1 |
23:51:09 |
eng-rus |
R&D. |
intellectual component |
интеллектуальная составляющая |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:34:31 |
rus-fre |
polit. |
общество по борьбе с коррупцией |
association de lutte contre la corruption (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:28:18 |
rus-fre |
bus.styl. |
создать совместное предприятие |
créer une coentreprise (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:25:54 |
eng-rus |
law |
restraining order |
запретительный ордер |
Tamerlane |
5 |
23:19:53 |
rus-dut |
|
биржевой маклер |
beurshandelaar |
taty43 |
6 |
23:18:00 |
eng |
|
gopher |
gofer (gopher noun (2) - less common spelling of gofer; informal - an employee whose duties include running errands : lackey
) |
'More |
7 |
23:17:38 |
rus-ita |
obs. |
свежий воздух |
rozzura |
Avenarius |
8 |
23:15:24 |
eng-rus |
invest. |
margin call |
маржин-колл |
YuliaG |
9 |
23:13:26 |
eng-rus |
rhetor. |
massive |
широкомасштабный |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:12:38 |
eng-rus |
polit. |
massive anti-corruption drive |
широкомасштабная антикоррупционная кампания (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:09:29 |
eng-rus |
gen. |
soft-pedal the truth |
смягчать правду |
Taras |
12 |
23:08:30 |
eng-rus |
sociol. |
affluent class |
верхние слои среднего класса (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:06:15 |
rus-ita |
gen. |
отдаляться |
estraniarsi (perdere il contatto con essa rifugiandosi nelle proprie fantasie: estraniarsi dalla realtà) |
Avenarius |
14 |
23:04:30 |
eng-rus |
market. |
the bulk of our customer base |
основная часть нашей клиентской базы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:04:24 |
rus-ita |
gen. |
удаляться |
estraniarsi |
Avenarius |
16 |
22:56:08 |
eng-rus |
hist. soviet. |
rich farmer |
кулак |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:47:37 |
eng-rus |
polit. |
in the interest of social fairness |
в интересах социальной справедливости (A system to redistribute wealth in the interest of social fairness is necessary to reasonably regulate excessively high incomes, and encourage high-income people and enterprises to return more to society. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:43:29 |
eng-rus |
gen. |
over the past year |
на протяжении прошлого года |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:42:05 |
eng-rus |
idiom. |
have been tightening the screws |
закручивать гайки (on ... – в отношении ... cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:41:39 |
rus-heb |
gen. |
вселенная |
יקום |
Libi_Kogan |
21 |
22:41:19 |
ita |
abbr. beekeep. |
SSA |
sindrome dello spopolamento degli alveari |
spanishru |
22 |
22:41:08 |
ita |
beekeep. |
sindrome dello spopolamento degli alveari |
SSA |
spanishru |
23 |
22:40:55 |
rus-ita |
beekeep. |
синдром разрушения пчелиных семей |
sindrome dello spopolamento degli alveari |
spanishru |
24 |
22:39:49 |
spa |
abbr. beekeep. |
CCD |
problema de colapso de colonias |
spanishru |
25 |
22:39:35 |
spa |
beekeep. |
problema de colapso de colonias |
CCD |
spanishru |
26 |
22:39:14 |
rus-spa |
beekeep. |
синдром разрушения пчелиных семей |
problema de colapso de colonias |
spanishru |
27 |
22:38:35 |
eng-rus |
fash. |
high-end handbag |
элитная дамская сумочка (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:36:54 |
eng-rus |
fash. |
high-end |
элитный |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:34:55 |
eng-rus |
gen. |
tassel |
темляк (длинномерного холодного оружия, ножа и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
30 |
22:27:45 |
rus-heb |
gen. |
ранний ребёнок |
ילד נעורים (ребёнок очень молодых родителей) |
Баян |
31 |
22:25:47 |
rus-heb |
gen. |
поздний ребёнок |
ילד זקונים |
Баян |
32 |
22:18:58 |
rus-heb |
gen. |
единственный ребёнок |
ילד יחיד (в семье) |
Баян |
33 |
22:18:40 |
rus-heb |
gen. |
единственный сын |
בן יחיד (в семье) |
Баян |
34 |
22:13:46 |
rus-heb |
inf. |
да ладно тебе |
דַּי |
Баян |
35 |
22:12:33 |
rus-heb |
gen. |
хватит |
דַּי |
Баян |
36 |
22:11:18 |
rus-heb |
inf. |
а чего это? |
?מה פתאום |
Баян |
37 |
22:09:45 |
rus-heb |
gen. |
водночасье |
בִּן לילה |
Баян |
38 |
21:58:14 |
eng-rus |
gen. |
sexual battery |
сексуальное насилие (The sexual battery charge – Обвинение в сексуальном насилии; His father, a construction worker, was sentenced in 1992 on charges of sexual battery, false imprisonment, and aggravated battery, and released from prison in 2007 – Его отец работал на стройке и в 1992 году попал в тюрьму по обвинению в сексуальном насилии, незаконное лишение свободы и побоях при отягчающих обстоятельствах, где удерживался до 2007 года) |
Taras |
39 |
21:56:27 |
eng-rus |
food.ind. |
BHA |
БГА (butylated hydroxyanisole – бутилированный гидроксианизол / бутилгидроксианизол wikipedia.org) |
'More |
40 |
21:55:13 |
rus |
food.ind. |
БГА |
бутилированный гидроксианизол |
'More |
41 |
21:52:24 |
eng-rus |
org.chem. |
butylated hydroxyanisole |
бутилгидроксианизол (Butylated hydroxyanisole (BHA) is an antioxidant consisting of a mixture of two isomeric organic compounds, 2-tert-butyl-4-hydroxyanisole and 3-tert-butyl-4-hydroxyanisole. It is prepared from 4-methoxyphenol and isobutylene. It is a waxy solid used as a food additive with the E number E320. wikipedia.org) |
'More |
42 |
21:48:08 |
eng-rus |
gen. |
yearningly |
с состраданием |
В.И.Макаров |
43 |
21:48:02 |
eng-rus |
gen. |
Certification Council for Technical Education |
Аккредитационный совет по техническому образованию |
Johnny Bravo |
44 |
21:47:59 |
eng-rus |
med. |
finished product specification |
спецификация готового изделия |
Olga47 |
45 |
21:47:50 |
eng |
abbr. |
SERTEC |
Certification Council for Technical Education |
Johnny Bravo |
46 |
21:38:59 |
eng-rus |
comp.games. |
quick scoping |
быстрое прицеливание (система помощи в стрельбе в шутерах от первого лица, раскритикованная геймерами за неестественность и сходство с читерством) |
Himera |
47 |
21:38:08 |
eng-rus |
gen. |
petrified |
окаменевший |
I. Havkin |
48 |
21:34:41 |
eng-rus |
gen. |
to hell with it |
хуй с ним |
Bartek2001 |
49 |
21:30:12 |
eng-rus |
gen. |
memento |
памятная вещь |
Taras |
50 |
21:18:13 |
rus-fre |
gen. |
скребок |
lame biaise |
z484z |
51 |
21:14:06 |
eng-rus |
comp.games. |
ammo counter |
счётчик патронов |
Himera |
52 |
21:13:50 |
eng-rus |
gen. |
not one's cup of tea |
не быть по вкусу |
Taras |
53 |
20:52:59 |
eng-rus |
gen. |
mechanical engineering technology |
технология машиностроения |
Johnny Bravo |
54 |
20:48:02 |
rus-ger |
mech.eng. |
лючок для очистки |
Reinigungsöffnung |
Эсмеральда |
55 |
20:37:21 |
eng-rus |
inf. |
romper room |
игровая комната (для самых маленьких детей; Am.E.) |
Taras |
56 |
20:34:52 |
eng-rus |
amer. |
romper room |
комната для сексуальных утех |
Taras |
57 |
20:30:18 |
eng-rus |
amer. |
Romper Room |
"Игровая комната" (телевизионная программа для маленьких детей 1950-60-ых гг.) |
Taras |
58 |
20:28:56 |
rus-ger |
gen. |
быть на хорошем счету |
im guten Andenken stehen |
massana |
59 |
20:24:56 |
eng |
abbr. pharma. |
SKY |
spectral karyotype imaging |
Wakeful dormouse |
60 |
20:24:21 |
eng-rus |
pharma. |
spectral karyotype imaging |
спектральное кариотипирование |
Wakeful dormouse |
61 |
20:17:27 |
ger-ukr |
gen. |
unterfüttern |
обґрунтовувати |
Brücke |
62 |
20:15:28 |
rus-ger |
gen. |
соблазняться чем-либо |
Anstoß nehmen an D. |
massana |
63 |
20:14:43 |
rus-ita |
int.rel. |
многополярное многоцентричное устройство |
assetto policentrico e multipolare |
Sergei Aprelikov |
64 |
20:14:12 |
rus-ger |
gen. |
с головы до пят |
vom Scheitel bis zur Zehe |
massana |
65 |
20:05:10 |
eng-rus |
gen. |
massive blood loss |
обширная кровопотеря |
Taras |
66 |
20:04:06 |
eng-rus |
gen. |
volume of blood loss |
обширная кровопотеря |
Taras |
67 |
20:01:06 |
eng-rus |
int.rel. |
polycentric multipolar arrangement |
многоцентричный многополярный мир |
Sergei Aprelikov |
68 |
19:57:06 |
rus-ger |
context. |
в то время как |
nachdem (Dadurch ist die Fabrik – wie im Ursprung – auch heute noch eine Produktionsstätte für Gasmotoren geblieben, nachdem man die Produktion von Dieselmotoren zwischenzeitlich aufgab.) |
4uzhoj |
69 |
19:56:43 |
rus-ita |
int.rel. |
полицентричный мир |
mondo policentrico |
Sergei Aprelikov |
70 |
19:56:23 |
eng-rus |
gen. |
operational acceptance certificate |
акт приёмки готовности к эксплуатации |
VictorMashkovtsev |
71 |
19:55:01 |
rus-ger |
context. |
в самом начале своего существования |
im Ursprung |
4uzhoj |
72 |
19:52:52 |
rus-ger |
context. |
таким образом |
dadurch |
4uzhoj |
73 |
19:50:09 |
rus-fre |
int.rel. |
полицентричный мир |
monde polycentrique |
Sergei Aprelikov |
74 |
19:48:02 |
eng-rus |
gen. |
Global Commission to End Energy Poverty |
Глобальная комиссия по борьбе с энергетической бедностью (сокр. GCEEP) |
VictorMashkovtsev |
75 |
19:46:36 |
eng-rus |
inf. |
anti-vaxxer |
антиваксер |
Марчихин |
76 |
19:45:47 |
rus-ger |
int.rel. |
полицентричный мир |
polyzentrische Welt |
Sergei Aprelikov |
77 |
19:44:57 |
eng-rus |
gen. |
anti-vaxxing |
антивакцинаторство (wikipedia.org) |
Марчихин |
78 |
19:42:36 |
eng-rus |
gen. |
anti-vax |
антивакцинаторский |
Марчихин |
79 |
19:38:14 |
rus-spa |
law |
с юридической точки зрения |
en términos legales |
Guaraguao |
80 |
19:32:17 |
eng-rus |
gen. |
service gallery |
галерея обслуживания |
VictorMashkovtsev |
81 |
19:27:24 |
eng |
UK relig. |
CofE |
Church of England |
'More |
82 |
19:25:56 |
eng-rus |
med. |
tortuous anatomy |
извитые анатомические структуры |
Olga47 |
83 |
19:22:56 |
eng-rus |
gen. |
divorcees |
развёденные лица (divorcées /ˌdɪvɔːˈseɪz/ – в брит. варианте слово означает "divorced persons", однако нередко используется в значении "разведённая женщина". В амер. варианте: masculine noun divorcé, feminine noun divorcée.: ‘There's a string of more complicated provisions that affect, for example, widows, widowers and divorcees.' || ‘Of the 1,831 people over 16 in the area, 296 were divorcees – nearly twice the national average of 8.2 per cent.' || ‘So, although Charles is, in the eyes of the CofE, a widower, Camilla is a divorcée, and therefore cannot be married in a Church.') |
'More |
84 |
19:22:45 |
eng-rus |
cryptogr. |
keystream |
гамма |
sas_proz |
85 |
19:17:52 |
eng-rus |
gen. |
dud bomb |
фальшивая бомба |
Taras |
86 |
18:55:58 |
eng-rus |
audit. |
low credit risk assessment exemption |
исключение, связанное с низкой оценкой кредитного риска (...the Company has decided to use the low credit risk assessment exemption for... hsbc.ru) |
Anchovies |
87 |
18:51:41 |
eng |
cust. |
colli |
см. collo (pl. of collo -: Colli designates the smallest packaging units of a consignment of goods. The individual packaging unit is a collo. In German-speaking countries the spelling collo or Kolli is also common. The term is derived from the Italian collo or the French colis for package. || In contrast to collo, packaged goods refers to the unit of goods. The definition of colli (singular collo) is sometimes unclear. In general, colli are the smallest possible packaging units of a good that can be transported individually. The size and weight of the collis of a shipment can also vary. For example, a collo can be: a packed pallet, a big bag, a big box, one coil, etc. lis.eu) |
'More |
88 |
18:50:53 |
ger-ukr |
gen. |
Stahl |
криця |
Brücke |
89 |
18:50:39 |
ger-ukr |
gen. |
stählern |
сталевий |
Brücke |
90 |
18:50:00 |
rus-ger |
med. |
время отхода ко сну |
Zubettgehzeit |
jurist-vent |
91 |
18:39:18 |
ger-ukr |
inf. |
sprich |
тобто |
Brücke |
92 |
18:37:32 |
rus-ita |
construct. |
выход на поверхность |
risalita |
lascar |
93 |
18:32:26 |
eng-rus |
bot. |
coma |
крона дерева (an assemblage of branches forming a leafy crown (as in many palms) |
Taras |
94 |
18:24:39 |
eng-rus |
gen. |
treetop |
крона дерева (All they heard was the wind whispering through the treetops) |
Taras |
95 |
18:23:00 |
rus-ger |
gen. |
ощутимо |
zusehends (Es wurde zusehends heller. • Die Fertigungsräume in der Werkstatt in T6 /14 wurden zusehends zu eng und eine wirtschaftliche Produktion der Motoren war dadurch stark eingeschränkt.) |
4uzhoj |
96 |
18:20:09 |
ger-ukr |
gen. |
anzweifeln |
ставити під сумнів |
Brücke |
97 |
18:14:05 |
eng-rus |
audit. |
credit loss allowance for expected credit losses |
оценочный резерв под ожидаемые кредитные убытки |
Anchovies |
98 |
18:13:40 |
eng-rus |
chem. |
nitroxide mediated radical polymerization |
полимеризация c участием нитроксидного радикала |
Wolfskin14 |
99 |
18:12:38 |
eng-rus |
chem. |
degenerative transfer process polymerization |
полимеризация с вырожденной передачей цепи |
Wolfskin14 |
100 |
18:03:27 |
eng-rus |
chem. |
reversible-addition-fragmentation chain-transfer polymerization |
радикальная полимеризация с обратимой передачей цепи по механизму присоединения-фрагментации |
Wolfskin14 |
101 |
18:02:50 |
ger-ukr |
gen. |
Tun |
дії |
Brücke |
102 |
17:49:47 |
eng-rus |
gen. |
geodetic survey |
геодезические разбивочные работы |
LadaP |
103 |
17:42:37 |
rus-spa |
gen. |
угрюмый |
displicente |
pgn74 |
104 |
17:30:45 |
rus-spa |
gen. |
неизбежный |
indeclinable |
pgn74 |
105 |
17:30:28 |
ger-ukr |
gen. |
bestmöglich |
якомога краще |
Brücke |
106 |
17:24:39 |
eng-rus |
amer. |
pardner |
дружище |
Taras |
107 |
17:22:00 |
rus-ger |
gen. |
приходить в голову |
einfallen |
massana |
108 |
17:17:42 |
rus-fre |
gen. |
отлично |
excellent |
Translation_Corporation |
109 |
17:14:27 |
rus-heb |
inf. |
чепэшник |
עַצְמָאִי (разг. является русск. слово) |
Баян |
110 |
17:09:04 |
rus-ger |
gen. |
здание суда |
Gerichtshaus |
massana |
111 |
17:00:15 |
eng-rus |
gen. |
fabled treasure |
сказочное сокровище |
Taras |
112 |
16:58:05 |
rus-spa |
gen. |
закатить скандал |
dar la campanada |
pgn74 |
113 |
16:50:34 |
eng-rus |
gen. |
without missing a beat |
без запинки |
PanKotskiy |
114 |
16:49:36 |
rus-ger |
gen. |
даже несмотря на |
trotz (Ein mit etwa 150 Menschen besetzter Zug konnte trotz Notbremsung nicht mehr rechtzeitig bremsen.) |
4uzhoj |
115 |
16:49:17 |
rus-spa |
gen. |
выдающийся |
fuera de serie |
pgn74 |
116 |
16:36:33 |
eng-rus |
gen. |
electrical production |
выработка электроэнергии |
VictorMashkovtsev |
117 |
16:33:28 |
rus-heb |
gen. |
совет по религиозным вопросам |
מועצה דתית |
Баян |
118 |
16:31:21 |
ger-ukr |
inf. |
Sachen |
кілометрів на годину (mit 200 Sachen über die Autobahn brettern) |
Brücke |
119 |
16:31:10 |
rus-spa |
inf. |
спокойный |
bonancible |
pgn74 |
120 |
16:29:37 |
ger-ukr |
gen. |
erträglich |
терпимий |
Brücke |
121 |
16:29:25 |
eng-rus |
pets |
pet supplies |
товары для домашних животных |
'More |
122 |
16:29:09 |
eng-rus |
pets |
pet supplies |
зоотовары |
'More |
123 |
16:28:31 |
eng-rus |
folk. |
merman |
житель морских глубин |
Taras |
124 |
16:28:04 |
ger-ukr |
gen. |
postulieren |
постулювати |
Brücke |
125 |
16:25:09 |
eng-rus |
gen. |
trash man |
мусорщик |
Taras |
126 |
16:24:39 |
ger-ukr |
gen. |
schlau |
хитрий |
Brücke |
127 |
16:22:13 |
rus-heb |
relig. |
милостью божией |
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם |
Баян |
128 |
16:22:02 |
ger-ukr |
gen. |
überlebenswichtig |
життєво необхідний |
Brücke |
129 |
16:21:38 |
ger-ukr |
gen. |
exorbitant teuer |
дорожезний |
Brücke |
130 |
16:20:16 |
ger-ukr |
gen. |
Fortbewegungsmittel |
транспортний засіб |
Brücke |
131 |
16:19:24 |
rus-spa |
inf. |
мешать |
entorpecer |
pgn74 |
132 |
16:16:38 |
ger-ukr |
gen. |
überlebensnotwendig |
життєво необхідний |
Brücke |
133 |
16:13:51 |
ger-ukr |
gen. |
vorgeblich |
начебто |
Brücke |
134 |
16:13:26 |
rus-spa |
construct. |
кабельный полуэтаж |
suelo técnico |
moraamor |
135 |
16:13:15 |
ger-ukr |
gen. |
Spannungsverhältnis |
конфлікт |
Brücke |
136 |
16:12:10 |
ger-ukr |
gen. |
Akkumulation |
нагромадження |
Brücke |
137 |
16:11:07 |
ger-ukr |
gen. |
auf den Punkt bringen |
влучно висловити |
Brücke |
138 |
16:10:23 |
rus-spa |
inf. |
более чем достаточно |
va que arde (Con diez duros va que arde!) |
pgn74 |
139 |
16:10:09 |
ger-ukr |
gen. |
Sämling |
паросток |
Brücke |
140 |
16:09:56 |
eng-rus |
gen. |
escalation in street violence |
рост насилия на улицах |
Taras |
141 |
16:09:37 |
ger-ukr |
gen. |
Trieb |
паросток |
Brücke |
142 |
16:08:54 |
eng-rus |
gen. |
escalation of hostilities |
эскалация военных действий |
Taras |
143 |
16:08:34 |
ger-ukr |
gen. |
spöttelnd |
насмішкувато |
Brücke |
144 |
16:07:22 |
ger-ukr |
gen. |
ungezogen |
нечемний |
Brücke |
145 |
16:07:17 |
eng-rus |
gen. |
overmatch someone's escalation |
принимать более действенные меры в ответ на эскалацию с чьей-либо стороны |
Taras |
146 |
16:07:04 |
ger-ukr |
gen. |
besitzergreifend |
власницький |
Brücke |
147 |
16:06:25 |
rus-ger |
gen. |
начинать сначала |
von Anfang an beginnen |
Лорина |
148 |
16:05:28 |
ger-ukr |
gen. |
quasi |
так би мовити |
Brücke |
149 |
16:04:46 |
ger-ukr |
auto. |
Elektroauto |
електромобіль |
Brücke |
150 |
16:02:53 |
eng-rus |
gen. |
proceed to exacerbate relations |
взять курс на обострение отношений (between) |
Taras |
151 |
15:59:46 |
ger-ukr |
gen. |
getrieben |
непосидючий |
Brücke |
152 |
15:57:09 |
ger-ukr |
inf. |
Verbrenner |
автомобіль із двигуном внутрішнього згоряння |
Brücke |
153 |
15:55:17 |
ger-ukr |
gen. |
Umbau |
перебудова |
Brücke |
154 |
15:52:14 |
eng-rus |
gen. |
exacerbation of relations |
обострение отношений |
Taras |
155 |
15:51:55 |
eng-rus |
geol. |
pisoid |
пизоид |
Посторонним_В |
156 |
15:50:50 |
ger-ukr |
gen. |
Clownerei |
вар'ятство |
Brücke |
157 |
15:48:58 |
rus-heb |
ed. |
еврейская мысль |
מחשבת ישראל |
Баян |
158 |
15:47:09 |
ger-ukr |
gen. |
Aussteuer |
посаг |
Brücke |
159 |
15:47:01 |
ger-ukr |
gen. |
Aussteuer |
придане |
Brücke |
160 |
15:45:39 |
ger-ukr |
gen. |
verhallen |
затухати |
Brücke |
161 |
15:43:46 |
eng-rus |
gen. |
if things work out the way they should |
если все пойдет как надо ("We estimate that if things work out the way they should, over the next five years our investment could reach about $1 billion," he said, noting that he sees sector-wide investment as high as $3 billion over the same period. reuters.com) |
dimock |
162 |
15:43:20 |
ger-ukr |
inf. |
Vorfall |
придибенція |
Brücke |
163 |
15:43:19 |
rus-ger |
busin. |
и Ко |
& Cie. (в названиях компаний) |
4uzhoj |
164 |
15:42:26 |
ger-ukr |
inf. |
Vorfall |
придибачка |
Brücke |
165 |
15:42:12 |
rus-ger |
med. |
дифференциация серого и белого вещества |
Mark-Rinden-Differenzierung (МРТ головного мозга) |
paseal |
166 |
15:41:34 |
eng-rus |
gen. |
increased tensions |
обострение отношений (The Security Council expresses its concern at the recent disagreements and increased tensions among Somali leaders, which threaten the viability of the TFIs.) |
Taras |
167 |
15:41:32 |
rus-ger |
gen. |
во время которого |
wobei |
massana |
168 |
15:41:10 |
ger-ukr |
gen. |
beibringen |
навчити |
Brücke |
169 |
15:40:48 |
ger-ukr |
gen. |
nachgerade |
майже |
Brücke |
170 |
15:39:36 |
eng-rus |
gen. |
aggravation of relations |
обострение отношений |
Taras |
171 |
15:38:44 |
ger-ukr |
gen. |
auf jemanden zukommen |
очікувати (когось) |
Brücke |
172 |
15:35:42 |
ger-ukr |
gen. |
an etwas liegen |
бути пов'язаним (із чимось) |
Brücke |
173 |
15:34:16 |
ger-ukr |
gen. |
Rückhalt |
підтримка |
Brücke |
174 |
15:32:20 |
ger-ukr |
inf. |
Murks |
фігня |
Brücke |
175 |
15:32:18 |
eng-rus |
gen. |
PTt |
технология изготовления зубных щеток (boucherie.com) |
Svetozar |
176 |
15:29:22 |
eng-rus |
gen. |
tufting |
установка пучков (на головке зубной щетки) |
Svetozar |
177 |
15:28:38 |
rus-ger |
gen. |
до окончания периода |
bis zum Ablauf des Zeitraums |
Лорина |
178 |
15:27:02 |
rus-ger |
gen. |
в том виде, как |
wie |
massana |
179 |
15:21:02 |
rus-ita |
gen. |
предсмертная травма |
lesione antecedente alla morte |
massimo67 |
180 |
15:12:50 |
eng-rus |
life.sc. |
control blank |
холостая проба в качестве контроля |
iwona |
181 |
15:02:54 |
ger-ukr |
gen. |
an etwas liegen |
залежати (від) |
Brücke |
182 |
14:56:52 |
rus-ita |
gen. |
на месте преступления |
sulla scena del crimine |
massimo67 |
183 |
14:53:23 |
rus-spa |
gen. |
сумрак |
claroscuro |
pgn74 |
184 |
14:52:38 |
eng-rus |
life.sc. |
ear punch |
перфорация уха (животных в качестве метки) |
iwona |
185 |
14:50:15 |
eng-rus |
O&G |
Pretest |
замер давления (The pressure readings are termed "Pretest" because they traditionally were taken to assess permeability and formation pressure before taking a formation fluid sample) |
tat-konovalova |
186 |
14:49:34 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas rausnehmen |
дозволяти собі |
Brücke |
187 |
14:47:59 |
rus-ita |
gen. |
прямо перед тем, как |
immediatamente prima (che egli abbia commesso il reato immediatamente prima (cosiddetta quasi flagranza); immediatamente prima del prelievo o nelle 8 – 12 ore che lo precedono; il rimorchio era attaccato al momento dell'incidente o immediatamente prima) |
massimo67 |
188 |
14:44:52 |
eng-rus |
gen. |
on a permanent basis |
бессрочно (I'm turning over command of the ship to you on a permanent basis) |
Taras |
189 |
14:42:06 |
ger-ukr |
gen. |
ruinös |
нищівний |
Brücke |
190 |
14:38:46 |
rus-spa |
inf. |
ломать |
escoñar |
pgn74 |
191 |
14:37:59 |
rus-spa |
gen. |
ломать |
escoñar |
pgn74 |
192 |
14:36:14 |
ger-ukr |
gen. |
beengt |
тісно |
Brücke |
193 |
14:28:21 |
eng-rus |
progr. |
complete the pull request with a squash merge |
завершить запрос на включение изменений с помощью слияния без связи с источником (слияние без связи с источником (squash merge) – слияние веток кода одним набором изменений, без сохранения в целевой ветке кода каждого отдельно взятого изменения, зафиксированного во время разработки в ветке-источнике) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:23:03 |
rus-spa |
gen. |
возникнуть |
terciarse (una extensa huerta, muy útil para huir si se terciaba) |
pgn74 |
195 |
14:20:22 |
eng-rus |
hemat. |
hemolytic grade |
степень гемолиза |
iwona |
196 |
14:17:59 |
rus-ger |
gen. |
являться неотъемлемой частью жизни |
aus dem Leben nicht wegzudenken sein |
AfanasevDenis |
197 |
14:17:10 |
rus-ger |
gen. |
в вертикальном исполнении |
in stehender Bauart (In den Jahren 1884 bis 1903 entstand eine große Anzahl verschiedener Einzylindermotoren in liegender und stehender Bauart.) |
4uzhoj |
198 |
14:17:02 |
rus-ger |
gen. |
в горизонтальном исполнении |
in liegender Bauart (In den Jahren 1884 bis 1903 entstand eine große Anzahl verschiedener Einzylindermotoren in liegender und stehender Bauart.) |
4uzhoj |
199 |
14:16:30 |
eng-rus |
inf. |
hormonal |
взвинченный |
КГА |
200 |
14:12:44 |
rus-heb |
inet. |
многабукаф, ниасилил |
אמ;לק (сленг) |
Баян |
201 |
14:11:34 |
rus-spa |
gen. |
неумеренный |
destemplado |
pgn74 |
202 |
14:10:23 |
eng-rus |
gen. |
promote |
активировать (КТ, рост, адгезию и т.п.) |
В.И.Макаров |
203 |
14:08:38 |
eng-rus |
gen. |
promote |
содействовать (чему-либо) |
В.И.Макаров |
204 |
14:06:30 |
eng-rus |
geol. |
tempestite |
темпестит (темпеститы (от англ. tempest – буря, шторм) – штормовые отложения) |
Посторонним_В |
205 |
14:04:06 |
rus-heb |
inf. |
ниасилил |
אמ:לק ((ארוך מדי, לא קראתי)) |
Libi_Kogan |
206 |
14:04:03 |
rus-spa |
gen. |
хвастовство |
galleo |
pgn74 |
207 |
14:03:51 |
eng-rus |
life.sc. |
blank corrected % hemolysis |
процентное значение гемолиза с поправкой на холостую пробу |
iwona |
208 |
13:59:38 |
eng |
abbr. life.sc. |
BCH |
blank corrected % hemolysis |
iwona |
209 |
13:59:34 |
eng-rus |
gen. |
electricity generating equipment |
электроэнергетическое оборудование |
VictorMashkovtsev |
210 |
13:56:59 |
rus-ger |
gen. |
денежное возмещение за увечье |
Schmerzensgeld |
massana |
211 |
13:54:16 |
eng-rus |
gen. |
tell that isn't the case |
сказать, что это не так (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:51:35 |
rus-est |
fin. |
ликвидный |
kaubeldav |
kmaadla |
213 |
13:50:47 |
eng-rus |
show.biz. |
promote |
организовывать (to be responsible for arranging a large public entertainment event, especially a musical or sports event: The athletics events are promoted jointly by industrial and commercial sponsors.) |
4uzhoj |
214 |
13:47:21 |
eng-rus |
idiom. |
put on grumpy pants |
встать не с той ноги |
КГА |
215 |
13:44:05 |
eng-rus |
ed. softw. |
innovative business in the software industry |
инновационное предпринимательство в индустрии программного обеспечения (название учебной дисциплины) |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:34:13 |
eng-rus |
nat.res. |
innovative research |
изучение рационализаторских предложений (по охране окружающей среды) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:34:04 |
rus-ger |
R&D. |
инновационная привлекательность |
Innovationsattraktivität (это перспективная способность системы, которая формируется посредством сознательной, целенаправленной реализации новизны, обеспечивающей полезность, социальную значимость, конкурентоспособность и превосходство на рынке.) |
Sergei Aprelikov |
218 |
13:31:45 |
rus-spa |
gen. |
жалобный |
jeremíaco (Que gime o se lamenta con exceso rae.es) |
pgn74 |
219 |
13:23:44 |
eng-rus |
gen. |
fail to keep abreast of the nuances |
не ввести в курс всех подробностей происходящего (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:22:32 |
eng-rus |
gen. |
keep abreast of the nuances |
быть в курсе происходящего во всех подробностях (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:21:26 |
rus-heb |
slang |
класс |
אחלה |
Баян |
222 |
13:20:58 |
eng-rus |
rhetor. |
be under the impression that |
предполагать, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:19:56 |
eng-rus |
TV |
with television cameras present |
публично под телекамерами (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:18:13 |
eng-rus |
auto. inf. |
wearing parts |
расходники |
4uzhoj |
225 |
13:17:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
compassionate-use study |
исследование благотворительно-испытательного использования |
Andy |
226 |
13:17:00 |
eng-rus |
gen. |
have elevated |
ставить выше (above ... – ..., чем ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:16:37 |
eng-rus |
construct. |
freestanding structure |
отдельностоящая конструкция |
translator911 |
228 |
13:15:33 |
eng-rus |
gen. |
have formed the view that |
прийти к выводу, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:14:20 |
rus-spa |
gen. |
важность |
relieve |
pgn74 |
230 |
13:13:59 |
eng-rus |
gen. |
need to be reciprocated |
должен быть взаимным (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:13:35 |
rus-heb |
slang |
класс |
סבבה |
Баян |
232 |
13:13:04 |
eng-rus |
R&D. |
innovation attractiveness |
инновационная привлекательность (это перспективная способность системы, которая формируется посредством сознательной, целенаправленной реализации новизны, обеспечивающей полезность, социальную значимость, конкурентоспособность и превосходство на рынке.) |
Sergei Aprelikov |
233 |
13:12:44 |
eng |
abbr. environ. |
UBRC |
Ukrainian Bat Rehabilitation Center |
Yuriy Sokha |
234 |
13:12:08 |
eng-rus |
formal |
factually inaccurate |
недостоверный в плане фактического содержания |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:11:49 |
ger-ukr |
pomp. |
tradiert |
традиційний |
Brücke |
236 |
13:11:37 |
eng |
abbr. pharma. |
STAMP |
Safe and Timely Access to Medicines for Patients |
CRINKUM-CRANKUM |
237 |
13:10:39 |
eng-ukr |
environ. |
Ukrainian Bat Rehabilitation Center |
Український центр реабілітації рукокрилих |
Yuriy Sokha |
238 |
13:08:22 |
eng-rus |
mater.sc. |
pulltrusion |
протяжка через систему фильер с постепенно уменьшающимся сечением (технология формирования и отверждения пропитанных полимерным связующим волокон стержня) |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:07:40 |
eng-rus |
mater.sc. |
planetrusion |
бесфильерная протяжка (способ изготовления неметаллической арматуры) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:06:52 |
ger-ukr |
inf. |
dahintersteigen |
второпати |
Brücke |
241 |
13:06:17 |
ger-ukr |
gen. |
begreifen |
розуміти |
Brücke |
242 |
13:06:05 |
ger-ukr |
inf. |
dahintersteigen |
розуміти |
Brücke |
243 |
13:05:02 |
eng-rus |
mater.sc. |
fibre-reinforced plastic rebar |
композитная арматура (неметаллические стержни из стеклянных, базальтовых, углеродных или арамидных волокон, пропитанных термореактивным или термопластичным полимерным связующим и отверждённых) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:04:51 |
eng |
mater.sc. |
FRP rebar |
fibre-reinforced plastic rebar |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:03:13 |
ger-ukr |
gen. |
das stimmt nicht |
це не так |
Brücke |
246 |
13:02:40 |
ger-ukr |
gen. |
eklatant |
кричущий |
Brücke |
247 |
13:01:55 |
rus-ita |
bank. |
финансовая привлекательность |
attrattività finanziaria |
Sergei Aprelikov |
248 |
12:58:50 |
eng-ukr |
med. |
voluntary informed consent |
інформована добровільна згода |
Anuvadak |
249 |
12:58:38 |
eng-rus |
commer. |
pre-feasibility study |
ПТЭО (предварительное технико-экономическое обоснование проекта) |
Ali-D |
250 |
12:53:52 |
eng-ukr |
gen. |
form of primary accounting documentation |
форма первинної облікової документації |
Anuvadak |
251 |
12:51:38 |
rus-spa |
bank. |
финансовая привлекательность |
atractivo financiero |
Sergei Aprelikov |
252 |
12:51:07 |
eng-rus |
gen. |
turnkey contract |
договор на условиях "под ключ" |
VictorMashkovtsev |
253 |
12:49:53 |
eng-ukr |
gen. |
as amended by |
у редакції |
Anuvadak |
254 |
12:47:58 |
rus-fre |
bank. |
финансовая привлекательность |
attrait financier |
Sergei Aprelikov |
255 |
12:47:29 |
rus-ger |
engin. |
с золотниковым газораспределением |
schiebergesteuert (о ДВС) |
4uzhoj |
256 |
12:46:30 |
rus-fre |
bank. |
финансовая привлекательность |
attractivité financière |
Sergei Aprelikov |
257 |
12:46:20 |
eng-rus |
water.suppl. |
non-centralized water supply |
нецентрализованное водоснабжение |
YGA |
258 |
12:45:30 |
rus-heb |
gen. |
раздача |
חלוקה |
Баян |
259 |
12:45:13 |
rus-heb |
gen. |
распределение |
חלוקה (в знач. раздача) |
Баян |
260 |
12:42:13 |
eng-ukr |
med. |
paranasal sinuses |
навколоносові пазухи |
Anuvadak |
261 |
12:40:42 |
eng-ukr |
med. |
cerebellopontine angle |
мосто-мозочковий кут |
Anuvadak |
262 |
12:40:04 |
rus-ger |
bank. |
финансовая привлекательность |
finanzielle Attraktivität |
Sergei Aprelikov |
263 |
12:37:57 |
eng-rus |
bank. |
financial attractiveness |
финансовая привлекательность |
Sergei Aprelikov |
264 |
12:37:40 |
rus-ger |
agric. |
эндосульфан |
Endosulfan |
Elena_Cueto_Chavarria |
265 |
12:36:03 |
eng-ukr |
med. |
Virchow-Robin spaces |
простори Вірхова-Робіна |
Anuvadak |
266 |
12:35:25 |
rus-ger |
agric. |
оксихлордан |
oxy-Chlordan |
Elena_Cueto_Chavarria |
267 |
12:34:54 |
eng-ukr |
med. |
parenchyma |
паренхіма |
Anuvadak |
268 |
12:34:22 |
eng-ukr |
med. |
pituitary |
гіпофіз |
Anuvadak |
269 |
12:33:55 |
eng-ukr |
med. |
Turkish saddle |
турецьке сідло |
Anuvadak |
270 |
12:31:52 |
eng-ukr |
med. |
cerebellum |
мозочок |
Anuvadak |
271 |
12:31:28 |
eng-ukr |
med. |
craniovertebral junction |
краніовертебральний перехід |
Anuvadak |
272 |
12:30:58 |
eng-ukr |
med. |
brainstem |
стовбур мозку |
Anuvadak |
273 |
12:30:24 |
eng-ukr |
med. |
thalamus |
зоровий бугор |
Anuvadak |
274 |
12:29:14 |
eng-ukr |
med. |
corpus callosum |
мозолисте тіло (мозку) |
Anuvadak |
275 |
12:28:35 |
eng-ukr |
med. |
internal capsule |
внутрішня капсула (мозку) |
Anuvadak |
276 |
12:27:46 |
eng-ukr |
med. |
basal ganglia |
базальні ганглії |
Anuvadak |
277 |
12:24:56 |
eng-ukr |
med. |
interhemispheric fissure |
міжпівкульна щілина |
Anuvadak |
278 |
12:22:19 |
eng-ukr |
med. |
magnetic resonance tomography |
магнітно-резонансна томографія |
Anuvadak |
279 |
12:20:48 |
rus-ita |
R&D. |
научно доказанный факт |
fatto scientificamente provato |
Sergei Aprelikov |
280 |
12:20:34 |
eng-rus |
media. |
crosshead |
заголовок раздела (напр., в газетной статье) |
В.И.Макаров |
281 |
12:16:26 |
rus-spa |
energ.ind. |
трансформаторный отсек |
bahía de transformación |
moraamor |
282 |
12:14:30 |
rus-spa |
energ.ind. |
отсек подключения тока |
bahía de acoplamiento |
moraamor |
283 |
12:14:04 |
eng-rus |
engin. |
crosshead |
крейцкопфный кривошипно-шатунный механизм |
4uzhoj |
284 |
12:11:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
ciphertext stealing |
заимствование шифртекста |
sas_proz |
285 |
12:07:15 |
rus-spa |
R&D. |
научно доказанный факт |
hecho científicamente demostrado |
Sergei Aprelikov |
286 |
12:06:01 |
eng-rus |
construct. |
bearing-type bolted connection |
несущее болтовое соединение |
translator911 |
287 |
11:57:04 |
rus-spa |
gen. |
остаток |
rescoldo |
pgn74 |
288 |
11:54:32 |
rus-spa |
gen. |
валить или рубить деревья или мачты |
desarbolar |
pgn74 |
289 |
11:53:18 |
eng-rus |
gen. |
I never thought |
вот уж не думал ... |
Taras |
290 |
11:52:33 |
eng-rus |
med. |
lifting heavy items |
поднятие тяжестей |
Irene_Sm |
291 |
11:49:03 |
eng-rus |
R&D. |
scientifically proven fact |
научно подтверждённый факт |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:45:20 |
rus-ger |
R&D. |
научно подтверждённый факт |
wissenschaftlich bewiesene Tatsache |
Sergei Aprelikov |
293 |
11:37:22 |
rus-heb |
gen. |
полный |
מוחלט |
Баян |
294 |
11:36:21 |
rus-heb |
imitat. |
булькать |
לבקבק (издавать звук, напоминающий вытекание жидкости из бутылки) |
Баян |
295 |
11:34:36 |
rus-heb |
gen. |
бутилировать |
לבקבק |
Баян |
296 |
11:33:11 |
rus-ger |
gen. |
уголовное дело |
Kriminalangelegenheit |
massana |
297 |
11:32:34 |
rus-ger |
tech. |
центральная вакуумная система |
Zentralvakuum |
dolmetscherr |
298 |
11:29:00 |
rus-ger |
R&D. |
научно доказанный факт |
wissenschaftlich bewiesene Tatsache |
Sergei Aprelikov |
299 |
11:27:10 |
rus-heb |
inf. |
по дешёвке |
בזיל הזול |
Баян |
300 |
11:26:45 |
rus-ger |
gen. |
судопроизводство |
Prozessverfahren |
massana |
301 |
11:26:00 |
rus-heb |
inf. |
задёшево |
בזול (разг. является русск. слово) |
Баян |
302 |
11:24:59 |
rus-heb |
gen. |
дёшево |
בזול |
Баян |
303 |
11:24:41 |
rus-heb |
gen. |
выйти с минимальными потерями |
לצאת בזול (из передряги) |
Баян |
304 |
11:24:31 |
rus-heb |
gen. |
отделаться лёгким испугом |
לצאת בזול |
Баян |
305 |
11:24:03 |
eng-rus |
R&D. |
scientifically proven fact |
научно доказанный факт |
Sergei Aprelikov |
306 |
11:17:54 |
eng |
abbr. health. |
BGTC |
Bespoke Gene Therapy Consortium (Десять фармацевтических компаний объединятся с американским регулятором FDA, Национальными институтами здравоохранения (NIH) и пятью некоммерческими организациями, чтобы ускорить разработку методов генной терапии для лечения редких наследственных заболеваний) |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
11:16:47 |
rus-spa |
gen. |
коммивояжер |
viajante |
pgn74 |
308 |
11:15:44 |
eng-rus |
med. |
genome-wide association studies |
полногеномный поиск ассоциаций |
Maggotka |
309 |
11:15:06 |
eng |
med. |
genome-wide association studies |
GWAS |
Maggotka |
310 |
11:13:24 |
rus-spa |
gen. |
одноактная комическая пьеса |
sainete |
pgn74 |
311 |
11:12:07 |
eng-rus |
construct. |
on a span-by-span basis |
попролетно |
translator911 |
312 |
11:08:56 |
eng-rus |
immunol. |
immune prophylaxis |
иммунопрофилактика |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:07:16 |
rus-ger |
gen. |
молокомат |
Milchautomat |
Oxana Vakula |
314 |
11:04:15 |
rus-ger |
gen. |
торговый автомат по продаже свежего фермерского молока |
Milchtankstelle |
Oxana Vakula |
315 |
10:57:46 |
eng-rus |
explan. |
bozophobe |
человек, боящийся клоунов |
Zandra |
316 |
10:54:34 |
eng-rus |
explan. |
vaxinista |
человек, который получает вакцину и выставляет её напоказ (делает селфи в процессе вакцинации, одевает футболки с надписью "вакцинирован" и подобное urbandictionary.com) |
Zandra |
317 |
10:52:33 |
rus-ger |
gen. |
скандальный |
tumultuarisch |
massana |
318 |
10:52:09 |
eng-rus |
explan. |
spreadneck |
человек, умышленно не носящий маску во время эпидемии (urbandictionary.com) |
Zandra |
319 |
10:50:24 |
rus-ger |
gen. |
тревога |
Tumult |
massana |
320 |
10:49:19 |
rus-heb |
gen. |
бутыль |
בקבוק |
Libi_Kogan |
321 |
10:48:30 |
rus-heb |
gen. |
стеклянная банка |
צנצנת |
Libi_Kogan |
322 |
10:47:18 |
eng |
health. |
spreadneck |
a person who consciously chooses to not wear a mask during covid-19. Not because of they medically cannot, rather because they generally do not care about other people's health. Usually sighting inaccurate, disproven conspiracy theories that have been proven time and time again as factually inaccurate. (urbandictionary.com) |
Zandra |
323 |
10:45:49 |
fre-ukr |
gen. |
projection |
розбризкування |
Yuriy Sokha |
324 |
10:45:47 |
eng |
health. |
vaxinista |
A person who gets the vaccine and and flaunts it will high end shopping, trips, and parties (urbandictionary.com) |
Zandra |
325 |
10:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outcry |
резкие слова (контекстно: «Следует обратить внимание на некоторые ранние сигналы, согласно которым реакция Кремля на эти предполагаемые «провокации» может выйти за рамки резких слов», – передает РИА «Новости») |
Игорь Миг |
326 |
10:42:39 |
rus-ger |
|
возмутительный |
tumultuarisch |
massana |
327 |
10:41:11 |
rus-spa |
|
принимать постриг |
profesar (religiosa a la que apenas había vuelto a ver desde que profesó) |
pgn74 |
328 |
10:40:40 |
rus-spa |
|
надеяться |
estar esperanzado |
nerdie |
329 |
10:37:19 |
eng-rus |
med. |
Frederick National Laboratory for Cancer Research |
Национальная лаборатория онкологических исследований имени Фредерика |
Maggotka |
330 |
10:36:56 |
eng |
med. |
Frederick National Laboratory for Cancer Research |
FNLCR |
Maggotka |
331 |
10:35:30 |
rus-heb |
|
чайный пакетик |
תיון |
Libi_Kogan |
332 |
10:34:23 |
rus-spa |
|
тушь для ресниц |
rimmel |
pgn74 |
333 |
10:33:58 |
eng-rus |
O&G |
Index of picture quality |
индикатор качества изображения |
Dark_Knight |
334 |
10:33:06 |
rus-heb |
|
пакет |
צרור |
Libi_Kogan |
335 |
10:31:36 |
rus-heb |
|
холм |
גבעה (ר' גְבָעות Баян) |
Libi_Kogan |
336 |
10:24:26 |
rus-heb |
|
зло |
רוע |
Libi_Kogan |
337 |
10:23:35 |
eng-rus |
health. |
unvaxxed |
невакцинированный |
Zandra |
338 |
10:23:16 |
rus-heb |
|
вид |
מַראֶה |
Libi_Kogan |
339 |
10:22:37 |
eng-rus |
health. |
double-vaxxed |
дважды вакцинированный |
Zandra |
340 |
10:22:27 |
rus-heb |
|
зеркало |
מַראָה |
Libi_Kogan |
341 |
10:21:31 |
rus-heb |
|
зеркало |
ראי |
Libi_Kogan |
342 |
10:18:02 |
rus-heb |
|
ладно |
ניחא |
Libi_Kogan |
343 |
10:12:58 |
rus-heb |
book. |
нутро |
קֶרֶב |
Баян |
344 |
10:12:51 |
rus-heb |
|
плохой |
ביש (арам., в устойчивых выражениях) |
Libi_Kogan |
345 |
10:10:40 |
eng-rus |
idiom. |
talk a blue streak |
говорить как заведённый (the use of the phrase blue streak to mean rapidly first occurred in American English in the 1830s, and is a reference to the speed of a bolt of lightning. To curse a a blue streak means to curse rapidly in a constant, unending stream of curse words: I talk a blue streak when I get nervous) |
Taras |
346 |
10:10:27 |
rus-heb |
|
жертва войны |
חלל |
Libi_Kogan |
347 |
10:09:07 |
rus-heb |
|
помощь |
עזר |
Libi_Kogan |
348 |
10:07:54 |
rus-heb |
|
заштрихованный |
מקווקו |
Libi_Kogan |
349 |
10:07:34 |
rus-heb |
|
ласкание |
ליטוף |
Баян |
350 |
10:06:16 |
rus-heb |
|
штрихование |
קווקוו |
Libi_Kogan |
351 |
10:02:39 |
rus-heb |
|
штриховать |
לקווקוו |
Libi_Kogan |
352 |
9:55:07 |
rus-heb |
|
отличный |
שונה |
Баян |
353 |
9:53:25 |
rus-heb |
|
дисциплина |
משמעת |
Libi_Kogan |
354 |
9:53:12 |
rus-heb |
|
болото |
בִּיצָּה |
Баян |
355 |
9:52:28 |
rus-heb |
|
значение |
משמעות |
Libi_Kogan |
356 |
9:50:31 |
rus-heb |
math. |
пересечение |
חיתוך (множеств) |
Libi_Kogan |
357 |
9:48:15 |
rus-heb |
inf. |
ещё чего? |
?מה פתאום |
Баян |
358 |
9:45:00 |
rus-heb |
|
прокол в шине |
פַּנצֶ'ר |
Libi_Kogan |
359 |
9:43:41 |
rus-heb |
inf. |
готово |
זהו זה |
Баян |
360 |
9:43:33 |
rus-heb |
inf. |
всё |
זהו זה (в знач. конец) |
Баян |
361 |
9:43:07 |
rus-heb |
inf. |
точно |
זהו |
Баян |
362 |
9:43:04 |
rus-heb |
|
обольщение |
פיתוי |
Libi_Kogan |
363 |
9:42:48 |
rus-heb |
inf. |
именно |
זהו (как самостоятельная фраза) |
Баян |
364 |
9:41:51 |
rus-heb |
|
поглаживание |
ליטוף |
Libi_Kogan |
365 |
9:41:38 |
rus-heb |
inf. |
вот почему |
זה למה |
Баян |
366 |
9:39:55 |
rus-heb |
|
абсолютный |
מוחלט |
Libi_Kogan |
367 |
9:22:27 |
eng |
abbr. med.appl. |
AFMEA |
Application Failure Mode and Effects Analysis |
peuplier_8 |
368 |
9:05:34 |
fre-ukr |
|
de moitié |
навпіл |
Yuriy Sokha |
369 |
8:49:54 |
eng-rus |
|
disagree |
перечить |
Rudnicki |
370 |
8:33:35 |
eng-rus |
construct. |
truss capacity |
несущая способность фермы |
translator911 |
371 |
8:03:35 |
eng-rus |
surg. |
fissurectomy |
иссечение анальной трещины |
Ying |
372 |
7:55:21 |
eng-rus |
|
soft play area |
детская игровая зона (activities for small children in an indoor area with play equipment made from soft materials. The soft play centre offers an affordable and safe environment where your children can play, explore, and make friends) |
IreneBlack |
373 |
7:40:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
NGR |
резистор цепи заземления нейтрали (Neutral Grounding Resistor) |
Aleks_Teri |
374 |
7:17:05 |
eng-rus |
|
feeds by itself |
ест самостоятельно (The nestling is currently resting and feeding by itself.) |
OLGA P. |
375 |
6:58:05 |
eng |
abbr. vent. |
TDF |
transverse duct flange |
ZVI-73 |
376 |
5:24:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
test before touch |
проверять отсутствия напряжения перед началом работ |
Yeldar Azanbayev |
377 |
4:01:28 |
ger-ukr |
pomp. |
dem ist nicht so |
це не так |
Brücke |
378 |
3:15:10 |
eng-rus |
med.appl. |
reference P/N |
ссылочный номер |
Olga47 |
379 |
2:37:44 |
ger-ukr |
|
Zuspitzung |
утрирування |
Brücke |
380 |
2:30:31 |
eng-rus |
med.appl. |
product requirements document |
документ, содержащий требования к изделию |
Olga47 |
381 |
2:26:31 |
eng-rus |
med.appl. |
product requirements document template |
шаблон документа, содержащего требования к изделию |
Olga47 |
382 |
2:07:18 |
rus |
|
лохань |
Деревянная круглая или продолговатая посуда для стирки белья, мытья посуды, для помоев и т.п. |
ngtmr |
383 |
2:06:34 |
eng-rus |
med.appl. |
finished product visual requirements |
требования к внешнему виду готового изделия |
Olga47 |
384 |
2:05:45 |
ger-ukr |
|
Käfig |
клітка |
Brücke |
385 |
2:05:30 |
eng-rus |
med.appl. |
finished product visual requirements |
визуальные требования к готовому изделию |
Olga47 |
386 |
1:59:17 |
rus |
|
сатин |
идеальная ткань для пошива многих типов изделий, от одежды до постельного белья. |
ngtmr |
387 |
1:57:16 |
rus |
|
закром |
Отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна. |
ngtmr |
388 |
1:56:55 |
rus |
|
сусек |
место в амбаре, забранное досками в виде неподвижного ларя. Предназначено для ссыпки зерна или хранения муки, а также закладки овощей и картофеля. |
ngtmr |
389 |
1:54:44 |
rus |
|
зодчий |
тот, кто занимается зодчеством |
ngtmr |
390 |
1:48:48 |
rus |
|
бук |
род широколиственных деревьев семейства Буковые. |
ngtmr |
391 |
1:42:37 |
ger-ukr |
inf. |
erwischen |
застукати |
Brücke |
392 |
1:40:51 |
rus |
|
атавизм |
появление у данной особи признаков, свойственных отдалённым предкам, но отсутствующих у ближайших. |
ngtmr |
393 |
1:37:37 |
rus |
|
инкрустатор |
это специалист по украшению различных предметов узорами из других материалов, врезаемых в поверхность предмета. |
ngtmr |
394 |
1:26:33 |
eng-rus |
|
Dumnones |
думноны (британское кельтское племя wikipedia.org) |
Ok3 |
395 |
1:25:52 |
rus |
|
сумасброд |
тот, кто поступает безрассудно, не руководствуясь здравым смыслом |
ngtmr |
396 |
1:23:46 |
rus |
|
авансцена |
передняя часть сцены-коробки. Занимает пространство, равное по ширине портальной арке, от красной линии сцены до рампы. |
ngtmr |
397 |
1:22:38 |
rus-ita |
|
бесцеремонный |
sguaiato |
Avenarius |
398 |
1:10:59 |
rus-ita |
fin. |
кредит |
finanziamento |
Avenarius |
399 |
1:07:08 |
rus |
|
родео |
традиционный вид спорта в Северной Америке, исторически сложившийся в среде мексиканских и американских ковбоев. |
ngtmr |
400 |
1:06:14 |
rus-ita |
fin. |
ссуда |
finanziamento |
Avenarius |
401 |
1:04:48 |
rus-ita |
|
платить звонкой монетой |
pagare in moneta sonante |
Avenarius |
402 |
1:04:26 |
eng-rus |
|
X is a big word to use |
Х это слишком сильно сказано (Перед big может стоять наречие для усиления (к примеру, awfully), русский перевод от этого не меняется.) |
pelipejchenko |
403 |
1:03:26 |
rus |
|
трипофобия |
термин был предложен в 2004 году, сочетание греческого τρυπῶ "дырявить, сверлить" и -фобия. Это страх перед кластерными отверстиями. |
ngtmr |
404 |
1:01:03 |
rus |
|
трель |
Переливчатый, дрожащий звук от быстрого повторения двух соседних тонов. "Соловьиная т." |
ngtmr |
405 |
0:57:31 |
rus-fre |
|
опаздывать на работу |
être en retard au travail |
sophistt |
406 |
0:56:45 |
rus-ita |
|
чмокнуть губами |
schioccare le labbra (riaprirle d'un tratto, con rumore secco e breve) |
Avenarius |
407 |
0:43:11 |
eng-rus |
|
show up late for work |
опаздывать на работу |
sophistt |
408 |
0:43:08 |
ger-ukr |
|
Pluspunkt |
перевага |
Brücke |
409 |
0:41:11 |
ger-ukr |
|
Miteinander |
взаємодія |
Brücke |
410 |
0:35:19 |
rus |
|
камрад |
Товарищ, сослуживец, друг |
ngtmr |
411 |
0:28:17 |
rus-spa |
Panam. |
пищевой |
bromatológico |
Boitsov |
412 |
0:27:42 |
rus |
|
белена |
очень ядовитое растение, причём ядовиты все части растения, особенно семена. |
ngtmr |
413 |
0:26:46 |
rus |
|
полигамия |
Пережиточная форма брака у нек-рых племён, при к-рой мужчина может иметь несколько жён, многобрачие. |
ngtmr |
414 |
0:26:03 |
rus |
|
раут |
Торжественный званый вечер. |
ngtmr |
415 |
0:18:21 |
rus |
|
раввин |
Служащий культа в еврейской религиозной общине. |
ngtmr |
416 |
0:11:58 |
eng-rus |
|
pawn ticket |
закладная квитанция |
Taras |
417 |
0:07:57 |
rus |
|
кешью |
дерево, плод которого является распространённым продуктом питания |
ngtmr |
418 |
0:07:18 |
rus |
|
ода |
жанр лирики, торжественная песня, посвящённая какому-л. событию, герою, или отдельное произведение такого жанра. |
ngtmr |
419 |
0:03:24 |
eng-rus |
|
it wasn't until the third day that |
лишь на третий день (Bob Chapman "Everybody Matters": and it wasn't until the third day that he said more than three words – и лишь на третий день он произнес более трех слов) |
YuliaO |
420 |
0:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ready reserve |
действующий резерв (Должности "офицеров действующего резерва", как и само понятие, появились во времена Ю. Андропова, возглавлявшего КГБ с 1967 г. по 1982 г.) |
Игорь Миг |