:51 |
rus-fre |
|
молодая |
jeune mariée |
ROGER YOUNG |
247 |
15:59:04 |
eng-rus |
radioloc. |
reduce the financial and time expenditures |
сократить материальные и временные затраты |
Konstantin 1966 |
248 |
15:55:17 |
eng-rus |
radioloc. |
one of the steps |
один из шагов |
Konstantin 1966 |
249 |
15:49:25 |
eng-rus |
st.exch. |
reversal point |
точка разворота (О развороте рынка) |
Boollet |
250 |
15:45:31 |
eng-rus |
med. |
unscheduled |
не внёсенный в реестр контролируемых препаратов |
amatsyuk |
251 |
15:44:57 |
rus-ita |
|
главный врач |
Direttore/Dirigente Sanitario |
massimo67 |
252 |
15:38:29 |
rus-fre |
|
пропить |
boire (Ты пропил все деньги, папа? - Tu as bu l'argent, Papa ?) |
ROGER YOUNG |
253 |
15:36:52 |
eng-rus |
radioloc. |
avoid the necessity for realization of natural experiments and tests |
исключать необходимость проведения натурных экспериментов и испытаний |
Konstantin 1966 |
254 |
15:36:07 |
rus-ita |
|
дать рекомендацию |
presentare una raccomandazione |
massimo67 |
255 |
15:34:25 |
rus-fre |
|
пьяница |
pillaveur |
ROGER YOUNG |
256 |
15:33:27 |
rus-ita |
|
представить рекомендацию |
emettere una raccomandazione |
massimo67 |
257 |
15:29:29 |
eng-rus |
radioloc. |
one way for solution of the problem |
один из способов решения проблемы |
Konstantin 1966 |
258 |
15:29:22 |
rus-ita |
|
дать рекомендацию |
emettere una raccomandazione |
massimo67 |
259 |
15:26:30 |
eng-rus |
radioloc. |
realization of experiments using the mathematical modelling |
проведение экспериментов с помощью математического моделирования |
Konstantin 1966 |
260 |
15:21:19 |
eng-rus |
radioloc. |
availability of RRP from real RT |
возможность получения РЛДП от реальных РЛЦ |
Konstantin 1966 |
261 |
15:14:59 |
rus-ita |
dentist. |
костная пластика, синус-лифтинг, костная аугментация, наращивание восстановление костной ткани-остеопластика наращивание костной ткани |
innesto osseo (Костная пластика – это пересадка костной ткани с целью замещения дефектов кости и биологической стимуляции восстановления костной ткани) |
massimo67 |
262 |
15:14:05 |
rus-ita |
dentist. |
костная пластика, синус-лифтинг, костная аугментация, наращивание костной ткани-остеопластика наращивание костной ткани |
innesto osseo |
massimo67 |
263 |
15:12:25 |
eng-rus |
st.exch. |
technical analysis indicator |
индикатор технического анализа |
Boollet |
264 |
15:06:08 |
rus-ita |
dentist. |
костная пластика, синус-лифтинг, костная аугментация-остеопластика наращивание костной ткани |
innesto osseo (Костная пластика – это пересадка костной ткани с целью замещения дефектов кости и биологической стимуляции восстановления костной ткани) |
massimo67 |
265 |
15:01:41 |
eng-rus |
offic. |
by this power of attorney |
на основании данной настоящей доверенности |
OLGA P. |
266 |
14:57:32 |
rus-fre |
|
убиться |
se tuer |
ROGER YOUNG |
267 |
14:19:56 |
rus-fre |
|
доходяга |
maigriot |
ROGER YOUNG |
268 |
13:37:10 |
rus |
abbr. el. |
АИИ |
аппарат для испытания изоляции |
translator911 |
269 |
13:26:56 |
rus-ita |
|
плодородие |
ubertà |
Slawjanka |
270 |
13:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
and Presto! |
и опа! |
Игорь Миг |
271 |
13:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on that happy note |
на этой высокой ноте |
Игорь Миг |
272 |
13:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good bloodlines |
врождённое благородство |
Игорь Миг |
273 |
13:01:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
good bloodlines |
аристократизм (конт.) |
Игорь Миг |
274 |
13:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet-sounding |
сладкоголосый |
Игорь Миг |
275 |
12:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beautiful sounding |
сладкоголосый |
Игорь Миг |
276 |
12:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphonic |
ласкающий слух |
Игорь Миг |
277 |
12:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet-sounding |
ласкающий слух |
Игорь Миг |
278 |
12:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweet-sounding |
мелодичный |
Игорь Миг |
279 |
12:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beautiful sounding |
ласкающий слух |
Игорь Миг |
280 |
12:56:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beautiful sounding |
певучий |
Игорь Миг |
281 |
12:56:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beautiful sounding |
мелодичный |
Игорь Миг |
282 |
12:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beautiful sounding |
благозвучный |
Игорь Миг |
283 |
12:54:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
money from ticket sales |
средства, вырученные от продажи билетов |
Игорь Миг |
284 |
12:51:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is no bad weather in nature, every kind of weather is a blessing |
у Природы нет плохой погоды, каждая погода – благодать |
Игорь Миг |
285 |
12:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every kind of weather is a blessing |
каждая погода – благодать |
Игорь Миг |
286 |
12:48:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
living standards |
благосостояние |
Игорь Миг |
287 |
12:45:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the good of |
во благо |
Игорь Миг |
288 |
12:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the common good |
общее благо |
Игорь Миг |
289 |
12:29:03 |
rus-ita |
dentist. |
зубодесневый |
dento-gengivale |
massimo67 |
290 |
12:17:32 |
rus-ita |
dentist. |
пародонт |
parodonto |
massimo67 |
291 |
12:08:51 |
rus-ita |
dentist. |
пришеечный кариес |
carie cervicale |
massimo67 |
292 |
12:02:52 |
rus-ita |
dent.impl. |
Кариес в стадии пятна, Поверхностный кариес, Средний кариес, Глубокий кариес |
carie di grado 1, di grado 2, di grado 3, di grado 4 (Кариес в стадии пятна - это начальная стадия кариеса и характеризуется образованием очага деминерализации на эмали; Поверхностный кариес – кариозная полость не доходит до эмале-дентинной границы; Средний кариес – при этой форме имеется поражение как эмали зуба, так и дентина, однако до пульпы остается достаточно толстый слой дентина; Глубокий кариес – эта форма похожа не предыдущую, но в отличие от нее, пульпа покрыта тонким слоем дентина;di grado 1, se superficiali – di grado 2, se intaccano anche la dentina superficiale o profonda – di grado 3, se hanno raggiunto la polpa dentale evolvendo in pulpite. In questo caso non è più sufficiente l’otturazione ma diventa necessario ricorrere alla devitalizzazione del dente – di grado 4, se coinvolgono i tessuti parodontali dell’apice radicale; Классификация кариеса по ВОЗ: К02.0 Кариес эмали; К02.1 Кариес дентина; К02.2 Кариес цемента - K02 Carie dentaria, K02.0 Carie limitata allo smalto, K02.1 Carie della dentina, K02.2 Carie del cemento) |
massimo67 |
293 |
12:02:50 |
eng-rus |
comp. |
pinned memory |
закреплённая память (страница в памяти, всегда доступная для приложений в физической памяти) |
translator911 |
294 |
12:01:26 |
eng-rus |
comp. |
paging space |
пространство подкачки (область энергонезависимого устройства памяти) |
translator911 |
295 |
11:55:04 |
eng-rus |
comp. |
high-speed link loop |
высокоскоростное кольцо (технология соединения системы с блоком расширения) |
translator911 |
296 |
11:51:25 |
rus-fre |
|
гонять понты |
frimer |
ROGER YOUNG |
297 |
11:51:01 |
rus-ita |
med. |
кариес зубов |
carie dentaria |
massimo67 |
298 |
11:41:26 |
rus-ita |
med. |
лечить кариес |
curare una carie |
massimo67 |
299 |
11:37:35 |
rus-fre |
|
алкашка |
ivrognesse |
ROGER YOUNG |
300 |
11:25:09 |
rus-ita |
dent.impl. |
кариозное поражение |
lesione cariogena |
massimo67 |
301 |
11:22:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
reburning mill |
ребернинговая мельница |
AK67 |
302 |
11:19:28 |
eng-rus |
comp. |
prestatic paging |
предстатическая подкачка (стадия послед-ти загрузки нач. программы (IPL) до стадии статич. подкачки) |
translator911 |
303 |
11:18:19 |
eng-rus |
comp. |
static paging |
статическая подкачка (стадия послед-ти загрузки нач. программы (IPL) до стадии огранич. подкачки) |
translator911 |
304 |
11:16:36 |
eng-rus |
comp. |
limited paging |
ограниченная подкачка (стадия послед-ти загрузки нач. программы (IPL) до заверш. стадии) |
translator911 |
305 |
11:14:34 |
eng-rus |
comp. |
full paging |
полная подкачка (заверш. стадия послед-ти загрузки нач. программы (IPL)) |
translator911 |
306 |
11:13:10 |
rus-ita |
dent.impl. |
кариозный процесс |
processo cariogeno |
massimo67 |
307 |
11:10:54 |
eng-rus |
comp. |
disk unit enclosure |
корпус дискового накопителя |
translator911 |
308 |
11:09:54 |
eng-rus |
comp. |
current processor capacity |
текущее число процессоров (выделенных логическому разделу) |
translator911 |
309 |
11:08:10 |
eng-rus |
comp. |
capped partition |
раздел с ограничениями |
translator911 |
310 |
11:07:22 |
eng-rus |
comp. |
capacity on demand |
ресурсы по запросу (резервные ресурсы) |
translator911 |
311 |
11:05:48 |
eng-rus |
comp. |
bus-level partitioning |
разбиение на разделы на уровне шины |
translator911 |
312 |
11:03:55 |
eng-rus |
comp. |
attended mode |
контролируемый режим |
translator911 |
313 |
11:02:21 |
eng-rus |
comp. |
concurrent maintenance |
оперативное обслуживание (без отключения системы) |
translator911 |
314 |
10:56:50 |
rus-ita |
dent.impl. |
устанавливать, установка импланта |
installazione di impianti dentali |
massimo67 |
315 |
10:50:35 |
rus-ita |
dent.impl. |
абатмент на имплант |
sovrastruttura sugli impianti dentali – moncone o abutment (IMPIANTO + SOVRASTRUTTURA + CORONA IN CERAMICA) |
massimo67 |
316 |
10:39:25 |
eng-rus |
fig. |
crosshatch |
сплетение (веток и т.п.) |
Abysslooker |
317 |
10:26:50 |
eng-rus |
|
fool around |
баловаться |
Abysslooker |
318 |
10:14:48 |
eng-rus |
auto. |
driver under instruction |
за рулем ученик (табличка на учебном автомобиле) |
masizonenko |
319 |
10:02:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
level of security |
рубеж охраны (veristream.com) |
MaRRi-01 |
320 |
9:49:21 |
eng-rus |
cook. |
bath chap |
окорок (the lower part of the cheek of a pig, cooked and eaten usually cold) |
Aussie Ruskie |
321 |
9:39:36 |
rus-ger |
fash. |
функциональная одежда и обувь |
Funktionskleidung (для охоты, рыбалки, туризма и активного отдыха) |
marinik |
322 |
9:24:41 |
rus-ger |
fash. |
одежда для туризма и активного отдыха |
Outdoorbekleidung (для активного отдыха и туризма) |
marinik |
323 |
9:14:59 |
rus-ger |
|
мяч для игры в гольф |
Golfball |
marinik |
324 |
9:05:54 |
rus-ger |
|
поломка самолёта |
Flugzeugpanne (техническая неисправность) |
marinik |
325 |
7:12:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
plate coalescer |
пластинчатый коалесцер (устройство для тонкослойного разделения двух несмешивающихся жидкостей с помощью наклонных параллельных гофрированных или плоских пластин (используются в трёхфазных сепараторах)) |
Mixer |
326 |
7:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
vehicle testing ground |
автодром |
Gruzovik |
327 |
7:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
bulk CW decontamination station |
автодегазационная станция (for clothing and equipment) |
Gruzovik |
328 |
6:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW-decontamination vehicle |
автодегазатор (chemical-warfare-decontamination vehicle) |
Gruzovik |
329 |
6:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
road transport |
автогужевой транспорт |
Gruzovik |
330 |
6:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
motorized tarspreader |
автогудронатор |
Gruzovik |
331 |
6:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
broad-band self-excited oscillator |
диапазонный автогенератор |
Gruzovik |
332 |
6:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mobile canteen |
автобуфет |
Gruzovik |
333 |
6:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
fuel tanker truck |
автобензоцистерна |
Gruzovik |
334 |
6:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
petrol bowser |
автобензозаправщик (British) |
Gruzovik |
335 |
6:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
tactical air force |
фронтовая авиация |
Gruzovik |
336 |
6:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Air Force of the Airborne Forces |
транспортно-десантная авиация |
Gruzovik |
337 |
6:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
military transport aviation |
транспортная авиация |
Gruzovik |
338 |
6:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
strategic bombers |
бомбардировочная авиация |
Gruzovik |
339 |
6:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mine-laying and torpedo aircraft |
минно-торпедная авиация |
Gruzovik |
340 |
6:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
long-range aircraft |
дальняя авиация |
Gruzovik |
341 |
6:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bomber air force |
бомбардировочная авиация |
Gruzovik |
342 |
6:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drones |
беспилотная авиация |
Gruzovik |
343 |
5:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air force |
авиация |
Gruzovik |
344 |
5:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air cover |
авиационное обеспечение |
Gruzovik |
345 |
5:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
offensive air support |
авиационное наступление |
Gruzovik |
346 |
5:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aviation lubrication oil |
авиационное масло |
Gruzovik |
347 |
5:48:12 |
rus-ger |
econ. |
позаказная калькуляция |
Auftragskalkulation |
Александр Рыжов |
348 |
5:47:55 |
rus-ger |
econ. |
позаказная калькуляция затрат |
Auftragskalkulation |
Александр Рыжов |
349 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close air support |
авиационная поддержка войск |
Gruzovik |
350 |
5:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air preparation |
авиационная подготовка наступления |
Gruzovik |
351 |
5:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute mine |
авиационная мина |
Gruzovik |
352 |
5:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
air meteorology |
авиационная метеорология |
Gruzovik |
353 |
5:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air force task force |
авиационная группа (ad hoc air force tactical formation) |
Gruzovik |
354 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air force staff |
авиационный штаб |
Gruzovik |
355 |
5:34:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air force HQ |
авиационный штаб |
Gruzovik |
356 |
5:25:03 |
eng-rus |
|
the umbrella was caught in a gust of wind |
зонт вывернуло |
george serebryakov |
357 |
5:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
detachment |
авиационный отряд |
Gruzovik |
358 |
5:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
load control officer |
авиационный контролёр груза |
Gruzovik |
359 |
5:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
transport aircraft |
авиационно-транспортные средства |
Gruzovik |
360 |
5:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air force glider unit |
авиационно-планёрная часть |
Gruzovik |
361 |
5:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-ground liaison panel |
авиасигнальное полотнище |
Gruzovik |
362 |
5:15:58 |
eng-rus |
|
inconspicuously |
непримечательно (He always dressed inconspicuously in a gray suit.) |
george serebryakov |
363 |
5:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval air reconnaissance |
морская авиаразведка |
Gruzovik |
364 |
5:14:32 |
eng-rus |
|
in an inconspicuous way |
незаметно (The students are passing a note in an inconspicuous way.) |
george serebryakov |
365 |
5:09:20 |
eng-rus |
|
peek out |
торчать (Her slip peeked out from beneath her skirt. [=a small part of her slip could be seen beneath her skirt]) |
george serebryakov |
366 |
5:08:33 |
rus |
abbr. med. |
БЛПВПГ |
блокада левой передней ветви пучка Гиса |
Tatiana S |
367 |
5:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
FAC |
передовой авианаводчик (forward air controller) |
Gruzovik |
368 |
5:02:35 |
eng-rus |
|
quirk |
вздёрнуть (quirk one's eyebrow) |
george serebryakov |
369 |
5:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air support controller |
авианаводчик |
Gruzovik |
370 |
4:59:35 |
eng-rus |
|
quirk |
дрожать |
george serebryakov |
371 |
4:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air engineer |
авиаинженер |
Gruzovik |
372 |
4:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
active air defense |
авиазенитная оборона |
Gruzovik |
373 |
4:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
airborne assault operation |
авиадесантная операция |
Gruzovik |
374 |
4:54:09 |
eng-rus |
inf. |
yahoo |
невоспитанный человек |
george serebryakov |
375 |
4:53:09 |
eng-rus |
inf. |
yahoo |
нахал |
george serebryakov |
376 |
4:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical bomb |
химическая авиабомба |
Gruzovik |
377 |
4:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
demolition bomb |
фугасная авиабомба |
Gruzovik |
378 |
4:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guided bomb |
управляемая авиабомба |
Gruzovik |
379 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
illuminating flare |
светящаяся авиабомба |
Gruzovik |
380 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rotating cluster bomb |
ротативно-рассеивающая авиабомба (content of bomblets, of various types, released by centrifugal force; cf рассеивающий бомба-контейнер, in which bomblets are dispersed by other means) |
Gruzovik |
381 |
4:50:37 |
eng-rus |
inf. |
yah |
неужели |
george serebryakov |
382 |
4:50:22 |
rus-ger |
welf. |
социальные льготы |
soziale Vergünstigungen |
Лорина |
383 |
4:49:39 |
eng-rus |
inf. |
yah |
во как |
george serebryakov |
384 |
4:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
practice bomb |
авиабомба практики |
Gruzovik |
385 |
4:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
glide bomb |
планирующая авиабомба |
Gruzovik |
386 |
4:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fragmentation-demolition bomb |
осколочно-фугасная авиабомба |
Gruzovik |
387 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
illuminating flare/night-position marker |
ночная ориентирно-сигнальная авиабомба |
Gruzovik |
388 |
4:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
toxic smoke bomb |
курящаяся авиабомба |
Gruzovik |
389 |
4:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
incendiary bomb |
зажигательная авиабомба (including napalm) |
Gruzovik |
390 |
4:44:54 |
eng-rus |
inf. |
yahoo |
хам |
george serebryakov |
391 |
4:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concrete-piercing bomb |
бетонобойная авиабомба |
Gruzovik |
392 |
4:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial navigation flare |
аэронавигационная авиабомба |
Gruzovik |
393 |
4:43:23 |
eng-rus |
inf. |
yahoo |
горлопан (a rude, noisy, or violent person) |
george serebryakov |
394 |
4:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval air base |
морская авиабаза |
Gruzovik |
395 |
4:38:48 |
eng-rus |
|
self-involved |
самовлюблённый |
george serebryakov |
396 |
4:33:38 |
eng-rus |
idiom. |
betwixt and between |
неопределённый ("Barry is a bit betwixt and between as a viewing experience: too violent for people who don't like violence, not energetic or dramatic enough for people who do." – Willa Paskin, Slate Magazine, 23 Mar. 2018) |
george serebryakov |
397 |
4:32:20 |
eng-rus |
idiom. |
betwixt and between |
ни два ни полтора |
george serebryakov |
398 |
4:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
serious breakdown |
авария |
Gruzovik |
399 |
4:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
emergency rescue and recovery |
аварийные работы |
Gruzovik |
400 |
4:29:30 |
eng-rus |
idiom. |
betwixt and between |
ни рыба ни мясо |
george serebryakov |
401 |
4:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
emergency wireless net |
аварийная радиосеть |
Gruzovik |
402 |
4:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
recovery vehicle |
аварийная летучка |
Gruzovik |
403 |
4:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
crash tender |
аварийная летучка |
Gruzovik |
404 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
emergency repair crew |
аварийная команда |
Gruzovik |
405 |
4:23:58 |
eng-rus |
inf. |
ritzy |
топовый |
george serebryakov |
406 |
4:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
driver's accident identification card |
аварийная карточка водителя |
Gruzovik |
407 |
4:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
breakdown card |
аварийный ярлык |
Gruzovik |
408 |
4:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
breakdown vehicle |
аварийный автомобиль |
Gruzovik |
409 |
4:09:56 |
eng-rus |
|
dram |
малая доля |
george serebryakov |
410 |
4:09:42 |
eng-rus |
|
dram |
толика (The two of them don't have a dram of sense between them, so I'm not surprised that they got into so much trouble.) |
george serebryakov |
411 |
4:05:33 |
rus-ger |
law |
форма оплаты труда |
Entlohnungsform |
Лорина |
412 |
3:57:44 |
eng-rus |
sport. |
face guard |
не спускать глаз |
george serebryakov |
413 |
3:53:26 |
rus-ger |
law |
производственный коллектив |
Produktionskollektiv |
Лорина |
414 |
3:51:07 |
rus-ger |
arts. |
творческий коллектив |
schöpferisches Kollektiv |
Лорина |
415 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
incidence of road accidents |
аварийность |
Gruzovik |
416 |
3:41:05 |
rus-ger |
law |
научно-исследовательское учреждение |
Forschungsamt (Neutrum) |
Лорина |
417 |
3:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik disast. |
safety party |
аварийно-спасательная команда |
Gruzovik |
418 |
3:39:16 |
rus-ger |
law |
работать по основной профессии |
hauptberuflich arbeiten |
Лорина |
419 |
3:39:01 |
rus-ger |
law |
работать по основному месту работы |
hauptberuflich arbeiten |
Лорина |
420 |
3:32:05 |
eng-rus |
law |
Ruling to Open and Commence Criminal Investigation |
постановление о возбуждении уголовного дела и принятии его к производству |
Ann_of_Arc |
421 |
3:31:18 |
eng-rus |
sport. |
face guard |
плотно опекать (Conley was face guarding his player when he noticed Ellis got his shot off before the buzzer.) |
george serebryakov |
422 |
3:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik disast. |
emergency repair service |
аварийно-восстановительная служба |
Gruzovik |
423 |
3:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
breakdown vehicle |
аварийка |
Gruzovik |
424 |
3:25:48 |
eng-rus |
sport. |
edge |
победить (Grizzlies edge Mavericks in OT to take West's No. 7 seed) |
george serebryakov |
425 |
3:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
imprest holder |
авансодержатель |
Gruzovik |
426 |
3:24:04 |
rus-ger |
law |
проведение проверки |
Durchführung der Prüfung |
Лорина |
427 |
3:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
essential cargo |
абсолютно необходимый груз |
Gruzovik |
428 |
3:12:44 |
eng-rus |
idiom. |
cannot hold a candle |
не быть конкурентом (He cannot hold a candle to you – Он тебе не конкурент.) |
george serebryakov |
429 |
3:11:03 |
eng-rus |
idiom. |
cannot hold a candle |
не выдерживает никакого сравнения |
george serebryakov |
430 |
3:09:56 |
eng-rus |
|
won an award |
был удостоен награды |
Tanya Gesse |
431 |
2:59:14 |
eng-rus |
|
high regard |
уважение |
Tanya Gesse |
432 |
2:54:25 |
eng-rus |
|
tatoo parlor |
тату салон (Также используется вариант написания через дефис.) |
george serebryakov |
433 |
2:43:00 |
rus-fre |
inf. |
въесться в голову |
trotter dans la tête (J'avais découvert cela il y a longtemps dans un magazine d'histoire et ça m'a beaucoup trotté dans la tête) |
samsebeya |
434 |
2:29:34 |
eng-rus |
|
call out |
обратить внимание на проблемы с... |
Tanya Gesse |
435 |
2:18:27 |
eng-rus |
|
boost image |
помочь укрепить/восстановить репутацию |
Tanya Gesse |
436 |
1:45:06 |
eng-rus |
law |
Office of the Federal Security Bureau |
Управление федеральной службы безопасности |
Ann_of_Arc |
437 |
1:36:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
follow-up phone call |
телефонный звонок с целью последующего наблюдения |
Andy |
438 |
1:15:57 |
eng-rus |
med. |
lineage |
росток |
MargeWebley |
439 |
1:11:56 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
voxel-wise |
один воксель за один проход (используется для объяснения процессинга и оценки спектроскопии) |
VasDoc |
440 |
1:07:04 |
eng-rus |
cardiol. |
adverse left ventricle remodeling |
патологическое ремоделирование левого желудочка |
VasDoc |
441 |
1:01:17 |
rus-ita |
med. |
частичный эдентулизм, частичная адентия, частичное отсутствие зубов нижней челюсти |
Edentulia parziale mandibolare |
massimo67 |
442 |
0:57:42 |
rus-ger |
tech. |
районный мастер-трубочист |
Bezirksschornsteinfegermeister |
Александр Рыжов |
443 |
0:56:44 |
rus-ita |
med. |
беззубый |
edentulo (La riabilitazione protesica di pazienti parzialmente e totalmente edentuli) |
massimo67 |
444 |
0:52:23 |
rus-ita |
med. |
Выпадение зубов |
edentulismo o edentulia (mancanza di denti che pu) |
massimo67 |
445 |
0:48:14 |
rus-fre |
|
маска с диоптриями |
masque à votre vue |
Lena2 |
446 |
0:44:35 |
rus-ger |
tech. |
дорожное движение, связанное со строительством |
Baustellenverkehr |
Александр Рыжов |
447 |
0:42:47 |
rus-ita |
med. |
Односторонний или двусторонний концевой дефект зубного ряда |
edentulia terminale bilaterale superiore (Концевым дефектом называется отсутствие последних зубов на любой из челюстей – верхней или нижней) |
massimo67 |
448 |
0:40:41 |
rus-fre |
|
очки для зрения |
lunettes de vue |
Lena2 |
449 |
0:38:05 |
eng |
abbr. oncol. |
GJP |
glomus jugulare paraganglioma (параганглиома ярёмного гломуса) |
doc090 |
450 |
0:23:08 |
rus-ita |
med. |
осмотр полости рта |
ispezione del cavo orale |
massimo67 |
451 |
0:22:15 |
eng-rus |
med. |
disease manifestation |
проявление заболевания |
Andy |
452 |
0:21:29 |
eng |
abbr. pathol. |
JBD |
jugular bulb diverticulum (дивертикул луковицы ярёмной вены) |
doc090 |
453 |
0:18:14 |
rus-ita |
med. |
полость рта |
cavita boccale o orale |
massimo67 |
454 |
0:14:34 |
rus-ita |
dent.impl. |
устанавливать, установка импланта |
inserire, inserzione di un impianto dentale |
massimo67 |