1 |
23:57:59 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal angiomatous proliferation |
ретинальная ангиоматозная пролиферация |
lisen |
2 |
23:55:32 |
eng-ger |
progr. |
character arrays |
Zeichenvektoren |
ssn |
3 |
23:55:10 |
rus-ger |
progr. |
массивы символов |
Zeichenvektoren |
ssn |
4 |
23:54:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
LV transformer |
трансформатор низкого напряжения |
Andy |
5 |
23:53:00 |
eng-ger |
progr. |
character array |
Zeichenvektor |
ssn |
6 |
23:52:35 |
rus-ger |
progr. |
массив символов |
Zeichenvektor |
ssn |
7 |
23:47:11 |
rus-fre |
commun. |
кабельный наконечник мама |
cosse à clip |
Natalia Nikolaeva |
8 |
23:46:00 |
rus |
commun. |
фастон-мама |
кабельный наконечник мама |
Natalia Nikolaeva |
9 |
23:45:00 |
eng-rus |
progr. |
character arrays |
массивы символов |
ssn |
10 |
23:44:23 |
eng-rus |
progr. |
character array |
массив символов |
ssn |
11 |
23:41:17 |
rus-fre |
commun. |
фастон-мама |
cosse à clip |
Natalia Nikolaeva |
12 |
23:24:14 |
rus-epo |
gen. |
хранить |
stoki (на складе, в памяти) |
urbrato |
13 |
23:23:44 |
rus-epo |
gen. |
запас |
stoko (товаров) |
urbrato |
14 |
23:22:32 |
rus-epo |
gen. |
стилистика |
stilistiko |
urbrato |
15 |
23:22:16 |
rus-epo |
gen. |
стиль |
stilo |
urbrato |
16 |
23:22:02 |
rus-epo |
gen. |
хрипение |
stertoro |
urbrato |
17 |
23:21:51 |
rus-epo |
gen. |
хрип |
stertoro (предсмертный) |
urbrato |
18 |
23:21:27 |
rus-epo |
gen. |
покрывать |
sterni |
urbrato |
19 |
23:19:06 |
rus-epo |
gen. |
степь |
stepo |
urbrato |
20 |
23:18:19 |
rus-epo |
gen. |
звезда |
stelo |
urbrato |
21 |
23:16:58 |
rus-est |
railw. |
неразрушающий контроль |
mittepurustav kontroll |
TM1 |
22 |
23:16:08 |
eng-rus |
tech. |
RP function |
функция повтора (Repeat) |
WiseSnake |
23 |
23:15:36 |
rus-fre |
geogr. |
Марсельский залив |
rade de Marseille |
elenajouja |
24 |
23:11:57 |
eng-rus |
idiom. |
water under the bridge |
было, да водой унесло (если вода как-то обыгрывается в контексте) |
fa158 |
25 |
23:01:12 |
eng-rus |
law |
Banks and Banking Act of Ukraine |
Закон Украины "О банках и банковской деятельности" |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:59:38 |
eng-rus |
law |
Banking Act |
Закон "О банковской деятельности" |
dimock |
27 |
22:59:15 |
eng-rus |
law |
Banks and Banking Act |
Закон "О банках и банковской деятельности" |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:55:28 |
eng-ger |
progr. |
Word Counting |
Wörter zählen |
ssn |
29 |
22:55:10 |
rus-ger |
progr. |
Подсчёт слов |
Wörter zählen (перевод заголовка – Слова подсчитывают) |
ssn |
30 |
22:54:29 |
rus-ita |
tech. |
напорный |
forzato |
Avenarius |
31 |
22:53:49 |
eng-rus |
progr. |
word counting |
подсчёт слов |
ssn |
32 |
22:51:11 |
eng-ger |
progr. |
Line Counting |
Zeilen zählen |
ssn |
33 |
22:50:56 |
rus-ger |
progr. |
Подсчёт строк |
Zeilen zählen (перевод заголовка – Строки подсчитывают) |
ssn |
34 |
22:48:40 |
eng-rus |
progr. |
line counting |
подсчёт строк |
ssn |
35 |
22:45:29 |
eng-ger |
progr. |
Character Counting |
Zeichen zählen |
ssn |
36 |
22:45:07 |
rus-ger |
progr. |
Подсчёт символов |
Zeichen zählen (перевод заголовка – Символы подсчитывают) |
ssn |
37 |
22:44:17 |
rus-ger |
scient. |
верифицируемый |
verifizierbar |
ilma_r |
38 |
22:42:51 |
eng-rus |
progr. |
character counting |
подсчёт символов |
ssn |
39 |
22:42:28 |
rus-ita |
econ. |
прогибиционизм |
proibizionismo |
Avenarius |
40 |
22:41:18 |
rus-ger |
IT |
копировать файлы |
Dateien kopieren |
Andrey Truhachev |
41 |
22:39:46 |
rus-ger |
tech. |
журнал регистрации тестов |
Prüfbuch |
Andrey Truhachev |
42 |
22:39:44 |
eng-ger |
progr. |
File Copying |
Dateien kopieren |
ssn |
43 |
22:39:25 |
rus-ger |
progr. |
Копирование файлов |
Dateien kopieren (перевод заголовка – Файлы копируют) |
ssn |
44 |
22:39:18 |
rus-ger |
tech. |
журнал учёта испытаний |
Prüfbuch |
Andrey Truhachev |
45 |
22:38:48 |
rus-ger |
tech. |
тестовый журнал |
Prüfbuch |
Andrey Truhachev |
46 |
22:37:32 |
eng |
abbr. tech. |
test log book |
test log |
Andrey Truhachev |
47 |
22:36:34 |
rus-ger |
tech. |
журнал учёта технических проверок |
Prüfbuch |
Andrey Truhachev |
48 |
22:36:04 |
eng-rus |
tech. |
inspection logbook |
журнал учёта технических проверок |
Andrey Truhachev |
49 |
22:35:32 |
eng-rus |
tech. |
inspection log book |
журнал учёта технических проверок |
Andrey Truhachev |
50 |
22:32:58 |
eng-ger |
progr. |
character input and output |
Zeicheneingabe und Ausgabe |
ssn |
51 |
22:32:39 |
rus-ger |
progr. |
символьный ввод-вывод |
Zeicheneingabe und Ausgabe |
ssn |
52 |
22:30:58 |
eng-rus |
gen. |
Nicely convenient! |
Удачное совпадение! |
denghu |
53 |
22:30:08 |
rus-ger |
progr. |
целевая гипотеза |
Zielhypothese |
ssn |
54 |
22:29:36 |
rus-fre |
gen. |
в меньшей степени |
dans une moindre mesure, à un niveau moins important |
Nat_A |
55 |
22:28:32 |
rus-ger |
progr. |
целевое окно |
Zielfenster |
ssn |
56 |
22:27:25 |
rus-ger |
inet. |
конечный файл |
Zieldatei |
ssn |
57 |
22:25:16 |
rus-ger |
weld. |
кузнечные клещи |
Dornzange |
Посторонним В. |
58 |
22:24:55 |
rus-ger |
progr. |
интерпретация от цели |
zielbedingte Interpretation |
ssn |
59 |
22:24:23 |
eng-rus |
fig. context. |
be well past one's sell-by date |
поезд ушёл (Его поезд ушел. – He is well past his sell-by date.) |
denghu |
60 |
22:23:23 |
rus-ger |
progr. |
переполнение списка целей |
Ziel-Thrashing |
ssn |
61 |
22:20:43 |
rus-ger |
progr. |
неразрушающее считывание |
zestörungsfreies Lesen |
ssn |
62 |
22:19:11 |
rus-ger |
progr. |
дробно |
zerstückelt |
ssn |
63 |
22:17:59 |
eng-rus |
met. |
cold shear |
холодная резка |
Andy |
64 |
22:17:22 |
rus-ger |
progr. |
возврат с удалением |
zerstörendes Rücksetzen |
ssn |
65 |
22:14:57 |
rus-ger |
progr. |
признак нуля |
Zero-Kennzeichenbit |
ssn |
66 |
22:11:55 |
rus-ger |
progr. |
централизованная маршрутизация |
zentralisiertes Routing |
ssn |
67 |
22:11:05 |
rus-ger |
progr. |
централизованная маршрутизация |
zentralisierte Leitweglenkung |
ssn |
68 |
22:09:57 |
rus-ger |
progr. |
время счета |
Zentraleinheitszeit |
ssn |
69 |
22:08:55 |
rus-fre |
dentist. |
аксиография |
axiographie |
Sherlocat |
70 |
22:06:26 |
rus-ger |
progr. |
регулярная логика |
zellulare Logik |
ssn |
71 |
22:05:06 |
rus-ger |
progr. |
сетка ячеек |
Zellenmasche |
ssn |
72 |
22:02:35 |
rus-ger |
progr. |
неповторяющаяся ошибка |
zeitweiser Fehler |
ssn |
73 |
22:01:34 |
rus-ger |
progr. |
временное разделение каналов |
Zeitvielfach |
ssn |
74 |
21:59:49 |
eng-rus |
met. |
flying dividing shears |
летучие делительные ножницы |
Andy |
75 |
21:59:36 |
rus-ger |
progr. |
нуль оси времени |
Zeitursprung |
ssn |
76 |
21:58:36 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по времени |
Zeitunterbrechung |
ssn |
77 |
21:56:47 |
rus-ger |
progr. |
сторожевая схема |
Zeitüberwachungsschaltkreis |
ssn |
78 |
21:56:01 |
rus-ger |
law |
устанавливаемый законом |
gesetzlich vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
79 |
21:56:00 |
rus-ger |
progr. |
контрольный датчик времени |
Zeitüberwachungseinrichtung |
ssn |
80 |
21:55:30 |
eng-rus |
law |
regulated by law |
устанавливаемый законом |
Andrey Truhachev |
81 |
21:55:12 |
rus-ger |
progr. |
ошибка из-за блокировки по времени |
Zeitüberschreitungsfehler |
ssn |
82 |
21:55:07 |
eng-rus |
law |
required by law |
устанавливаемый законом |
Andrey Truhachev |
83 |
21:54:16 |
rus-ger |
progr. |
блокировка времени |
Zeitüberschreitung |
ssn |
84 |
21:53:44 |
eng-rus |
law |
required by law |
установленный законом |
Andrey Truhachev |
85 |
21:53:27 |
rus-ger |
progr. |
режим с разделением времени |
Zeitteilungsbetrieb |
ssn |
86 |
21:53:16 |
rus-ger |
law |
установленный законом |
gesetzlich vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
87 |
21:52:18 |
rus-ger |
law |
требуемый законом |
gesetzlich vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
88 |
21:51:59 |
eng-rus |
law |
required by law |
требуемый по закону |
Andrey Truhachev |
89 |
21:51:13 |
rus-ger |
progr. |
истечение времени ожидания события |
Zeitsperre |
ssn |
90 |
21:49:58 |
eng-rus |
geol. |
rock-hunting |
"Охота за камнями" (собирание красивых камней и минералов геологами-любителями) |
ileen |
91 |
21:49:41 |
eng-rus |
law |
required by law |
полагающийся по закону |
Andrey Truhachev |
92 |
21:49:04 |
rus-ger |
law |
полагающийся по закону |
gesetzlich vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
93 |
21:48:33 |
rus-ger |
progr. |
режим разделения времени |
Zeitschachtelung |
ssn |
94 |
21:47:28 |
rus-ger |
law |
обязательный по закону |
gesetzlich vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
95 |
21:46:05 |
rus-ger |
progr. |
теория расписаний |
Zeitplanungstheorie |
ssn |
96 |
21:45:05 |
rus-ger |
progr. |
коллективный доступ с квантованием |
Zeitmultiplexzugriff |
ssn |
97 |
21:44:30 |
rus-ger |
tech. |
система безопасности |
Sicherheitseinrichtung |
Andrey Truhachev |
98 |
21:44:12 |
rus-ger |
progr. |
временная коммутация |
Zeitmultiplexdurchschaltung |
ssn |
99 |
21:43:06 |
rus-ger |
progr. |
временное мультиплексирование |
Zeitmultiplexbetrieb |
ssn |
100 |
21:42:19 |
rus-ger |
med. |
проксимальный межфаланговый сустав |
Mittelgelenk |
folkman85 |
101 |
21:41:56 |
rus-ger |
progr. |
временное разделение каналов |
Zeitmultiplex |
ssn |
102 |
21:39:37 |
rus-ger |
progr. |
лимит времени |
Zeitlimit |
ssn |
103 |
21:38:43 |
rus-ger |
progr. |
синхронизация |
zeitliche Zuordnung |
ssn |
104 |
21:37:32 |
eng |
tech. |
test log |
test log book |
Andrey Truhachev |
105 |
21:37:23 |
rus-ger |
progr. |
временная декомпозиция |
zeitliche Dekomposition |
ssn |
106 |
21:35:40 |
eng-rus |
gen. |
civil ethics |
общественная мораль |
Rami88 |
107 |
21:35:12 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по времени |
Zeitinterrupt |
ssn |
108 |
21:34:32 |
rus-ger |
refrig. |
проверить на исправность работы |
auf Funktion prüfen |
Andrey Truhachev |
109 |
21:34:04 |
rus-ger |
refrig. |
проверить на исправность и наличие шумов |
auf Funktion und Geräusche prüfen |
Andrey Truhachev |
110 |
21:33:53 |
eng-rus |
gen. |
unlike with |
в отличие от |
soton |
111 |
21:33:23 |
rus-ger |
progr. |
шина с временным разделением |
zeitgeteilter Bus |
ssn |
112 |
21:32:16 |
rus-ger |
progr. |
прерывание по таймеру |
Zeitgeberunterbrechung |
ssn |
113 |
21:30:15 |
rus-ger |
progr. |
срочная обработка |
zeitbegrenzte Verarbeitung |
ssn |
114 |
21:29:56 |
eng-rus |
gen. |
famine |
массовый голод |
sergeidorogan |
115 |
21:29:15 |
rus-ger |
progr. |
длинная операция |
zeitaufwendige Operation |
ssn |
116 |
21:28:11 |
rus-ger |
progr. |
верификация временных соотношений |
Zeitablaufverifizierung |
ssn |
117 |
21:24:44 |
rus-ger |
progr. |
временной анализ |
Zeitablaufanalyse |
ssn |
118 |
21:23:16 |
rus-ger |
progr. |
объектный язык |
Zeilsprache |
ssn |
119 |
21:22:25 |
rus-ger |
progr. |
построчная прокрутка |
zeilenweises Verschieben |
ssn |
120 |
21:21:31 |
rus-ger |
progr. |
конец строки |
Zeilenwechsel |
ssn |
121 |
21:21:02 |
rus-ger |
refrig. |
глубокая заморозка |
Tiefkühlung |
Andrey Truhachev |
122 |
21:20:34 |
eng-rus |
gen. |
it is done out of the desire to save people's lives |
это делается из желания спасти людей |
anyname1 |
123 |
21:19:32 |
rus-ger |
progr. |
перевод строки |
Zeilenvorschub |
ssn |
124 |
21:18:32 |
rus-ger |
progr. |
установка интервалов печати |
Zeilenverschiebung |
ssn |
125 |
21:17:37 |
rus-ger |
progr. |
конец строки |
Zeilenumbruch |
ssn |
126 |
21:16:32 |
rus-ger |
progr. |
переключение интервала при печати |
Zeilenschaltung |
ssn |
127 |
21:15:35 |
rus-ger |
progr. |
возврат строки |
Zeilenrücktransport |
ssn |
128 |
21:14:40 |
rus-ger |
progr. |
однострочный буфер |
Zeilenpuffer |
ssn |
129 |
21:13:52 |
rus-ger |
progr. |
опция строки |
Zeilenoption |
ssn |
130 |
21:12:45 |
rus-ger |
progr. |
стандартное межстрочное расстояние |
Zeilengrundabstand |
ssn |
131 |
21:11:48 |
rus-ger |
progr. |
генератор строк текста |
Zeilengenerator |
ssn |
132 |
21:10:46 |
rus-ger |
progr. |
перенос строки |
Zeilenfaltung |
ssn |
133 |
21:09:50 |
rus-ger |
progr. |
символ конца строки |
Zeilenendemarke |
ssn |
134 |
21:08:41 |
rus-ger |
progr. |
окно строкового редактора |
Zeileneditorfenster |
ssn |
135 |
21:07:49 |
rus-ger |
progr. |
строковый редактор |
Zeileneditor |
ssn |
136 |
21:06:56 |
rus-ger |
progr. |
строковый редактор |
Zeileneditierer |
ssn |
137 |
21:04:56 |
rus-ger |
progr. |
построчный шаблон печати |
Zeilendruckvorlage |
ssn |
138 |
21:02:34 |
rus-ger |
progr. |
начало строк |
Zeilenbeginn |
ssn |
139 |
21:01:28 |
rus-ger |
progr. |
построчный ассемблер |
Zeilenassembler |
ssn |
140 |
20:59:36 |
rus-ger |
progr. |
строк на дюйм |
Zeilen je Zoll |
ssn |
141 |
20:58:44 |
rus-ger |
progr. |
строк в минуту |
Zeilen je Minute |
ssn |
142 |
20:57:59 |
rus-ger |
tech. |
промышленный робот-загрузчик |
Beladeroboter (робот для загрузки/оснащения станков) |
marinik |
143 |
20:57:01 |
rus-ger |
progr. |
регистр указателя |
Zeigerregister |
ssn |
144 |
20:55:59 |
rus-ger |
progr. |
массивы указателей |
Zeigermatrizen |
ssn |
145 |
20:53:05 |
rus-ger |
progr. |
массив указателей |
Zeigermatrix |
ssn |
146 |
20:51:28 |
rus-ger |
progr. |
массив указателей |
Zeigerbereich |
ssn |
147 |
20:50:34 |
rus-ger |
progr. |
массив указателей |
Zeiger-Array |
ssn |
148 |
20:49:38 |
rus-ger |
progr. |
арифметические операции над указателями |
Zeiger-Arithmetik |
ssn |
149 |
20:48:23 |
rus-ger |
progr. |
указатель дна стека |
Zeiger der unteren Stackgrenze |
ssn |
150 |
20:47:10 |
rus-ger |
progr. |
инструмент указывания |
Zeigeinstrument |
ssn |
151 |
20:46:09 |
rus-ger |
progr. |
устройство-указатель |
Zeigegerät |
ssn |
152 |
20:44:56 |
rus-ger |
progr. |
панель рисования |
Zeichnungs-Symbolleiste |
ssn |
153 |
20:44:40 |
rus-ger |
refrig. |
устройство для спуска талой воды |
Tauwasserablauf |
Andrey Truhachev |
154 |
20:43:47 |
rus-ger |
progr. |
панель рисования |
Zeichnen-Symbolleiste |
ssn |
155 |
20:43:43 |
rus-ger |
gen. |
за меня |
für mich (совершать какие-либо действия) |
Лорина |
156 |
20:42:40 |
rus-ger |
progr. |
символьный режим |
zeichenweiser Betrieb |
ssn |
157 |
20:42:38 |
rus-ger |
refrig. |
отвод конденсата |
Tauwasserablauf |
Andrey Truhachev |
158 |
20:42:10 |
eng-rus |
refrig. |
condensation drain |
отвод конденсата |
Andrey Truhachev |
159 |
20:41:05 |
rus-ger |
progr. |
верификатор топологических схем |
Zeichenvorlagenprüfer |
ssn |
160 |
20:40:23 |
eng-rus |
sl., drug. |
Injection Drug Users |
Инъекционные потребители наркотиков (ИПН; IDU) |
лика с. |
161 |
20:40:06 |
rus-ger |
progr. |
байт-мультиплексный |
zeichenverschachtelt |
ssn |
162 |
20:39:26 |
rus-ger |
progr. |
байт-мультиплексно |
zeichenverschachtelt |
ssn |
163 |
20:38:22 |
eng-rus |
comp. |
referring URL |
URL источника запроса |
Alamarime |
164 |
20:38:06 |
rus-ger |
post |
посылочное отправление |
Paketsendung |
Лорина |
165 |
20:37:55 |
rus-ger |
progr. |
гашение знаков |
Zeichenunterdrückung |
ssn |
166 |
20:36:50 |
rus-ger |
progr. |
контур знака |
Zeichenumriss |
ssn |
167 |
20:35:50 |
rus-ger |
progr. |
символьный тип |
Zeichentyp |
ssn |
168 |
20:34:49 |
rus-ger |
progr. |
текстовый терминал |
Zeichenterminal |
ssn |
169 |
20:34:33 |
rus-ger |
wood. |
ручной фрезерный станок |
Handfräse |
marinik |
170 |
20:33:50 |
rus-ger |
progr. |
перьевой графопостроитель |
Zeichenstift-Plotter |
ssn |
171 |
20:33:03 |
rus-ger |
wood. |
ручной фрезер |
Handfräse (фрезерная машина) |
marinik |
172 |
20:32:44 |
rus-ger |
progr. |
посимвольно |
zeichenseriell |
ssn |
173 |
20:31:09 |
rus-ger |
progr. |
познаковая передача |
zeichenorientierte Kommunikation |
ssn |
174 |
20:30:16 |
rus-ger |
progr. |
байт-ориентированный файл |
zeichenorientierte Datei |
ssn |
175 |
20:28:37 |
rus-ger |
progr. |
пустая строка |
zeichenloser String |
ssn |
176 |
20:28:23 |
rus-ger |
tech. |
ручное фрезерование |
Handfräsen (с помощью ручного управления) |
marinik |
177 |
20:27:37 |
rus-ger |
progr. |
пустая строка |
zeichenlose Folge |
ssn |
178 |
20:26:39 |
rus-ger |
progr. |
удаление символа |
Zeichenlöschung |
ssn |
179 |
20:26:36 |
eng-rus |
idiom. |
drag by the ears |
тащить за уши |
sunchild |
180 |
20:26:13 |
eng-rus |
idiom. |
drag by the ears |
тянуть за уши |
sunchild |
181 |
20:25:43 |
rus-ger |
progr. |
символьная константа |
Zeichenliteral |
ssn |
182 |
20:25:31 |
eng-rus |
transp. |
open-road tolling |
безостановочный сбор платы за проезд (ORT) |
Palatash |
183 |
20:25:09 |
eng-rus |
transp. |
free-flow tolling |
безостановочный сбор платы за проезд |
Palatash |
184 |
20:23:33 |
rus-ger |
progr. |
распознавание знаков |
Zeichenidentifizierung |
ssn |
185 |
20:23:14 |
eng-rus |
transp. |
free-flow |
безостановочный |
Palatash |
186 |
20:22:40 |
rus-ger |
progr. |
граница знака |
Zeichengrenze |
ssn |
187 |
20:22:16 |
eng-rus |
O&G |
fractural strength |
изломная пористость |
yerlan.n |
188 |
20:20:31 |
rus-ger |
progr. |
опция начертания |
Zeichenformatoption |
ssn |
189 |
20:16:25 |
rus-ger |
progr. |
форматирование символа |
Zeichenformatierung |
ssn |
190 |
20:13:45 |
rus-ger |
progr. |
форма символа |
Zeichenform |
ssn |
191 |
20:12:30 |
rus-ger |
progr. |
дескриптор строки |
Zeichenfolgenbeschreiber |
ssn |
192 |
20:11:11 |
rus-ger |
progr. |
обработка строк |
Zeichenfolgenbearbeitung |
ssn |
193 |
20:09:58 |
rus-ger |
progr. |
данные типа строки символов |
Zeichenfolgedaten |
ssn |
194 |
20:07:40 |
rus-ger |
progr. |
режим забивки |
Zeichenersatzmodus |
ssn |
195 |
20:05:35 |
rus-ger |
progr. |
исключение символов |
Zeicheneliminierung |
ssn |
196 |
20:03:25 |
rus-ger |
law |
разрешённый законом |
durch das Gesetz erlaubt |
Лорина |
197 |
20:00:43 |
rus-ger |
progr. |
ввод символов |
Zeicheneingabe |
ssn |
198 |
20:00:29 |
eng-rus |
busin. |
Federal Tourism Agency |
Ростуризм |
H-Jack |
199 |
19:54:49 |
eng-rus |
NGO |
den mother |
воспитательница "волчат" (младших скаутов, аналог октябрят) |
fa158 |
200 |
19:47:23 |
eng-rus |
progr. |
character input and output |
символьный ввод-вывод |
ssn |
201 |
19:46:56 |
eng-rus |
relig. |
Church of the Most Holy Mother of God the Merciful |
церковь Пресвятой Богоматери Милостивой |
soa.iya |
202 |
19:45:25 |
eng-rus |
progr. |
character input |
ввод символов |
ssn |
203 |
19:45:07 |
eng-rus |
gen. |
Bosphorus strait |
пролив Босфор |
yerlan.n |
204 |
19:44:47 |
eng-rus |
tech. |
flow scales |
потоковые весы |
D-Neese |
205 |
19:41:55 |
eng-ger |
progr. |
symbolic constants |
symbolische Konstanten |
ssn |
206 |
19:41:32 |
rus-ger |
progr. |
символические константы |
symbolische Konstanten |
ssn |
207 |
19:40:14 |
eng-ger |
progr. |
symbolic constant |
symbolische Konstante |
ssn |
208 |
19:39:49 |
rus-ger |
progr. |
символическая константа |
symbolische Konstante |
ssn |
209 |
19:37:05 |
rus-est |
railw. |
рычажная передача |
kangülekanne |
TM1 |
210 |
19:32:44 |
rus-ger |
progr. |
оператор for |
for-Anweisung |
ssn |
211 |
19:27:52 |
eng-rus |
progr. |
the for statement |
оператор for |
ssn |
212 |
19:25:16 |
rus-ita |
tech. |
плиточное покрытие |
piastrellatura di rivestimento |
Валерия 555 |
213 |
19:25:07 |
rus-ita |
tech. |
укладка плитки |
piastrellatura di rivestimento |
Валерия 555 |
214 |
19:23:10 |
eng-ger |
progr. |
getting started |
erster Schritte |
ssn |
215 |
19:22:04 |
eng-rus |
progr. |
getting started |
первые шаги |
ssn |
216 |
19:17:46 |
eng-rus |
progr. |
variables and arithmetic expressions |
переменные и арифметические выражения |
ssn |
217 |
19:15:56 |
eng-ger |
progr. |
variables and arithmetic expressions |
Variablen und Arithmetik |
ssn |
218 |
19:14:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
энергоснабжающее оборудование |
Energieversorgungsanlage |
Лорина |
219 |
19:13:20 |
rus-ger |
progr. |
переменные и арифметические выражения |
Variablen und Arithmetik |
ssn |
220 |
19:12:38 |
rus-ger |
progr. |
переменные |
Variablen |
ssn |
221 |
19:10:50 |
rus-ger |
progr. |
арифметические выражения |
Arithmetik |
ssn |
222 |
19:08:22 |
rus-ger |
progr. |
первые шаги |
erster Schritte |
ssn |
223 |
19:07:49 |
rus-ger |
progr. |
первый шаг |
erster Schritt |
ssn |
224 |
18:42:45 |
eng-rus |
comp. |
statistical reasoning |
статистическое мышление (Статистическое мышление подразумевает сбор программой данных и анализ вероятности наступления событий, которые наблюдались ранее) |
Alter Al |
225 |
18:25:05 |
eng-rus |
gen. |
Pharmacology Written Summary |
резюме фармакологических данных |
trespasser |
226 |
18:22:20 |
rus-ger |
med. |
оптимизированный вес тела |
OKG (optimiertes Körpergewicht) |
norbek rakhimov |
227 |
18:15:58 |
rus-ger |
tech. |
подогрев подшипника |
Lagerheizung |
Andrey Truhachev |
228 |
18:15:36 |
eng-rus |
tech. |
bearing heating |
подогрев подшипника |
Andrey Truhachev |
229 |
18:13:59 |
eng-rus |
mech. |
rectlinear |
прямолинейное движение |
D-Neese |
230 |
18:12:35 |
eng-rus |
tech. |
bearing heating |
нагрев подшипника |
Andrey Truhachev |
231 |
18:11:29 |
eng-rus |
geophys. |
inclined fields |
магнитные поля с ненулевым наклонением |
ttimakina |
232 |
18:08:42 |
eng-rus |
tech. |
non-potable water |
техническая вода |
Andrey Truhachev |
233 |
18:06:56 |
rus-ger |
obs. |
устаревший термин для Betriebswasser |
Brauchwasser (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
234 |
18:06:07 |
eng-rus |
tech. |
non-potable water |
вода для технических нужд |
Andrey Truhachev |
235 |
18:05:41 |
eng-rus |
tech. |
non-potable water |
вода для технических целей |
Andrey Truhachev |
236 |
18:04:47 |
rus-ger |
med. |
масса тела без жира |
Magermasse |
norbek rakhimov |
237 |
18:04:16 |
eng-rus |
gen. |
Shirshov Institute of Oceanology RAS |
Институт океанологии им. П. П. Ширшова РАН |
Ulyana Bay |
238 |
18:03:47 |
eng-rus |
scient. |
War Research |
Оборонные исследования |
ileen |
239 |
18:02:45 |
eng-rus |
agric. |
steel impurity |
примеси из стали (инородные включения в зерне) |
D-Neese |
240 |
18:02:09 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Oceanology RAS |
Институт океанологии РАН |
Ulyana Bay |
241 |
18:01:52 |
rus-ger |
med. |
симпатическая активность |
sympathische Aktivität |
Viola4482 |
242 |
18:00:39 |
rus-ger |
gen. |
вставать с постели |
aufgestanden |
etar |
243 |
17:57:16 |
eng-rus |
tech. |
magneticor |
магнитный сепаратор (предназначен для высокоэффективной магнитной сепарации сыпучих материалов) |
D-Neese |
244 |
17:52:40 |
rus-ger |
tech. |
механические повреждения |
mechanischer Schaden |
Andrey Truhachev |
245 |
17:52:11 |
rus-ger |
tech. |
механическое повреждение |
mechanischer Schaden |
Andrey Truhachev |
246 |
17:49:11 |
rus-ger |
refrig. |
тест кислотности масла |
Säuretest |
Andrey Truhachev |
247 |
17:47:26 |
eng-rus |
manag. |
referent power |
референтная власть |
yerlan.n |
248 |
17:46:12 |
eng-rus |
manag. |
expert power |
экспертная власть |
yerlan.n |
249 |
17:43:25 |
eng-rus |
manag. |
coercive power |
принудительная власть |
yerlan.n |
250 |
17:42:30 |
rus-ger |
tech. |
компактор |
Verdichter |
Andrey Truhachev |
251 |
17:40:24 |
rus-ger |
chem. |
сгущающее вещество |
Verdichter |
Andrey Truhachev |
252 |
17:39:54 |
rus-ger |
chem. |
сгуститель |
Verdichter |
Andrey Truhachev |
253 |
17:38:41 |
eng-rus |
agric. |
grain stream |
поток зерна (напр., когда зерно сыпется через полюса сильного магнита для удаления металлических включений) |
D-Neese |
254 |
17:34:24 |
rus-ger |
tech. |
конденсационная установка |
Kondensator |
Andrey Truhachev |
255 |
17:33:56 |
ger |
tech. |
Kondensator |
Kondensationsanlage |
Andrey Truhachev |
256 |
17:30:02 |
rus-fre |
dentist. |
стоматологический пинцет |
précelle |
Sherlocat |
257 |
17:29:50 |
rus-ger |
comp. |
помещение для ЭВМ |
Maschinenraum |
Andrey Truhachev |
258 |
17:29:14 |
rus-ger |
comp. |
компьютерный зал |
Maschinenraum |
Andrey Truhachev |
259 |
17:28:49 |
eng-rus |
med. |
sulcus sign |
симптом субакромиальной борозды (при нестабильности плечевого сустава) |
Yan Mazor |
260 |
17:24:06 |
eng-rus |
refrig. |
machine room |
машинно-компрессорное отделение |
Andrey Truhachev |
261 |
17:23:33 |
eng-rus |
refrig. |
engine room |
компрессорное отделение |
Andrey Truhachev |
262 |
17:23:11 |
eng-rus |
refrig. |
compressor room |
машинно-компрессорное отделение |
Andrey Truhachev |
263 |
17:22:48 |
rus-ger |
refrig. |
компрессорное отделение |
Maschinenraum |
Andrey Truhachev |
264 |
17:22:08 |
rus-fre |
biol. |
межклеточные соединения |
connections intercellulaires |
Natikfantik |
265 |
17:16:50 |
eng-rus |
fig. |
engine room |
движущая сила (These firms are regarded as the engine room of the British economy.) |
Andrey Truhachev |
266 |
17:14:27 |
rus-ger |
refrig. |
компрессорный зал |
Maschinenraum |
Andrey Truhachev |
267 |
17:08:28 |
rus-fre |
gen. |
отмечать |
répertorier (См. пример в статье "фиксировать".) |
I. Havkin |
268 |
17:06:28 |
rus-fre |
gen. |
фиксировать |
répertorier (Il examine les traces de la meute et répertorie les déplacements d'un des animaux équipé d'un collier émetteur.) |
I. Havkin |
269 |
17:03:12 |
eng-rus |
progr. |
IEC-61131 standard technological programming languages |
технологические языки программирования стандарта IEC 61131 (стандартом IEC 61131 описан синтаксис и семантика 5 технологических языков программирования ПЛК: SFC (Sequential Function Chart), FBD (Function Block Diagram), LD (Ladder Diagram), IL (Instruction List) и ST (Structured Text)) |
ssn |
270 |
17:00:48 |
rus-fre |
gen. |
чадо |
progéniture (См. пример в статье "ребенок".) |
I. Havkin |
271 |
17:00:39 |
rus-fre |
gen. |
отпрыск |
progéniture (См. пример в статье "ребенок".) |
I. Havkin |
272 |
17:00:24 |
rus-fre |
gen. |
дитя |
progéniture (См. пример в статье "ребенок".) |
I. Havkin |
273 |
16:59:51 |
rus-fre |
gen. |
ребёнок |
progéniture (Votre progéniture rentre de l'école avec ces nouvelles versions à apprendre, vous faites quoi ?) |
I. Havkin |
274 |
16:59:28 |
eng-rus |
progr. |
IEC-61131 standard technological programming language |
технологический язык программирования стандарта IEC 61131 |
ssn |
275 |
16:57:36 |
eng-rus |
progr. |
IEC-61131 standard |
стандарт IEC 61131 |
ssn |
276 |
16:56:15 |
eng-rus |
progr. |
technological programming languages |
технологические языки программирования |
ssn |
277 |
16:55:29 |
eng-rus |
progr. |
technological programming language |
технологический язык программирования (представляет собой процедурный язык с элементами проблемной ориентированности, специализированной под исполнение в определенной сфере деятельности) |
ssn |
278 |
16:55:08 |
eng |
abbr. O&G |
Electric Feed Through |
EFT |
Mirzabaiev Maksym |
279 |
16:54:38 |
eng-rus |
med. |
Gall bladder Cancer |
рак жёлчного пузыря |
wolferine |
280 |
16:52:44 |
rus-fre |
commun. |
винтовой клеммник |
bornier à vis |
Natalia Nikolaeva |
281 |
16:51:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
готовый к подключению |
steckerfertig |
Andrey Truhachev |
282 |
16:51:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
ready to connect |
готовый к подключению |
Andrey Truhachev |
283 |
16:48:55 |
eng-rus |
gen. |
Sorbs |
лужичане |
strogonova |
284 |
16:48:44 |
rus-fre |
market. |
покупательское поведение |
comportement d'achat |
Vera Fluhr |
285 |
16:47:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
ready-to-plug-in |
готовый к включению |
Andrey Truhachev |
286 |
16:42:38 |
eng-rus |
gen. |
Policy Statement |
Положение |
Ivan Pisarev |
287 |
16:42:31 |
rus-fre |
gen. |
детёныши |
progéniture (Ils examinent les traces de la meute et de sa progéniture.) |
I. Havkin |
288 |
16:42:26 |
eng |
abbr. O&G |
Motor Lead Extension |
MLE |
Mirzabaiev Maksym |
289 |
16:41:44 |
eng-rus |
st.exch. |
share acquisition option |
опцион на акцию |
dimock |
290 |
16:33:58 |
rus-fre |
biol. |
стая |
meute |
I. Havkin |
291 |
16:30:32 |
eng-rus |
chem. |
BPC |
бензил пиридин-3-карбоксилат (Benzyl pyridinium 3-carboxylate, напр., BPC rubber) |
Vollmond |
292 |
16:29:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
split-mouth randomization |
рандомизация с разделением полости рта |
MichaelBurov |
293 |
16:29:21 |
rus-ger |
tech. |
нормальное охлаждение |
Normalkühlung |
Andrey Truhachev |
294 |
16:29:02 |
eng-rus |
tech. |
normal refrigeration |
нормальное охлаждение |
Andrey Truhachev |
295 |
16:28:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clarke error grid |
сетка погрешностей Кларка |
anil |
296 |
16:25:50 |
rus-fre |
trav. |
голосовое сопровождение экскурсии |
voix off |
elenajouja |
297 |
16:25:43 |
rus-fre |
gen. |
обратиться к кому-л. |
se tourner vers (Les autorités "ont compris qu'il fallait faire quelque chose et se sont tournées vers moi", se souvient ...) |
I. Havkin |
298 |
16:25:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clarke error grid |
сетка ошибок Кларка |
anil |
299 |
16:24:11 |
rus-ger |
chem. |
терпеноид |
Terpenoid |
Хёльцель Елена |
300 |
16:21:21 |
rus-fre |
gen. |
загрызать |
égorger (Au printemps 2002, les loups ont égorgé 33 moutons chez un éleveur.) |
I. Havkin |
301 |
16:14:55 |
rus-fre |
fig. |
спаянный |
soudé о коллективе (См. пример в статье "сплоченный".) |
I. Havkin |
302 |
16:13:26 |
rus-fre |
gen. |
сплоченный |
soudé (Comment former une équipe bien soudée ?) |
I. Havkin |
303 |
16:09:49 |
eng-rus |
progr. |
function block types |
типы функциональных блоков |
ssn |
304 |
16:09:17 |
rus-fre |
gen. |
спаянный |
coopératif (См. пример в статье "сплоченный".) |
I. Havkin |
305 |
16:08:56 |
rus-fre |
gen. |
сплоченный |
coopératif (Nous formons une équipe très coopérative et nous avons du grand plaisir à travailler ensemble.) |
I. Havkin |
306 |
16:05:59 |
rus-ger |
gen. |
не сосчитать |
unzählig |
Biaka |
307 |
16:03:38 |
rus-fre |
commun. |
разъёмный соединитель |
connecteur débrochable |
Natalia Nikolaeva |
308 |
15:58:44 |
rus-fre |
gen. |
возвращение |
réapparition (C'est là, à proximité de la Pologne, que les loups ont fait leur réapparition en Allemagne.) |
I. Havkin |
309 |
15:55:45 |
rus-ger |
tech. |
проверка на герметичность |
Dichtheitsprüfung |
Andrey Truhachev |
310 |
15:55:08 |
eng |
abbr. O&G |
EFT |
Electric Feed Through |
Mirzabaiev Maksym |
311 |
15:54:57 |
rus-ger |
progr. |
увеличивать |
inkrementieren |
ssn |
312 |
15:54:31 |
rus-ger |
tech. |
проверка на герметичность |
Dichtheitskontrolle |
Andrey Truhachev |
313 |
15:53:06 |
eng-rus |
tech. |
leak check |
контроль герметичности |
Andrey Truhachev |
314 |
15:52:45 |
rus-ger |
progr. |
вектор приращений |
inkrementaler Vektor |
ssn |
315 |
15:52:15 |
rus-fre |
gen. |
кардинальный |
drastique (См. пример в статье "коренной".) |
I. Havkin |
316 |
15:52:04 |
eng-rus |
tech. |
leakproofness inspection |
контроль герметичности |
Andrey Truhachev |
317 |
15:51:59 |
rus-ger |
progr. |
пошаговый транслятор |
inkrementaler Compiler |
ssn |
318 |
15:51:47 |
rus-fre |
gen. |
коренной |
drastique (Les immeubles avaient trouvé des locataires, mais une réfection drastique s'imposait.) |
I. Havkin |
319 |
15:51:40 |
eng-rus |
gen. |
hold the bar high |
держать высокую планку (for someone) |
'More |
320 |
15:51:37 |
eng-rus |
gen. |
creative exploration |
творческий поиск |
Yanamahan |
321 |
15:51:31 |
eng-rus |
tech. |
leakage checking |
контроль герметичности |
Andrey Truhachev |
322 |
15:51:06 |
rus-ger |
tech. |
контроль герметичности |
Dichtheitsprüfung |
Andrey Truhachev |
323 |
15:51:05 |
rus-ger |
progr. |
пошаговое уточнение |
inkrementale Verfeinerung |
ssn |
324 |
15:50:37 |
rus-ger |
tech. |
контроль герметичности |
Dichtheitskontrolle |
Andrey Truhachev |
325 |
15:50:24 |
eng-rus |
gen. |
set the bar |
ставить планку (for) |
'More |
326 |
15:50:18 |
rus-ger |
progr. |
представление в приращениях |
inkrementale Darstellung |
ssn |
327 |
15:49:22 |
rus-ger |
progr. |
пошаговый |
inkremental |
ssn |
328 |
15:46:41 |
rus-ger |
progr. |
включённый файл |
Inklusive-Datei |
ssn |
329 |
15:45:55 |
rus-ger |
med. |
наботовы кисты |
Ovuli Naboti |
folkman85 |
330 |
15:45:40 |
rus-ger |
progr. |
неразделительная дизъюнкция |
inklusive Disjunktion |
ssn |
331 |
15:43:48 |
rus-ger |
progr. |
рисование графического изображения |
Inking |
ssn |
332 |
15:42:26 |
eng |
abbr. O&G |
MLE |
Motor Lead Extension |
Mirzabaiev Maksym |
333 |
15:41:17 |
rus-ger |
progr. |
программа инициализации |
Initialisierungsroutine |
ssn |
334 |
15:40:04 |
rus-ger |
progr. |
файл инициализации |
Initialisierungsdatei |
ssn |
335 |
15:37:54 |
rus-ger |
busin. |
Немецкая ассоциация производителей холодильного оборудования |
Verband Deutscher Kälte-Klima-Fachbetriebe e. V |
Andrey Truhachev |
336 |
15:37:53 |
rus-ger |
progr. |
файл инициализации |
Initialesierungsdatei |
ssn |
337 |
15:37:39 |
rus-ger |
busin. |
Немецкая ассоциация производителей холодильного оборудования |
VDKF |
Andrey Truhachev |
338 |
15:36:37 |
rus-ger |
progr. |
импульс запрета |
Inhibitimpuls |
ssn |
339 |
15:33:43 |
rus-ger |
progr. |
ассоциативный процессор |
inhaltsadressierbarer Prozessor |
ssn |
340 |
15:32:59 |
eng-rus |
comp. |
Framing material |
Материал оболочки |
Lanita2 |
341 |
15:32:58 |
rus-ger |
busin. |
производитель холодильных установок |
Kälteanlagenbauer |
Andrey Truhachev |
342 |
15:30:45 |
rus-ger |
progr. |
инфракрасное соединение |
Infrarotverbindung |
ssn |
343 |
15:29:58 |
rus-ger |
med. |
брахиоцефальныеартерии |
hirnzuführenden |
folkman85 |
344 |
15:29:38 |
rus-ger |
progr. |
инфракрасная клавиатура |
Infrarottastatur |
ssn |
345 |
15:28:48 |
ger |
abbr. |
VDKF |
Verband Deutscher Kälte-Klima-Fachbetriebe e. V |
Andrey Truhachev |
346 |
15:26:36 |
rus-ger |
progr. |
задача поиска информации |
Informationswiedergewinnungsproblem |
ssn |
347 |
15:25:43 |
rus-ger |
progr. |
выборка |
Informationswiedergewinnung |
ssn |
348 |
15:25:24 |
rus-ita |
relig. |
неофит |
neofita |
alesssio |
349 |
15:24:37 |
rus-ger |
progr. |
время поиска и извлечения информации |
Informationswiederauffindungszeit |
ssn |
350 |
15:23:44 |
rus-ger |
progr. |
утаивание информации |
Informationsverheimlichung |
ssn |
351 |
15:22:46 |
rus-ger |
progr. |
информационная технология |
Informationsverarbeitungstechnologie |
ssn |
352 |
15:21:41 |
rus-ger |
wood. |
втирать до блеска |
einpolieren |
Andrey Truhachev |
353 |
15:21:34 |
eng-rus |
comp. |
Data refreshing rate |
Частота обновления информации |
Lanita2 |
354 |
15:21:25 |
rus-ger |
progr. |
информативный |
informationstragend |
ssn |
355 |
15:20:41 |
rus-ger |
progr. |
информативно |
informationstragend |
ssn |
356 |
15:20:11 |
ger |
wood. |
einpflegen |
einpolieren |
Andrey Truhachev |
357 |
15:18:08 |
rus-ger |
IT |
ввод в |
Einpflege |
Andrey Truhachev |
358 |
15:17:16 |
rus-ger |
progr. |
информационная служба |
Informationsspeicher |
ssn |
359 |
15:15:48 |
rus-ger |
progr. |
общество с развитой информационной технологией |
informationsorientierte Gesellschaft |
ssn |
360 |
15:14:35 |
rus-ger |
IT |
система SAP |
SAP |
Andrey Truhachev |
361 |
15:14:03 |
rus-ger |
progr. |
единица количества информации |
Informationsinhaltseinheit |
ssn |
362 |
15:12:56 |
rus-ger |
progr. |
информационный граф |
Informationsgraph |
ssn |
363 |
15:11:58 |
rus-ger |
progr. |
единица количества информации |
Informationsgehaltseinheit |
ssn |
364 |
15:11:17 |
eng-rus |
relig. |
holy relic |
святая реликвия |
soa.iya |
365 |
15:11:09 |
eng-rus |
agric. |
main crop |
Основной урожай (напр., какао) |
Svyat88 |
366 |
15:11:03 |
rus-ger |
progr. |
интенсивность потока информации |
Informationsflussdichte |
ssn |
367 |
15:10:16 |
eng-rus |
agric. |
mid-crop |
Промежуточный урожай (напр., какао) |
Svyat88 |
368 |
15:07:18 |
rus-ger |
progr. |
центр сбора информации |
Informationserfassungszentrum |
ssn |
369 |
15:05:20 |
rus-ger |
IT |
ввести данные |
einpflegen |
Andrey Truhachev |
370 |
15:05:18 |
rus-ger |
progr. |
информационные потребности |
Informationsbedarf |
ssn |
371 |
15:04:06 |
rus-ger |
IT |
наполнять базу данных |
einpflegen (англ: to populate) |
Andrey Truhachev |
372 |
15:03:20 |
rus-ger |
progr. |
информационная алгебра |
Informationsalgebra |
ssn |
373 |
15:02:40 |
eng-rus |
gen. |
lunar salad |
"лунный" салат (Nasa to send seeds to Moon to grow lunar salad) |
ikot |
374 |
15:02:39 |
rus-ger |
IT |
заполнять напр., базу данных |
einpflegen |
Andrey Truhachev |
375 |
15:02:09 |
rus-ger |
progr. |
информационная система |
Information-Management-System |
ssn |
376 |
15:01:13 |
rus-ger |
progr. |
информационная супермагистраль |
Information Superhighway |
ssn |
377 |
15:00:03 |
rus-ger |
progr. |
информационная магистраль |
Information Highway |
ssn |
378 |
14:59:08 |
rus-ger |
med. |
нарушение гематоэнцефалического барьера |
Schrankenstörung (=disturbances of the blood-brain-barrier) |
folkman85 |
379 |
14:58:35 |
rus-ger |
progr. |
информационная служба |
Info-Speicher |
ssn |
380 |
14:55:55 |
rus-ger |
progr. |
инфиксная операция |
Infixoperator |
ssn |
381 |
14:55:41 |
rus-ger |
gen. |
завернуться |
sich wickeln |
Biaka |
382 |
14:54:58 |
rus-ger |
econ. |
после консультации с |
im Einvernehmen mit |
Andrey Truhachev |
383 |
14:54:18 |
rus-ger |
progr. |
операция логического вывода |
Inferenzoperation |
ssn |
384 |
14:54:04 |
eng-rus |
gen. |
set the bar low |
ставить низкую планку (for oneself/others) |
'More |
385 |
14:53:51 |
rus-ger |
econ. |
по консультации с кем-либо |
im Einvernehmen mit |
Andrey Truhachev |
386 |
14:53:22 |
rus-ger |
progr. |
сеть вывода |
Inferenznetz |
ssn |
387 |
14:51:52 |
rus-ger |
progr. |
стратегия вывода |
Inferenzmethode |
ssn |
388 |
14:50:36 |
eng-rus |
gen. |
set the bar high for oneself |
ставить перед собой высокую планку (редк. обычно "ставить себе" тж. см. set a high bar) |
'More |
389 |
14:50:34 |
rus-ger |
progr. |
логика получения выводов |
Inferenzlogik |
ssn |
390 |
14:50:28 |
rus-ger |
econ. |
в соответствии с |
im Einvernehmen mit |
Andrey Truhachev |
391 |
14:49:34 |
rus-ger |
progr. |
цепочка вывода |
Inferenzkette |
ssn |
392 |
14:48:36 |
eng-rus |
gen. |
set a high bar for someone |
ставить высокую планку (Specifically, you've "set a high bar" for them, because they'll have to work hard to do as well as you. тж. см. set the bar high) |
'More |
393 |
14:48:19 |
rus-ger |
progr. |
цепочка логического вывода |
Inferenzfolge |
ssn |
394 |
14:45:46 |
rus-ger |
progr. |
нестрогое рассуждение |
inexaktes Reasoning |
ssn |
395 |
14:45:02 |
eng-rus |
gen. |
set the bar high for oneself |
ставить себе высокую планку (To "set the bar high" is to set a high standard) |
'More |
396 |
14:44:32 |
eng-rus |
gen. |
set the bar high |
ставить высокую планку (To "set the bar high" is to set a high standard) |
'More |
397 |
14:44:10 |
rus-ger |
tech. |
служба государственного технического надзора |
Technische Aufsichtsbehörde |
Andrey Truhachev |
398 |
14:43:46 |
rus-ger |
tech. |
управление государственного технического надзора |
Technische Aufsichtsbehörde |
Andrey Truhachev |
399 |
14:43:35 |
rus-ger |
progr. |
обработка производственных данных |
industrielle Datenverarbeitung |
ssn |
400 |
14:42:53 |
rus-ger |
tech. |
орган технического надзора |
Technische Aufsichtsbehörde |
Andrey Truhachev |
401 |
14:41:12 |
ger |
tech. |
TAB |
Technische Aufsichtsbehörde |
Andrey Truhachev |
402 |
14:37:54 |
rus-ger |
progr. |
плотный индекс |
dichter Index |
ssn |
403 |
14:33:12 |
rus-ger |
progr. |
дихотомический поиск |
dichotomisches Suchen |
ssn |
404 |
14:29:39 |
eng-rus |
gen. |
system integrator |
системотехник |
Yanamahan |
405 |
14:29:01 |
rus-ger |
fig. |
усилие |
Arbeitsaufwand |
Andrey Truhachev |
406 |
14:17:05 |
rus-ger |
product. |
объёмы работ |
Arbeitsaufwände (Arbeitsaufwände bis 500,00 werden sofort erledigt) |
Andrey Truhachev |
407 |
14:05:46 |
eng-rus |
adv. |
blazing-fast |
с молниеносной быстротой |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:05:13 |
eng-rus |
adv. |
blazing-fast |
молниеносно быстрый (англ. термин заимствован из публикации Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:03:47 |
eng-rus |
idiom. |
white whale |
идея фикс (некая цель (объект), которая становится навязчивой идеей.) |
Амада Авея |
410 |
14:03:44 |
eng-rus |
med. |
quadrigeminal plate |
четверохолмная пластинка |
HannaFolie |
411 |
14:02:47 |
eng-rus |
law |
Office of the Federal Antimonopoly Service |
Управление Федеральной антимонопольной службы |
Elina Semykina |
412 |
13:59:13 |
rus-ita |
gen. |
разрабатывать клиента |
sviluppare il cliente |
armoise |
413 |
13:57:03 |
rus-ger |
ling. |
мелиорация значения |
Bedeutungsverbesserung |
НадеждаLei |
414 |
13:55:15 |
eng-rus |
law |
change the grounds or subject of the claim |
изменять основания или предмет иска |
Elina Semykina |
415 |
13:54:20 |
eng-rus |
law |
changing the grounds and subject of the claim |
изменение основания и предмета иска |
Elina Semykina |
416 |
13:54:09 |
rus-ger |
ling. |
пейоризация значения |
Bedeutungsverschlechterung |
НадеждаLei |
417 |
13:52:54 |
eng-rus |
inf. |
number |
телефон (телефонный номер: Here's my number.) |
Юрий Гомон |
418 |
13:52:34 |
rus-ger |
auto. |
подсветка пространства под дверью |
WelcomeLight |
leomikh |
419 |
13:37:44 |
eng-rus |
gen. |
convexital |
конвекситальный |
HannaFolie |
420 |
13:35:20 |
eng-rus |
IT |
number of nodes in a cluster |
количество вычислительных узлов кластера (англ. термин заимствован из публикации Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:34:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
it differs from in that it |
отличается от ... тем, что (verb + ending in s, e.g., it supports ... – поддерживает ...) |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:16:03 |
eng-rus |
med. |
recessus |
рецессус |
HannaFolie |
423 |
13:15:16 |
eng-rus |
law |
act on behalf of the Principal in courts |
вести от имени Доверителя дела в судах |
Elina Semykina |
424 |
13:14:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hold something like a vice |
зажать в тиски |
Tumatutuma |
425 |
13:08:06 |
eng-rus |
med. |
MR image |
мр-томограмма |
HannaFolie |
426 |
13:03:03 |
eng-rus |
med. |
matched related donor |
совместимый родственный донор |
HannaFolie |
427 |
12:57:47 |
rus-ger |
agric. |
Группа спелости |
Reifegruppe |
franklin5311 |
428 |
12:57:36 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
solvent remover |
растворитель |
bonly |
429 |
12:46:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
SSO |
оператор подземного газохранилища (Storage System Operator) |
vertepa |
430 |
12:45:19 |
rus-ger |
tech. |
стружка в форме запятой |
Kommaspan |
marinik |
431 |
12:33:14 |
rus-ger |
phys. |
пики колебаний |
Schwingungsspitzen |
V.Dambaev |
432 |
12:18:44 |
rus-ger |
tech. |
технология фрезерования |
Fräsverfahren |
marinik |
433 |
12:18:13 |
eng-rus |
biochem. |
glycomacropeptides |
гликомакропептиды |
olchauve |
434 |
12:17:42 |
eng-rus |
law |
District Branch |
Отделение по району ... (e.g. Gagarinskiy District Branch – Отделение по р-ну Гагаринский) |
Elina Semykina |
435 |
12:00:54 |
rus-ger |
gen. |
длина х ширина х глубина |
LxBxT (напр., габариты спального пространства в детской коляске: (LxBxT) 85x56x30 cm) |
M.Mann-Bogomaz. |
436 |
11:53:42 |
eng-rus |
EU. |
budget unity |
единство бюджетной системы |
25banderlog |
437 |
11:53:29 |
rus-ger |
box. |
победить нокаутом |
durch einen Knockout siegen |
aries-arcus |
438 |
11:53:27 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
rounded indication |
округлый индикаторный след |
bonly |
439 |
11:51:50 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
linear indication |
удлинённый индикаторный след |
bonly |
440 |
11:44:19 |
rus-ger |
furn. |
длина х ширина х высота |
LxBxH (напр., стола; Länge (Tischplatte) x Breite (Tischplatte) x Höhe (Boden bis Oberkante Tisch)) |
M.Mann-Bogomaz. |
441 |
11:43:20 |
rus-ger |
furn. |
длина х ширина х высота |
L x B x H (напр., стола; Länge (Tischplatte) x Breite (Tischplatte) x Höhe (Boden bis Oberkante Tisch)) |
M.Mann-Bogomaz. |
442 |
11:40:31 |
rus-ger |
media. |
о подробностях не сообщается |
Weitere Angaben liegen nicht vor |
aries-arcus |
443 |
11:36:48 |
rus-ger |
construct. |
высота х ширина х толщина |
HxBxS (напр., дверного полотна; H = Höhe, B = Breite, S = Stärke) |
M.Mann-Bogomaz. |
444 |
11:33:25 |
rus-ger |
construct. |
высота х ширина х толщина |
H x B x S (напр., дверного полотна: Montageplatte HxBxS [mm] 710x620x8, zur Befestigung von Baugruppen) |
M.Mann-Bogomaz. |
445 |
11:22:57 |
eng-rus |
polit. |
non-binding resolutions |
рекомендательные резолюции (of various UN bodies) |
ozmikal |
446 |
11:10:20 |
rus-ita |
gen. |
передача в собственность |
concessione in proprietà (http://www.comune.gaglianodelcapo.le.it/index.php?option=com_content&view=article&id=177:bando-per-lassegnazione-e-concessione-in-proprieta-di-aree-&catid=29:avvisi-di-gara&Itemid=164) |
AnastasiaRI |
447 |
11:02:30 |
eng-rus |
gen. |
UCVB substance |
Вещество неизвестного или переменного состава |
translit-nvrsk |
448 |
10:56:09 |
rus-ger |
gen. |
ряска |
Entenflott |
anoctopus |
449 |
10:53:08 |
rus-ger |
gen. |
лазурно-голубой |
Himmelshelle |
anoctopus |
450 |
10:51:27 |
eng-rus |
gen. |
typographical mishap |
типографская опечатка |
Olga Fomicheva |
451 |
10:43:33 |
eng-rus |
gen. |
he lost all sense of time |
он потерял счёт времени |
HarryWharton&Co |
452 |
10:36:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
GOST-R certificate |
сертификат соответствия ГОСТ Р |
abab |
453 |
8:36:32 |
eng-rus |
fishery |
loose drag |
ослабленный фрикцион (на безынерционной катушке) |
artoffighters |
454 |
8:33:38 |
eng-rus |
fishery |
tight drag |
затянутый фрикцион (на безынерционной катушке) |
artoffighters |
455 |
7:51:41 |
eng-rus |
comp., net. |
search promotion |
поисковое продвижение |
palomnik |
456 |
7:46:10 |
eng-rus |
comp., net. |
unique user, unique visitor |
уникальный посетитель |
palomnik |
457 |
7:39:25 |
eng-rus |
biochem. |
In-source collision-induced dissociation |
индуцированная столкновениями диссоциация в источнике (в масс-спектрометрии) |
white_canary |
458 |
7:31:46 |
rus-ita |
gen. |
нейролингвистическое программирование |
programmazione neuro linguistica |
armoise |
459 |
7:22:23 |
rus-ita |
gen. |
рекрутер |
reclutatore |
armoise |
460 |
6:45:01 |
eng-rus |
hist. |
the Peloritani mountain range |
Пелоританские горы |
soa.iya |
461 |
6:24:12 |
rus-fre |
transp. |
тентованный полуприцеп |
tautliner |
Joujou |
462 |
6:14:34 |
eng-rus |
biol. |
Denhart's solution |
раствор Денхардта |
Lena Nolte |
463 |
5:53:00 |
eng-rus |
genet. |
sense probe |
смысловой зонд |
Lena Nolte |
464 |
5:48:26 |
rus-ger |
med. |
бугристость большеберцовой кости |
Schienbeinrauhigkeit |
Лорина |
465 |
5:44:21 |
rus-ger |
med. |
размером |
mit der Größe |
Лорина |
466 |
5:43:33 |
eng-rus |
psychol. |
conceptualization |
смыслополагание |
Yanamahan |
467 |
5:43:27 |
rus-ger |
med. |
шов |
Naht (операционный) |
Лорина |
468 |
5:32:36 |
rus-ger |
med. |
гипсовая лонгета |
Gipslonguette |
Лорина |
469 |
5:30:07 |
rus-fre |
commer. |
кривая цикла жизни товара |
courbe de vie |
Vera Fluhr |
470 |
5:16:53 |
rus-ger |
med. |
крепитация костных отломков |
Knochenreiben |
Лорина |
471 |
5:16:34 |
rus-ger |
med. |
крепитация отломков кости |
Knochenreiben |
Лорина |
472 |
5:06:40 |
eng-rus |
law |
prohibition of setoff |
запрет на проведение взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
473 |
5:04:10 |
eng-rus |
law |
ban on offsetting |
запрет взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
474 |
5:03:47 |
eng-rus |
law |
offsetting ban |
запрет взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
475 |
5:03:29 |
eng-rus |
law |
offsetting prohibition |
запрет взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
476 |
5:03:07 |
eng-rus |
law |
ban on off-set |
запрет взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
477 |
5:02:43 |
eng-rus |
law |
exclusion of set-off |
запрет взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
478 |
5:02:02 |
eng-rus |
law |
prohibition of setoff |
запрет взаимозачёта |
Andrey Truhachev |
479 |
4:59:36 |
rus-ger |
law |
запрет на проведение взаимозачёта |
Aufrechnungsverbot |
Andrey Truhachev |
480 |
4:55:43 |
eng-rus |
med. |
tBili |
общий билирубин (total bilirubin) |
Desdichado |
481 |
4:41:00 |
rus-ger |
med. |
проводной хрип |
brummendes Geräusch |
Лорина |
482 |
4:40:16 |
rus-ger |
med. |
хрип |
Geräusch (в лёгких) |
Лорина |
483 |
4:37:48 |
eng-rus |
psychol. |
reflexive technology |
рефлетехнология |
Yanamahan |
484 |
4:36:12 |
eng-rus |
psychol. |
experimental studies |
экспериментатика |
Yanamahan |
485 |
4:27:32 |
rus-ger |
busin. |
гарантия продавца |
Garantie des Verkäufers |
Andrey Truhachev |
486 |
4:26:54 |
rus-ger |
busin. |
гарантия продавца |
Gewährleistung des Verkäufers |
Andrey Truhachev |
487 |
4:26:43 |
rus-ger |
med. |
ОКБ |
klinisches Gebietskrankenhaus |
Лорина |
488 |
4:26:27 |
rus |
med. |
областная клиническая больница |
ОКБ |
Лорина |
489 |
4:24:56 |
eng-rus |
law |
seller's warranties |
гарантийные обязательства |
Andrey Truhachev |
490 |
4:24:08 |
eng-rus |
law |
warranty obligations |
гарантийные обязательства |
Andrey Truhachev |
491 |
4:21:30 |
rus-ger |
law |
гарантийные обязательства |
Gewährleistungspflichten |
Andrey Truhachev |
492 |
4:17:48 |
eng-rus |
psychol. |
self-communication |
самообщение |
Yanamahan |
493 |
4:16:47 |
rus-ger |
med. |
гематома |
Bluterguss |
Лорина |
494 |
4:10:44 |
eng-rus |
fig. |
antithetical |
полярный |
Liv Bliss |
495 |
4:07:19 |
rus |
abbr. med. |
ОАР |
отделение анестезиологии и реанимации |
Лорина |
496 |
3:58:28 |
eng-rus |
law |
standard setting |
нормообразование |
Andrey Truhachev |
497 |
3:57:56 |
eng-rus |
gen. |
sexual attention |
сексуальный интерес (This included being shouted and whistled at, sexual graffiti and pornography, sexual jokes and taunts as well as unwanted sexual attention, unwanted touching and stalking.) |
ikot |
498 |
3:56:58 |
eng-rus |
law |
standard-setting |
нормообразующий |
Andrey Truhachev |
499 |
3:55:55 |
rus-ger |
law |
нормообразующий |
normgebend |
Andrey Truhachev |
500 |
3:54:48 |
eng-rus |
law, ADR |
buying conditions |
условия совершения покупки |
Andrey Truhachev |
501 |
3:53:52 |
eng-rus |
law, ADR |
conditions of purchase |
условия покупки |
Andrey Truhachev |
502 |
3:53:37 |
eng-rus |
law, ADR |
buying conditions |
условия покупки |
Andrey Truhachev |
503 |
3:52:56 |
rus-ger |
law, ADR |
условия совершения покупки |
Einkaufsbedingungen |
Andrey Truhachev |
504 |
3:49:30 |
eng-rus |
psychol. |
prehensive |
схватываемый (материал) |
Yanamahan |
505 |
3:49:12 |
rus-ger |
med. |
противошоковая терапия |
Gegenschocktherapie |
Лорина |
506 |
3:41:27 |
eng-rus |
psychol. |
systemic pragmatism |
системодеятельность |
Yanamahan |
507 |
3:40:13 |
eng-rus |
psychol. |
systemic pragmatist |
системодеятельностной |
Yanamahan |
508 |
3:38:43 |
rus-ger |
med. |
смещение отломков |
Bruchstückverschiebung |
Лорина |
509 |
3:34:58 |
eng-rus |
law |
law-creating |
нормообразующий |
Andrey Truhachev |
510 |
3:34:41 |
eng-rus |
psychol. |
gestaltist |
гештальтист |
Yanamahan |
511 |
3:34:05 |
eng-rus |
gen. |
daily reality |
ежедневная реальность |
ikot |
512 |
3:23:39 |
rus-ger |
law |
данный |
dieser |
Andrey Truhachev |
513 |
3:23:00 |
rus-ger |
law |
настоящие |
diese |
Andrey Truhachev |
514 |
3:22:09 |
rus-fre |
cosmet. |
лосьон для лица |
eau de beauté |
Natikfantik |
515 |
3:19:42 |
eng-rus |
progr. |
semantic integration problem |
проблема семантической интеграции |
ssn |
516 |
3:12:26 |
eng-rus |
gen. |
select by ability |
выбирать методом оценки знаний и умений (Too many admission arrangements for sixth forms failed to comply with the code, Ms Passmore said, suggesting that in some state schools that select by ability for this age group, pupils joining from outside had to meet tougher standards than those already there.) |
ikot |
517 |
3:04:56 |
rus-ger |
gen. |
укладка |
Einlegen (волос) |
Korriva |
518 |
3:03:33 |
rus-fre |
fig. |
через одно |
un sur deux |
Nat_A |
519 |
3:02:04 |
eng-rus |
gen. |
school admissions code |
свод принципов приёма ребёнка в школу |
ikot |
520 |
2:54:14 |
eng-rus |
gen. |
consecutive year |
последующий год |
ikot |
521 |
2:41:58 |
eng-rus |
gen. |
School admissions |
правила приёма детей в школы |
ikot |
522 |
2:33:08 |
eng-rus |
comp., MS |
deleted global address list |
удалённый список глобальных адресов (Exchange Server 2007) |
ssn |
523 |
2:28:54 |
eng-rus |
comp., MS |
global address lists |
списки глобальных адресов (Exchange Server 2010) |
ssn |
524 |
2:25:33 |
rus-fre |
fin. |
Регулируемая цена |
prix administré (Prix fixé autoritairement par l'administration) |
Tati55 |
525 |
2:24:54 |
eng-rus |
law |
implementation of justice |
осуществление правосудия |
berezhins |
526 |
2:23:42 |
rus-fre |
fin. |
Стартовая цена |
Prix de lancement |
Tati55 |
527 |
2:21:50 |
eng-rus |
comp., MS |
global address book roles |
роли глобальной адресной книги (Dynamics AX 2009 SP1) |
ssn |
528 |
2:20:46 |
ger |
busin. |
TEX |
Abteilung Technik & Export |
Andrey Truhachev |
529 |
2:14:04 |
rus-ger |
abbr. |
Центральная и Восточная Европа |
Mittel- und Osteuropa |
Andrey Truhachev |
530 |
2:12:42 |
ger |
abbr. |
CEE |
Mittel- und Osteuropa (англ.Central and Eastern Europe) |
Andrey Truhachev |
531 |
2:05:47 |
eng-rus |
comp., MS |
single element array containing the string name of the native data type |
одноэлементный массив, содержащий строку с именем собственного типа данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
532 |
2:03:53 |
eng-rus |
comp., MS |
string name of the native data type |
строка с именем собственного типа данных (Visual Studio 2013) |
ssn |
533 |
2:00:38 |
eng-rus |
comp., MS |
single element array |
одноэлементный массив (Visual Studio 2013) |
ssn |
534 |
1:55:24 |
eng-rus |
EU. |
Machinery Directive |
Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию |
Andy |
535 |
1:54:52 |
ger |
busin. |
IZ |
Industriezentrum |
Andrey Truhachev |
536 |
1:52:53 |
eng-rus |
comp., MS |
underlying values array |
опорный массив значений (Visual Studio 2013) |
ssn |
537 |
1:52:39 |
eng-rus |
EU. |
Low Voltage Directive |
Директива ЕС по низковольтному электрооборудованию |
Andy |
538 |
1:51:46 |
eng-rus |
progr. |
values array |
массив значений |
ssn |
539 |
1:48:30 |
eng-rus |
gen. |
National Congress for the Defence of the People |
Национальный конгресс народной обороны (КНДП, Kongo) |
Irina Semjonov |
540 |
1:47:43 |
eng-rus |
gen. |
sidestepping |
в обход (e.g., this can only be done by sidestepping Congress) |
Liv Bliss |
541 |
1:46:21 |
eng-rus |
comp., MS |
literals of the native data type |
константы собственного типа данных (.NET Framework 4.5) |
ssn |
542 |
1:31:17 |
eng-rus |
agric. |
layer-type |
несушки (тип кур) |
Елена_С |
543 |
1:29:01 |
rus-ger |
law |
контракт на поставку |
Beschaffungsvertrag |
Andrey Truhachev |
544 |
1:26:35 |
eng-rus |
progr. |
native data |
собственные данные (в серверных приложениях OLE Automation – внутренний формат данных, используемый при редактировании вложенных объектов) |
ssn |
545 |
1:25:40 |
eng-rus |
law |
terms and conditions of purchase |
условия по договору закупки |
Andrey Truhachev |
546 |
1:25:11 |
eng-rus |
law |
conditions of purchase |
условия по договору закупки |
Andrey Truhachev |
547 |
1:13:47 |
eng-rus |
law |
conflicting terms and conditions |
взаимоисключающие условия |
Andrey Truhachev |
548 |
1:13:06 |
eng-rus |
law |
conflicting terms and conditions |
противоречивые условия |
Andrey Truhachev |
549 |
1:12:25 |
rus-ger |
law |
противоречивые условия |
entgegenstehende Bedingungen |
Andrey Truhachev |
550 |
1:07:41 |
eng-rus |
gen. |
room to work |
поле для деятельности |
tfennell |
551 |
1:06:39 |
rus-ger |
progr. |
диск с фиксированными головками |
Festkopfplattenspeicher |
ssn |
552 |
1:05:34 |
rus-ger |
progr. |
диск с неподвижными головками |
Festkopfplatte |
ssn |
553 |
1:03:45 |
rus-ger |
progr. |
вычисление с фиксированной запятой |
Festkommarechnung |
ssn |
554 |
1:02:31 |
rus-ger |
progr. |
операция с фиксированной запятой |
Festkommaoperation |
ssn |
555 |
1:01:05 |
rus-ger |
progr. |
данные в форме с фиксированной точкой |
Festkommadaten |
ssn |
556 |
0:58:18 |
rus-ger |
progr. |
фиксированная область памяти |
festgelegter Speicherbereich |
ssn |
557 |
0:57:21 |
rus-ger |
progr. |
твёрдая граница страницы |
festgelegte Seitengrenze |
ssn |
558 |
0:56:15 |
rus-ger |
progr. |
система с сильной связью |
festgekoppeltes System |
ssn |
559 |
0:54:46 |
rus-ger |
progr. |
фиксированная маршрутизация |
festes Routing |
ssn |
560 |
0:53:48 |
rus-ger |
progr. |
фиксированный формат |
festes Format |
ssn |
561 |
0:52:49 |
rus-ger |
progr. |
фиксированная область памяти |
fester Speicherbereich |
ssn |
562 |
0:50:39 |
rus-ger |
progr. |
фиксированная временная задержка |
feste Zeitverzögerung |
ssn |
563 |
0:49:13 |
rus-ger |
progr. |
фиксированная маршрутизация |
feste Leitweglenkung |
ssn |
564 |
0:48:00 |
rus-ger |
tech. |
папка в папке |
Unterordner |
Александр Рыжов |
565 |
0:42:22 |
rus-ger |
progr. |
назначенное устройство |
zugewiesenes Gerät |
ssn |
566 |
0:41:49 |
rus-ger |
med. |
способность к зачатию |
Konzeptionsfähigkeit |
matecs |
567 |
0:41:05 |
rus-ger |
progr. |
назначенный ресурс |
zugeordnetes Systemmittel |
ssn |
568 |
0:39:51 |
rus-ger |
progr. |
присваиваемое значение |
zugeordneter Wert |
ssn |
569 |
0:35:09 |
rus-ger |
progr. |
символ переключения на дополнительный регистр |
Dauer-Umschaltungszeichen |
ssn |
570 |
0:34:35 |
eng-rus |
gen. |
flat/plain push button |
кнопка с плоской головкой |
muzungu |
571 |
0:33:28 |
rus-ger |
progr. |
разделитель даты |
Datumstrennzeichen |
ssn |
572 |
0:32:54 |
eng-rus |
gen. |
raised push button |
кнопка с выступающей головкой |
muzungu |
573 |
0:31:59 |
eng-rus |
st.exch. |
trade repository |
репозитарий (рус. термин, принятый в НРД (который является репозитарием): nsd.ru) |
'More |
574 |
0:29:42 |
rus-ger |
progr. |
система обработки данных |
Dateverarbeitungssystem (см. PROMT Professional 10 IT и телекоммуникации) |
ssn |
575 |
0:28:44 |
rus-ger |
progr. |
пункт назначения |
Datenziel |
ssn |
576 |
0:28:41 |
eng-rus |
gen. |
consonance |
созвучность |
Liv Bliss |
577 |
0:27:32 |
rus-ger |
progr. |
размер элемента данных |
Datenwortgröße |
ssn |
578 |
0:25:41 |
rus-ger |
progr. |
информационно-поисковая система |
Datenwiedergewinnungssystem |
ssn |
579 |
0:24:42 |
rus-ger |
progr. |
значение элемента данных |
Datenwert |
ssn |
580 |
0:23:27 |
rus-ger |
progr. |
путь прохождения данных |
Datenweg |
ssn |
581 |
0:23:11 |
eng-rus |
gen. |
utilize |
заполняться (насколько эти каналы будут заполняться трансакциями / the degree to which these channels will be utilized by transactions) |
tfennell |
582 |
0:21:03 |
eng-rus |
gen. |
forced displacement |
принудительное перемещение лиц |
Irina Semjonov |
583 |
0:20:09 |
rus-ger |
progr. |
телеобработка |
Datenvernverarbeitung |
ssn |
584 |
0:19:11 |
rus-ger |
progr. |
центр коммутации сообщений |
Datenvermittlungsstelle |
ssn |
585 |
0:17:57 |
rus-ger |
progr. |
верификация данных |
Datenverifizierung |
ssn |
586 |
0:16:59 |
rus-ger |
progr. |
доступность данных |
Datenverfügbarkeit |
ssn |
587 |
0:15:32 |
rus-ger |
progr. |
агрегат данных |
Datenverbund |
ssn |
588 |
0:12:14 |
rus-ger |
progr. |
затраты на обработку данных |
Datenverarbeitungskosten |
ssn |
589 |
0:11:06 |
eng-rus |
gen. |
gender-specific violence |
насилие на гендерной почве, сексуальное насилие (часто сексуальное насилие в отношении женщин со стороны партнёра, м. б. тж. по причине сексуальной ориентации и (или) гендерной идентичности) |
Irina Semjonov |
590 |
0:10:01 |
rus-ger |
progr. |
машинная микрография |
Datenverarbeitung auf Mikroformebene |
ssn |
591 |
0:08:39 |
rus-ger |
progr. |
часть массива |
Datenunterfeld |
ssn |
592 |
0:06:45 |
rus-ger |
progr. |
конвертирование данных |
Datenumsetzung |
ssn |
593 |
0:05:28 |
rus-ger |
progr. |
коммуникационный процессор |
Datenübertragungsvorrechner |
ssn |
594 |
0:05:13 |
eng-rus |
gen. |
gun violence |
насилие с применением огнестрельного оружия |
Irina Semjonov |
595 |
0:05:05 |
eng-rus |
arch. |
withall |
к тому же, кроме того (Архаическое написание withal) |
Zenikof |
596 |
0:04:23 |
rus-ger |
progr. |
задержка на передачу данных |
Datenübertragungsverzögerung |
ssn |
597 |
0:03:22 |
rus-ger |
progr. |
терминал передачи данных |
Datenübertragungsterminal |
ssn |
598 |
0:02:00 |
eng-rus |
gen. |
turmoil |
потрясения |
Liv Bliss |