1 |
23:59:53 |
rus-ita |
med. |
субфебрильная температура |
febbricola |
I. Havkin |
2 |
23:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
сделать дирекцию |
Gruzovik |
3 |
23:59:15 |
rus-ita |
med. |
у него повышенная температура |
г febbricitante |
I. Havkin |
4 |
23:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
motion of a planet |
дирекция планеты |
Gruzovik |
5 |
23:59:05 |
eng-rus |
inf. |
chin-wag |
чесание языком |
VLZ_58 |
6 |
23:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
motion |
дирекция |
Gruzovik |
7 |
23:58:29 |
rus-ita |
med. |
подключичный |
sottoclavicolare |
I. Havkin |
8 |
23:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
management office |
дирекция |
Gruzovik |
9 |
23:57:41 |
rus-ita |
med. |
подзатылочный |
sottoccipitale |
I. Havkin |
10 |
23:57:36 |
eng-rus |
|
nonwoven textile material |
нетканый текстильный материал |
Ker-online |
11 |
23:57:14 |
rus-ita |
med. |
субарахноидальный |
sottoaracnoideo |
I. Havkin |
12 |
23:56:46 |
rus-ita |
med. |
субарахноидальный |
sottoaracnoidale |
I. Havkin |
13 |
23:55:46 |
rus-ita |
med. |
нёбно-язычный |
palatoglosso |
I. Havkin |
14 |
23:55:18 |
rus-ita |
med. |
нёбно-глоточный |
palatofaringeo |
I. Havkin |
15 |
23:54:53 |
rus-ita |
med. |
костное нёбо |
palato osseo |
I. Havkin |
16 |
23:54:29 |
rus-ita |
med. |
готическое нёбо |
palato ogivo |
I. Havkin |
17 |
23:54:06 |
rus-ita |
med. |
мягкое нёбо |
palato molle |
I. Havkin |
18 |
23:53:44 |
eng-rus |
inf. |
angle |
выгода |
VLZ_58 |
19 |
23:53:43 |
rus-ita |
med. |
твердое нёбо |
palato duro |
I. Havkin |
20 |
23:53:13 |
rus-ita |
med. |
небный |
palatino |
I. Havkin |
21 |
23:52:39 |
rus-ita |
med. |
пульсация |
palpitazioni |
I. Havkin |
22 |
23:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base line |
директриса стрельбы |
Gruzovik |
23 |
23:51:32 |
rus-ita |
med. |
верхнее веко |
palpebra superiore |
I. Havkin |
24 |
23:51:06 |
rus-ita |
med. |
нижнее веко |
palpebra inferiore |
I. Havkin |
25 |
23:50:43 |
rus-ita |
med. |
болезненный |
dolente |
I. Havkin |
26 |
23:50:15 |
rus-ita |
med. |
болезненная пальпация |
palpazione dolente |
I. Havkin |
27 |
23:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
principal |
директриса (В России до 1917 г.: начальница женского учебного заведения) |
Gruzovik |
28 |
23:49:43 |
rus-ita |
med. |
бимануальная пальпация |
palpazione bimanuale |
I. Havkin |
29 |
23:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
directress |
директорша |
Gruzovik |
30 |
23:49:12 |
rus-ita |
med. |
пальпировать |
palpare |
I. Havkin |
31 |
23:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manage |
директорствовать |
Gruzovik |
32 |
23:48:18 |
rus-ita |
med. |
страдать животом |
avere mal di pancia |
I. Havkin |
33 |
23:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
director's |
директорский |
Gruzovik |
34 |
23:47:05 |
rus-ita |
med. |
панкардит |
pancardite (воспаление всех слоев стенки сердца) |
I. Havkin |
35 |
23:45:25 |
rus-ita |
med. |
генерализованная атрофия |
panatrofia |
I. Havkin |
36 |
23:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
directorial |
директориальный |
Gruzovik |
37 |
23:44:38 |
rus-ger |
|
история насилия |
Gewaltgeschichte |
ВВладимир |
38 |
23:44:25 |
rus-ita |
med. |
невросифилис |
neurolue |
I. Havkin |
39 |
23:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
management |
директорат |
Gruzovik |
40 |
23:43:44 |
rus-ita |
med. |
травматический невроз |
neurosi traumatica |
I. Havkin |
41 |
23:43:13 |
rus-ita |
med. |
невроз навязчивости |
neurosi ossessiva |
I. Havkin |
42 |
23:42:36 |
rus-ita |
med. |
невроз страха |
neurosi d'ansia |
I. Havkin |
43 |
23:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
director |
директор школы |
Gruzovik |
44 |
23:40:53 |
rus-ita |
med. |
малярный |
malare |
I. Havkin |
45 |
23:38:54 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
school principal |
директор |
Gruzovik |
46 |
23:36:31 |
eng-rus |
med. |
Pyramis |
пирамида червя мозжечка |
Duvanchik |
47 |
23:35:15 |
eng-rus |
inf. |
be buddy-buddy with |
быть на короткой ноге с |
Technical |
48 |
23:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
directions |
директивные указания |
Gruzovik |
49 |
23:32:38 |
eng-rus |
nautic. |
remote stopping cargo space fans |
пост дистанционной остановки вентиляторов жилых и служебных помещений |
I. Havkin |
50 |
23:28:59 |
eng-rus |
inf. |
all anyhow |
кое-как |
VLZ_58 |
51 |
23:22:29 |
eng-rus |
|
trick of the trade |
секрет фирмы |
VLZ_58 |
52 |
23:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequentative of дратьс |
дираться (pres tense not used) |
Gruzovik |
53 |
23:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequentative of драть |
дирать |
Gruzovik |
54 |
23:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Eng gurjun oil tree |
шишковатый диптерокарпус (Dipterocarpus tuberculatus) |
Gruzovik |
55 |
23:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gurjun oil tree |
диптерокарпус (Dipterocarpus) |
Gruzovik |
56 |
23:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Dipterocarpaceae |
диптерокарповые |
Gruzovik |
57 |
23:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
diprotodont |
дипротодон |
Gruzovik |
58 |
23:06:35 |
eng-rus |
|
scale back |
пересмотреть (Пример: "The turmoil has added pressure on central banks to prolong their stimulus programs, with traders scaling back forecasts for a Federal Reserve interest-rate increase by year-end.") |
eng-rus-eng |
59 |
23:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
diplochory |
диплохория (the presence of two more or less complete pupils in one eye) |
Gruzovik |
60 |
23:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diplochlamydeous |
диплохламидный |
Gruzovik |
61 |
23:04:04 |
eng-rus |
med. |
HADS |
Госпитальная шкала тревоги и депрессии |
ННатальЯ |
62 |
23:03:33 |
eng-rus |
med. |
Hospital Anxiety and Depression Score |
Госпитальная шкала тревоги и депрессии |
ННатальЯ |
63 |
23:02:52 |
eng |
abbr. med. |
HADS-L |
Hospital Anxiety and Depression Score-L |
ННатальЯ |
64 |
23:01:37 |
eng-rus |
|
soup's on |
кушать подано |
VLZ_58 |
65 |
22:59:39 |
eng-rus |
inf. |
turn |
исполниться (о возрасте: Julie Andrews turns 80 this month) |
Val_Ships |
66 |
22:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
diplophony |
диплофония (a condition in which the voice simultaneously produces two sounds of different pitch) |
Gruzovik |
67 |
22:57:58 |
eng |
abbr. |
so said so done |
no sooner said than done |
VLZ_58 |
68 |
22:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diplophyll |
диплофилл |
Gruzovik |
69 |
22:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diploid phase |
диплофаза |
Gruzovik |
70 |
22:44:09 |
eng-rus |
mil. |
anti-mine caliber |
ПМК (противоминный калибр (орудий)) |
eugeene1979 |
71 |
22:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diplostemony |
диплостемония |
Gruzovik |
72 |
22:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diplospory |
диплоспория |
Gruzovik |
73 |
22:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diplopore |
диплопора |
Gruzovik |
74 |
22:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
diplopod |
диплопод (millipede) |
Gruzovik |
75 |
22:39:46 |
eng-rus |
inf. |
turn |
стукнуть (о возрасте: he turns thirty this year) |
Val_Ships |
76 |
22:36:21 |
eng-rus |
slang |
griefer |
отморозок |
Technical |
77 |
22:34:18 |
eng-rus |
philos. |
arkhe |
архэ (др.-греч. "начало, принцип"; в досократовской древнегреческой философии – первооснова, первовещество, первоэлемент, из которого состоит мир. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
78 |
22:32:58 |
eng-rus |
amer. |
like father like son |
от поколения к поколению (традиция; Kevin decided to run for mayor -l ike father, like son.) |
Val_Ships |
79 |
22:27:54 |
eng-rus |
med. |
Tacro level |
уровень такролимуса (в крови; Tacrolimus (Prograf) medication for transplant patients) |
WAHinterpreter |
80 |
22:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diplopic |
диплопический |
Gruzovik |
81 |
22:20:36 |
eng-rus |
med. |
anti-thrombotic |
противотромбозный |
aguane |
82 |
22:18:25 |
eng-rus |
unions. |
functional relationship |
конструктивные отношения |
Кунделев |
83 |
22:09:38 |
rus |
abbr. busin. |
ЭКСАР |
Экспортное страховое агентство России |
MichaelBurov |
84 |
22:07:10 |
eng |
abbr. busin. |
TIFA |
trade and financial investment agreement TIFA |
MichaelBurov |
85 |
22:06:01 |
eng-rus |
med. |
Fastigiovestibular |
шатрово-вестибулярный |
Duvanchik |
86 |
22:05:44 |
eng |
abbr. busin. |
trade and financial investment agreement TIFA |
TIFA |
MichaelBurov |
87 |
22:05:41 |
eng-rus |
amer. |
defy the odds |
не поддаваться объяснению (baby born without a complete skull defies the odds) |
Val_Ships |
88 |
22:03:53 |
eng |
abbr. comp. |
FISA |
World Rowing Federation |
MichaelBurov |
89 |
22:02:44 |
eng |
abbr. comp. |
MRAM |
magnetoresistive random-access memory |
MichaelBurov |
90 |
21:57:40 |
eng-rus |
|
memorial museum |
музей-памятник |
Liv Bliss |
91 |
21:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
gatepost |
верея |
Gruzovik |
92 |
21:54:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
RE&EE |
возобновляемая энергия и энергоэффективность (renewable energy and energy efficiency) |
MLazo |
93 |
21:53:41 |
eng-rus |
inf. |
fairly to the point |
как всегда, в точку (McCartney responded with raised eyebrows, and a fairly to the point "you taking the piss, lad?") |
Lily Snape |
94 |
21:52:32 |
eng |
abbr. comp. |
exabit англ. сокр. Eb |
Eb |
MichaelBurov |
95 |
21:46:27 |
eng-rus |
inf. |
make a complete arse of oneself |
выставить себя с дурной стороны (James Dean Bradfield went up to the Beatle and "made a complete arse" of himself) |
Lily Snape |
96 |
21:45:59 |
eng |
abbr. comp. |
EB |
exobyte <редк.> |
MichaelBurov |
97 |
21:45:19 |
rus |
abbr. comp. |
Эбит |
экзобит |
MichaelBurov |
98 |
21:44:11 |
rus |
abbr. comp. |
экзобит |
Эбит |
MichaelBurov |
99 |
21:43:11 |
eng-rus |
comp. |
exabit |
экзобит |
MichaelBurov |
100 |
21:36:39 |
eng-rus |
slang |
rock it |
не ударить в грязь лицом |
Technical |
101 |
21:34:25 |
eng-rus |
slang |
Rock it! |
Идёт! |
Technical |
102 |
21:23:37 |
eng-rus |
amer. |
defy the odds |
сделать что-либо вопреки ожиданиям (He defied the odds and won the race for mayor.) |
Val_Ships |
103 |
21:22:34 |
rus-ger |
tech. |
нормальный износ |
üblicher Verschleiß |
Лорина |
104 |
21:22:06 |
rus-ger |
mil. |
смена |
Entlassung |
Nick Kazakov |
105 |
21:19:49 |
rus-ger |
mil. |
расположение |
Stelle |
Nick Kazakov |
106 |
21:14:15 |
eng-rus |
inf. |
I'll be sure to tell her you say hi |
непременно передам ей привет от тебя |
Technical |
107 |
21:13:46 |
rus-ger |
law |
содержать в надлежащем состоянии |
im ordnungsmäßigen Zustand unterhalten |
Лорина |
108 |
21:05:58 |
rus-ita |
|
вкладывать |
metterci |
iludmila |
109 |
21:01:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
IMT |
Международный военный трибунал в Нюрнберге |
Игорь Миг |
110 |
20:58:37 |
eng-rus |
slang |
Pssst! |
Эй! (Тихое междометие для незаметного привлечения внимания) |
Technical |
111 |
20:51:22 |
rus-ger |
law |
передать в субаренду |
untervermieten |
Лорина |
112 |
20:50:57 |
rus-ger |
law |
передавать в субаренду |
untervermieten |
Лорина |
113 |
20:50:30 |
eng-rus |
slang |
flush it out |
сделать аборт |
Technical |
114 |
20:49:17 |
rus-spa |
|
политолог |
cientista polïtico |
Lavrov |
115 |
20:46:50 |
rus-ger |
law |
передача в субаренду |
Untervermietung |
Лорина |
116 |
20:36:15 |
eng-rus |
law |
civil-law transactions |
гражданский оборот (из перевода ГК РФ) |
grafleonov |
117 |
20:23:29 |
eng-rus |
busin. |
take on projects that are beyond his expertise |
приниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенции |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:23:07 |
eng-rus |
polit. |
Center for Responsive Politics |
Центр за ответственную политику (thephilanews.com) |
bojana |
119 |
20:21:11 |
eng-rus |
rhetor. |
be tech-savvy |
быть технически подкованным (уметь обращаться с современной техникой, владеть современными технологиями) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:17:30 |
eng-rus |
|
fast-paced |
мимолётный |
Sergei Aprelikov |
121 |
20:15:17 |
eng-rus |
ling. |
produce a substandard translation |
выполнить перевод неудовлетворительного качества |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:14:44 |
eng-rus |
HR |
take all the work that is offered to you |
браться за любую предлагаемую работу |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:14:13 |
eng-rus |
psychol. |
feel obligated |
чувствовать себя обязанным |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:13:16 |
eng-rus |
stat. |
credible interval |
байесовский доверительный интервал |
iwona |
125 |
20:12:10 |
eng-rus |
ling. |
medical-related translation project |
переводческий проект, связанный с медициной |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:11:07 |
eng-rus |
polit. |
Center for Responsive Politics |
Центр ответственной политики (rbc.ru) |
bojana |
127 |
20:09:19 |
eng-rus |
busin. |
highly competent translator of legal documents |
высококвалифицированный переводчик юридических документов |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:09:03 |
eng-rus |
busin. |
highly competent |
высококвалифицированный |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:08:38 |
eng-rus |
ling. |
translator of legal documents |
переводчик юридических документов |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:08:05 |
eng-rus |
ed. |
prior |
априорное распределение |
inn |
131 |
20:07:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
satisfactory level of quality |
удовлетворительный уровень качества |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:07:09 |
eng-rus |
ling. |
have a consistent flow of projects from a translation company |
получать постоянные объёмы работы от бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
133 |
20:05:34 |
eng-rus |
insur. |
EQVET |
Землетрясение, вулканическое извержение и цунами |
Julietteka |
134 |
20:03:47 |
eng-rus |
busin. |
produce high-quality work |
высококачественно выполнять работу |
Alex_Odeychuk |
135 |
20:03:25 |
eng-rus |
food.serv. |
meet pastry cafe |
чебуречная |
MichaelBurov |
136 |
20:03:18 |
eng-rus |
|
curly-haired |
кудрявый |
Sergei Aprelikov |
137 |
20:03:04 |
eng-rus |
busin. |
be a go-to subcontractor |
быть востребованным подрядчиком |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:02:40 |
eng-rus |
food.serv. |
meat pastry canteen |
чебуречная |
MichaelBurov |
139 |
20:02:30 |
eng-rus |
ling. |
quality of the translations you produce |
качество выполняемых переводов (the ~) |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:02:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pond size press |
резервуарный клеильный пресс |
Харламов |
141 |
20:01:56 |
eng-rus |
busin. |
consistently deliver high-quality work |
постоянно обеспечивать высокое качество работы |
Alex_Odeychuk |
142 |
20:00:48 |
eng-rus |
ling. |
translation company |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
143 |
20:00:13 |
eng-rus |
HR |
provide years of steady work |
обеспечить постоянную занятость на долгие годы |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:58:04 |
eng-rus |
HR |
potential for steady work |
возможность получения постоянных объёмов работы |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:57:16 |
rus-ita |
cloth. |
косметический текстиль |
cosmetotessile |
Rossinka |
146 |
19:57:10 |
eng-rus |
HR |
full-time translator |
переводчик на полный рабочий день |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:56:46 |
eng-rus |
ling. |
full-time translator |
переводчик на полную ставку |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:56:37 |
eng-rus |
ling. |
full-time translator |
штатный переводчик |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:51:54 |
eng-rus |
ling. |
experience in technical translations |
опыт работы техническим переводчиком |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:50:29 |
eng-rus |
busin. |
would be an asset |
рассматривается как конкурентное преимущество (другими словами, приветствуется) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:48:18 |
eng-rus |
ling. |
proven experience in translations |
успешный подтверждённый опыт работы переводчиком |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:47:43 |
eng-rus |
ed. |
linguistic higher education |
высшее лингвистическое образование |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:43:25 |
eng-rus |
busin. |
secure a consistent flow of projects |
обеспечить себе постоянные объёмы работы (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:39:27 |
eng-rus |
market. |
customer retention rate |
коэффициент удержания клиентов |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:36:57 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic resistance coefficient |
коэффициент гидравлического сопротивления |
Phyloneer |
156 |
19:36:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
expand the range of projects |
расширять проектную линейку |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:34:32 |
rus-ger |
ichtyol. |
горбыль пресноводный лат. Aplodinotus Grunniens |
Süßwassertrommler |
Bukvoed |
158 |
19:33:26 |
eng-rus |
HR |
remain steadily employed |
сохранять постоянную занятость |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:33:16 |
eng-rus |
HR |
remain steadily employed in the translation industry |
сохранять постоянную занятость в сфере переводов |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:30:53 |
eng-rus |
|
buahaha |
ха-ха-ха |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:30:36 |
eng-rus |
|
buahah |
бугага (смех) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:24:55 |
eng-rus |
busin. |
secure a consistent flow of projects and a steady income stream |
обеспечить себе постоянную занятость и стабильный доход (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:22:24 |
eng-rus |
|
wee |
крошечка |
Sergei Aprelikov |
164 |
19:19:27 |
eng-rus |
lit. |
literary talent |
литературная одарённость |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:15:01 |
eng-rus |
ling. |
translation service provider |
бюро переводов |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:14:18 |
eng-rus |
avia. |
Doppler velocity sensor |
доплеровский измеритель скорости |
semfromshire |
167 |
19:06:08 |
eng-rus |
physiol. |
xenobiotic detoxification |
детоксикация ксенобиотиков |
buraks |
168 |
18:56:29 |
eng-rus |
scient. |
seriousness in the approach to the problem |
серьёзность в подходе к задаче |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:56:10 |
eng-rus |
scient. |
seriousness in the approach to |
серьёзность в подходе к |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:55:38 |
eng-rus |
scient. |
in the approach to the problem |
в подходе к задаче |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:55:24 |
rus-ger |
tech. |
GPS-мышь |
GPS-Maus |
stachel |
172 |
18:47:26 |
eng-rus |
econ. |
REB |
РЭБ |
MichaelBurov |
173 |
18:44:36 |
eng-rus |
ed. |
business school |
высшая школа администрирования бизнеса (факультет университета) |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:44:17 |
rus |
abbr. econ. |
Российский экономический барометр |
РЭБ |
MichaelBurov |
175 |
18:43:43 |
eng |
abbr. econ. |
Russian Economic Barometer |
REB bulletin |
MichaelBurov |
176 |
18:43:04 |
eng |
abbr. econ. |
REB bulletin |
REB |
MichaelBurov |
177 |
18:38:03 |
eng-rus |
ed. |
receive a master's degree in business administration |
получить диплом магистра администрирования бизнеса |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:37:36 |
eng-rus |
ed. |
master's degree in business administration |
степень магистра администрирования бизнеса |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:35:44 |
eng-rus |
ed. |
MBA |
магистр администрирования бизнеса |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:30:09 |
eng-rus |
busin. |
guide through business negotiations |
оказывать содействие на деловых переговорах |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:28:53 |
eng-rus |
ling. |
contrastive approach |
подход с позиций контрастивного анализа |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:27:35 |
eng-rus |
rhetor. |
business professional |
капитан бизнеса |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:27:22 |
eng-rus |
busin. |
foreign business professional |
иностранный бизнесмен |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:27:02 |
eng-rus |
rhetor. |
foreign business professional |
капитан иностранного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:23:57 |
rus-spa |
chem. |
дефторированный |
defluorinado |
Natalinaha |
186 |
18:23:30 |
rus-ger |
law |
изготовление печати |
Siegelanfertigung |
Лорина |
187 |
18:23:15 |
eng-rus |
med. |
anti-inflammatory event |
противовоспалительное событие |
buraks |
188 |
18:22:59 |
eng-rus |
ed. |
University of Vienna |
Венский университет |
Andy |
189 |
18:22:32 |
eng-rus |
ed. |
University of Salzburg |
Зальцбургский университет (Австрия) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:20:51 |
eng-rus |
slang |
Boy howdy |
ничего себе |
Technical |
191 |
18:19:28 |
eng-rus |
ed. |
equivalent of a master's degree |
степень специалиста (in ... – в сфере / по ... ; from ... – в ... таком-то ВУЗе; в тексте англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:15:46 |
eng-rus |
ling. |
translation expertise model |
модель профессиональной компетенции переводчика |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:15:29 |
eng-rus |
ling. |
translation expertise |
профессиональная компетенция переводчика |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:15:13 |
eng-rus |
ling. |
area of translation expertise |
область профессиональной компетенции переводчика |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:13:24 |
eng-rus |
ling. |
native speaker of the target language |
носитель языка перевода |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:12:44 |
eng-rus |
ed. |
higher vocational education |
высшее профессиональное образование |
Alexander Demidov |
197 |
18:04:18 |
rus-ger |
med. |
бронхиальная обструкция |
Bronchialobstruktion |
www.euro-text.de |
198 |
18:02:50 |
rus-fre |
textile |
застёжка-молния |
fermeture zippée |
elenajouja |
199 |
18:01:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
raise the red flag |
восприниматься как индикатор риска |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:01:07 |
rus-spa |
hist. |
Конституционное трёхлетие |
Trienio liberal o trienio constitucional (Период испанской истории с 1820 по 1823 гг., когда было восстановлено действие Кадисской конституции 1812 г.) |
tennis0 |
201 |
17:58:57 |
eng-rus |
rhetor. |
it is not rational to assume |
не рационально ожидать, что |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:56:50 |
eng-rus |
polit. |
right wing radicalism |
правый радикализм |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:56:25 |
rus-ger |
account. |
значения годового оборота |
JVZ |
art_fortius |
204 |
17:55:52 |
rus-ger |
account. |
значения годового оборота |
Jahresverkehrszahlen |
art_fortius |
205 |
17:54:29 |
rus-ger |
account. |
величина начального баланса |
Eröffnungsbilanzwert |
art_fortius |
206 |
17:54:24 |
eng-rus |
psychol. |
come to their senses |
приходить в себя |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:54:03 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
crosslinker |
сшивающий агент |
Харламов |
208 |
17:53:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
somewhat homomorphic schem |
ограниченная гомоморфная схема (шифрования) |
Gudsaf |
209 |
17:42:35 |
eng-rus |
slang |
crapfest |
клоунада |
Technical |
210 |
17:30:23 |
eng-rus |
relig. |
total lack of understanding of Islam |
абсолютное непонимание ислама |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:30:10 |
eng-rus |
relig. |
total lack of understanding of Islam |
полное непонимание ислама |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:28:27 |
eng-rus |
slang |
dingus |
клоун |
Technical |
213 |
17:27:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
supremacist mindset |
шовинистический склад ума |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:25:14 |
eng-rus |
arch. |
lead a prosperous life |
иметь жизнь с избытком |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:18:35 |
eng-rus |
relig. |
lying for the sake of Islam |
ложь во имя ислама |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:17:15 |
eng-rus |
relig. |
most authoritative interpreter of the Quran |
самый авторитетный толкователь Корана (Ibn Kathir; the ~) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:16:11 |
eng-rus |
philos. |
be an unfounded fallacy |
представлять собой ни на чём не основанное заблуждение |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:15:10 |
eng-rus |
philos. |
outlook at life |
взгляды на жизнь |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:14:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
supremacists teaching |
шовинистическая доктрина |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:13:02 |
eng-rus |
psychol. |
emotional sufferings |
эмоциональные переживания |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:12:33 |
eng-rus |
commer. |
SCO |
касса самообслуживания (self checkout) |
markaron |
222 |
17:12:07 |
eng-rus |
rhetor. |
and the list goes on |
список может быть продолжен |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:11:21 |
eng-rus |
psychol. |
intolerance for free speech |
нетерпимость к свободе слова |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:10:00 |
eng-rus |
law |
have equal rights |
иметь равные права |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:08:58 |
eng |
abbr. |
budgetary affordability |
? |
javnik |
226 |
17:03:44 |
eng-rus |
|
movie-making |
киноиндустрия |
Ремедиос_П |
227 |
17:03:25 |
eng-rus |
rhetor. |
sea of refugees |
море беженцев |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:00:49 |
eng-rus |
hist. |
hand woven dressing |
сотканное вручную одеяние |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:00:31 |
eng-rus |
obs. |
honest folk |
честной народ |
Sergei Aprelikov |
230 |
16:56:19 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
jet cooker |
струйный варочный аппарат |
Харламов |
231 |
16:52:00 |
eng-rus |
|
crowd pleasing |
пользующийся успехом у широкой публики |
Ремедиос_П |
232 |
16:49:22 |
eng-rus |
|
social commentary |
социальное высказывание |
Ремедиос_П |
233 |
16:47:50 |
eng-rus |
inf. |
massive |
нехилый |
Ремедиос_П |
234 |
16:45:52 |
eng-rus |
|
box-office film |
кассовый фильм |
Ремедиос_П |
235 |
16:45:14 |
rus-fre |
|
протока |
ru |
freken_julie |
236 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
incongruous |
негармоничный |
Ремедиос_П |
237 |
16:38:48 |
eng-rus |
inf. |
eesh |
ну и ну |
Technical |
238 |
16:33:15 |
eng-rus |
med. |
disease target |
болезнь-мишень |
buraks |
239 |
16:32:55 |
eng-rus |
hist. |
sole claimant to throne |
единственный претендент на престол (the ~) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:32:35 |
eng-rus |
hist. |
claimant to throne |
претендент на престол |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:31:06 |
eng-rus |
biol. |
calcium homeostasis |
кальциевый гомеостаз |
buraks |
242 |
16:30:43 |
eng-rus |
biol. |
skeletal homeostasis |
скелетный гомеостаз |
buraks |
243 |
16:29:47 |
eng-rus |
obs. |
needle-woman |
вышивальщица |
Sergei Aprelikov |
244 |
16:29:17 |
eng-rus |
|
this means |
следовательно |
SirReal |
245 |
16:26:04 |
eng-rus |
slang |
Netflix and chill |
заняться сексом (В разговорной речи фраза "Netflix and chill" стала кодовым обозначением секса. Выражение распространилось в 2015 году) |
K48 |
246 |
16:22:21 |
rus-lav |
polit. |
секторальные |
sektor |
ma6un4ik |
247 |
16:22:14 |
eng-rus |
inf. |
greenback |
бакс (о долларовых купюрах США) |
Ремедиос_П |
248 |
16:21:46 |
eng-rus |
unions. |
deepwater container terminal |
глубоководный контейнерный терминал (терминал с глубоководным причалом вообще-то, но уже заиграли дословный перевод) |
Кунделев |
249 |
16:21:34 |
rus-ita |
inf. |
пользоваться успехом |
riscuotere successo |
LucyKubkina |
250 |
16:20:25 |
eng-rus |
|
light equipment |
осветительное оборудование |
JulianaK |
251 |
16:18:50 |
eng-rus |
inf. |
you'll have to catch me first |
сперва догони |
Technical |
252 |
16:17:23 |
eng-rus |
|
economic supremacy |
экономическое господство |
Ремедиос_П |
253 |
16:05:00 |
rus-ger |
tech. |
комплект |
Komplettset |
stachel |
254 |
16:02:59 |
rus-ger |
law |
место проведения заседания |
Sitzungsort |
Лорина |
255 |
16:02:06 |
eng-rus |
hist. |
Abbasid caliph |
халиф из династии Аббасидов |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:00:56 |
eng-rus |
hist. |
Umayyad caliph |
халиф из династии Омейядов |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:00:44 |
eng-rus |
chem. |
specific turbidity |
удельная мутность |
Andy |
258 |
15:59:57 |
eng-rus |
biol. |
D-binding protein |
витамин D-связывающий белок |
buraks |
259 |
15:58:44 |
eng-rus |
arabic |
manjaniq |
катапульта |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:58:29 |
rus-spa |
heat. |
дровяная печь |
estufa a leña |
Sergei Aprelikov |
261 |
15:55:55 |
eng |
abbr. mil. |
NCBRT |
National Center for Biomedical Research and Training (США) |
Ker-online |
262 |
15:55:54 |
eng |
abbr. mil. |
National Center for Biomedical Research and Training |
NCBRT (США) |
Ker-online |
263 |
15:55:11 |
rus-fre |
heat. |
дровяная печь |
poêle à bois |
Sergei Aprelikov |
264 |
15:38:52 |
eng-rus |
chem. |
doxorubicin aglycone |
агликон доксорубицина |
Andy |
265 |
15:34:39 |
eng-rus |
crim.law. |
instigated by |
при подстрекательстве (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:32:45 |
eng-rus |
product. |
it says |
что подразумевается |
Yeldar Azanbayev |
267 |
15:32:18 |
eng-rus |
product. |
it says |
это говорит о том, что |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:31:25 |
rus-ita |
bible.term. |
Аарон |
Aronne (библейский персонаж) |
Vadim KKC |
269 |
15:26:58 |
eng-rus |
unions. |
subject of focus |
объект пристального внимания |
Кунделев |
270 |
15:26:47 |
eng-rus |
law, ADR |
pop-up store |
магазин-однодневка |
VLZ_58 |
271 |
15:24:14 |
eng-rus |
unions. |
labour model |
стиль работы с персоналом |
Кунделев |
272 |
15:17:05 |
eng-rus |
product. |
wrap up |
завершение |
Yeldar Azanbayev |
273 |
15:16:13 |
eng-rus |
fig. |
compromised |
не в своей тарелке (When I don't practice these habits, I feel compromised and overwhelmed. When I do, I am optimistic, creative and energized.) |
VLZ_58 |
274 |
15:13:36 |
eng-rus |
|
stove woods |
дрова |
Sergei Aprelikov |
275 |
15:11:50 |
eng-rus |
|
off you go |
ступать |
Sergei Aprelikov |
276 |
15:08:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
lead a rebellion |
возглавить восстание (against ... – против ...) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:08:43 |
eng-rus |
|
go a long way |
способствовать (Establishing good habits and resisting bad ones go a long way to preventing burnout.) |
VLZ_58 |
278 |
15:07:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
be murdered in a horrific way |
быть изуверски убитым |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:05:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
be badly tortured |
подвергнуться жестоким пыткам |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:04:52 |
eng-rus |
mil. |
unified objective-driven command |
объединённое командование со специальными задачами (рабочий вариант перевода) |
Ker-online |
281 |
15:03:34 |
eng-rus |
|
succumb t |
подаваться (It’s easy to succumb to the feeling of urgency to do everything now.) |
VLZ_58 |
282 |
15:00:30 |
eng-rus |
|
for what feels like forever |
целую вечность |
VLZ_58 |
283 |
14:59:22 |
eng-rus |
idiom. |
dart off |
стремглав умчаться прочь |
Andrey Truhachev |
284 |
14:58:48 |
rus-ger |
idiom. |
стремглав умчаться прочь |
davonflitzen |
Andrey Truhachev |
285 |
14:58:27 |
rus-ger |
idiom. |
стремглав умчаться прочь |
wie der Blitz davonschießen |
Andrey Truhachev |
286 |
14:56:47 |
eng-rus |
|
get caught up i |
зацикливаться (Do not get so caught up in one little thing. Try to see the big picture instead of over-dramatizing about little fights or situations.) |
VLZ_58 |
287 |
14:56:46 |
rus-ger |
inf. |
унестись прочь |
davonflitzen |
Andrey Truhachev |
288 |
14:56:12 |
eng-rus |
drug.name |
trabectedin |
трабектедин |
Andy |
289 |
14:55:45 |
rus-ger |
|
унестись прочь |
eilig davonlaufen |
Andrey Truhachev |
290 |
14:55:20 |
eng-rus |
product. |
completion status |
отметка о выполнении |
Yeldar Azanbayev |
291 |
14:54:31 |
eng-rus |
|
simply stated |
говоря простым языком |
Moscowtran |
292 |
14:54:00 |
eng-rus |
inf. |
dart off |
унестись прочь |
Andrey Truhachev |
293 |
14:53:31 |
eng-rus |
biol. |
nuclear receptor co-activator |
коактиватор ядерных рецепторов |
buraks |
294 |
14:52:34 |
eng-rus |
oil |
low cloud and pour thermometer |
термометр для низкой или высокой температуры помутнения и текучести (При определении характеристик нефтепродуктов – температуры помутнения или текучести, – используются разные типы термометров для высоких (выше -35 град. Цельсия) или низких (ниже -35 град. Цельсия) температур.) |
nikolkor |
295 |
14:52:12 |
rus-ger |
|
подвеска-мобиль |
Mobile (vittoria sei Dank!) |
marcy |
296 |
14:51:27 |
eng |
abbr. biotechn. |
HCCF |
harvested cell culture fluid |
iwona |
297 |
14:46:50 |
eng-rus |
paint.varn. |
safety orange |
сигнальный оранжевый (цвет) |
Himera |
298 |
14:45:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist HQ |
штаб-квартира террористов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
299 |
14:45:25 |
eng-rus |
abbr. |
SU |
Университет г. Сиракьюс США |
Beforeyouaccuseme |
300 |
14:44:37 |
eng-rus |
humor. |
as large as life |
провалиться мне на этом месте (Anyway, there it was in the Post as large as life. – Как бы то ни было, я своими глазами читал это в "Пост", провалиться мне на этом месте.) |
VLZ_58 |
301 |
14:42:24 |
eng-rus |
abbr. |
SU |
Университет г. Сиракьюс (США; Syracuse University) |
Beforeyouaccuseme |
302 |
14:41:45 |
eng-rus |
inf. |
big as you please |
живой как жизнь |
VLZ_58 |
303 |
14:41:43 |
rus-ger |
inf. |
лететь мчаться |
sausen |
Andrey Truhachev |
304 |
14:40:12 |
rus-ger |
inf. |
умчаться прочь |
lossausen |
Andrey Truhachev |
305 |
14:33:50 |
eng-rus |
EU. |
standstill period |
период ожидания (период после определения победителя тендера до момента заключения контракта) |
astrud |
306 |
14:33:49 |
rus-ger |
inf. |
умчаться прочь |
davonschießen |
Andrey Truhachev |
307 |
14:30:04 |
rus-ger |
|
умчаться прочь |
eilig davonlaufen |
Andrey Truhachev |
308 |
14:29:42 |
eng-rus |
immunol. |
pharmacometrics |
фармакометрика |
Alex Lilo |
309 |
14:29:41 |
eng-rus |
|
it is proclaimed |
провозглашается |
ALJ |
310 |
14:28:37 |
rus-ger |
inf. |
умчаться прочь |
davonflitzen |
Andrey Truhachev |
311 |
14:21:48 |
eng-rus |
|
dart off |
умчаться прочь |
Andrey Truhachev |
312 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
dart away |
помчаться прочь |
Andrey Truhachev |
313 |
14:20:05 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy proposals |
предложения по выработке внешней политики (IBM) |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:19:33 |
eng-rus |
|
dart away |
умчаться прочь |
Andrey Truhachev |
315 |
14:18:45 |
rus-dut |
slang |
амфетамины |
bommetje (медицина) |
Сова |
316 |
14:16:34 |
rus-spa |
scient. |
стандартный образец |
muestra patrón |
Ileana Negruzzi |
317 |
14:15:29 |
eng-rus |
mil. |
enhanced conventional weapons |
усовершенствованные стандартные средства поражения |
Ker-online |
318 |
14:13:24 |
eng-rus |
mil. |
handle national security issues |
решать вопросы в сфере национальной безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:13:22 |
eng |
abbr. mil. |
CBRNE |
Chemical, Biological, Radiological, Nuclear and Enhanced Conventional Weapons |
Ker-online |
320 |
14:11:15 |
rus-ger |
|
пребывать в готовности о воинском подразделении |
sich bereit halten |
Nick Kazakov |
321 |
14:10:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
disparity error |
ошибка дисбаланса кода |
Speleo |
322 |
14:04:51 |
eng-rus |
pharma. |
nitrofural |
фурацилин |
Nuntius |
323 |
14:02:13 |
eng-rus |
build.struct. |
vulnerability index |
показатель живучести системы (применяется при оценке сейсмического риска) |
ntc-nbs |
324 |
14:00:37 |
rus-ger |
account. |
бить |
übereinstimmen (совпадать) |
Bedrin |
325 |
14:00:08 |
eng-rus |
plast. |
moulded form |
литая форма |
Oleksandr Spirin |
326 |
13:58:15 |
rus-ger |
account. |
бить |
klappen (получаться) |
Bedrin |
327 |
13:56:47 |
eng-rus |
|
plowboy |
пахарь |
driven |
328 |
13:55:59 |
eng-rus |
disappr. |
plowboy |
деревенщина |
driven |
329 |
13:55:05 |
rus-spa |
scient. |
научные разработки |
desarrollos científicos |
Ileana Negruzzi |
330 |
13:53:44 |
eng-rus |
for.pol. |
have triggered a refugee crisis |
приводить к кризису, связанному с наплывом беженцев (CNN) |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:52:49 |
eng-rus |
build.struct. |
capacity |
несущая способность (для описания способности несущих конструкций здания или сооружения воспринимать действующие на него нагрузки и воздействия) |
ntc-nbs |
332 |
13:52:18 |
rus-spa |
inf. |
характерный |
holístico |
Tatian7 |
333 |
13:48:42 |
eng |
abbr. |
SGT |
Singapore Time (http://www.timeanddate.com/time/zones/sgt) |
Olga_Tyn |
334 |
13:44:45 |
eng-rus |
for.pol. |
strive to be the policemen of the world |
пытаться быть мировым жандармом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:39:32 |
eng-rus |
foreig.aff. |
escalation of tensions in the Middle East |
эскалация напряжённости на Ближнем Востоке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:37:42 |
eng-rus |
oil |
Joint Oil Data Initiative |
Совместная инициатива по созданию нефтяного банка данных (JODI) |
TransUz |
337 |
13:32:43 |
eng-rus |
inf. |
eee! |
ура! |
Technical |
338 |
13:31:32 |
eng-rus |
inf. |
Eee! |
Ух ты! |
Technical |
339 |
13:23:31 |
rus-ger |
|
вручать лично |
eigenhändig abgeben |
Лорина |
340 |
13:22:55 |
rus-ger |
|
вручить лично |
eigenhändig abgeben |
Лорина |
341 |
13:17:13 |
eng-rus |
biol. |
follicle morphogenesis |
морфогенез фолликула |
buraks |
342 |
13:14:38 |
eng-rus |
biol. |
anagen phase |
анагенная фаза |
buraks |
343 |
13:11:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
устройство отключения |
Trennvorrichtung |
dolmetscherr |
344 |
13:09:15 |
eng-rus |
|
Pick and Mix |
различный, разнообразный |
Jerry_Frost |
345 |
13:06:08 |
eng-rus |
inf. |
absolutely think |
не сомневаться |
Technical |
346 |
13:04:59 |
rus-dut |
entomol. |
падальная муха |
keizer |
Сова |
347 |
13:02:28 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic team |
дипломатическая команда |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:02:12 |
eng-rus |
|
that's crazy! |
это безумие! |
valtih1978 |
349 |
13:01:16 |
eng-rus |
oil |
WITS0 Wellsite Information Transfer Standard level 0 |
стандарт передачи промысловых данных 0 уровня |
Islet |
350 |
12:58:11 |
rus-ita |
|
по очереди |
a rotazione |
Haushinka |
351 |
12:41:45 |
rus-spa |
law |
актовая бумага |
papel timbrado |
minblin |
352 |
12:41:09 |
rus-dut |
abbr. |
теплоход |
ms. (motorschip) |
Сова |
353 |
12:37:44 |
eng-rus |
med. |
pathobiology |
патобиология |
buraks |
354 |
12:36:01 |
rus-dut |
|
отказаться от алкоголя |
droogzetten |
Сова |
355 |
12:30:55 |
eng-rus |
inf. |
can't believe I'm doing this |
сам себе удивляюсь |
Technical |
356 |
12:27:22 |
eng-rus |
mil. |
intelligence, surveillance and reconnaissance brigade |
разведывательная бригада |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:26:17 |
eng-rus |
mil. |
intelligence, surveillance and reconnaissance |
разведывательный |
Alex_Odeychuk |
358 |
12:24:21 |
eng-rus |
mil. |
signals intelligence brigade |
радиотехническая бригада |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:23:08 |
eng |
market. |
inbound marketing |
organic marketing |
Samura88 |
360 |
12:23:07 |
eng-rus |
market. |
organic marketing |
то же, что и inbound marketing |
Samura88 |
361 |
12:17:10 |
eng-rus |
mil. |
composite air regiment |
смешанный авиационный полк |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:14:21 |
eng-rus |
mil. |
composite regiment |
полк смешанного состава |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:12:24 |
eng-rus |
mob.com. |
decline a call |
сбрасывать звонок (Автор: Djey) |
ran-nn |
364 |
12:09:28 |
eng-rus |
mil. |
composite air group |
смешанная авиагруппа (авиагруппа состоит из фронтовых бомбардировщиков, штурмовиков, многоцелевых истребителей, ударных и многоцелевых вертолетов, военно-транспортных самолетов) |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:06:14 |
eng-rus |
med., dis. |
recurring infection |
рецидивирующая инфекция |
buraks |
366 |
12:04:54 |
eng-rus |
inf. |
big win in the plus column |
большой плюс |
Technical |
367 |
12:04:43 |
rus-ger |
med. |
санузел |
Sanitärzone (в палате) |
anabin |
368 |
12:02:50 |
eng-rus |
transpl. |
renal transplant recipient |
реципиент почечного трансплантата |
buraks |
369 |
12:01:35 |
rus-ger |
med. |
отделение дополнительных услуг |
Wahlleistungsstation |
anabin |
370 |
12:01:16 |
eng-rus |
|
endorser |
рекомендатель |
Samura88 |
371 |
12:00:01 |
rus-ger |
tech. |
без конденсации |
nicht betauend (при указании относительной влажности воздуха, пример: 75% nicht betauend) |
stachel |
372 |
11:57:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have lofty ideas |
витать в облаках (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:56:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have not a penny to his name |
не иметь ни гроша за душой (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:54:31 |
eng-rus |
|
in the rushhour |
в час пик (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:53:31 |
eng-rus |
psychol. |
commitment-phobic |
боящийся серьёзных отношений (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:52:40 |
eng-rus |
|
get in half-price at the cinema |
покупать билет в кино за полцены (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:49:32 |
eng-rus |
|
old-fashioned |
старых взглядов |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:48:41 |
eng-rus |
inf. |
elbow deep in |
по локоть в (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:47:28 |
eng-rus |
inf. |
suss out |
просечь (разузнать, понять) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:47:19 |
eng-rus |
med. |
benign proliferation |
доброкачественная пролиферация |
buraks |
381 |
11:47:01 |
eng-rus |
fig. |
not into email tennis |
не играю в футбол по электронной почте (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:44:38 |
eng-rus |
pharm. |
Good Agricultural and Collection Practice for Starting Materials of Herbal Origin |
надлежащая практика культивирования и сбора растительного лекарственного сырья |
MichaelBurov |
383 |
11:43:59 |
eng-rus |
inf. |
looks not important |
не важно, какой у тебя внешний вид |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:42:11 |
eng-rus |
inf. |
never done this |
никогда не занимался этим |
Alex_Odeychuk |
385 |
11:41:45 |
eng-rus |
pharm. |
GACP |
надлежащая практика культивирования и сбора исходного лекарственного растительного сырья |
MichaelBurov |
386 |
11:41:40 |
eng-rus |
|
never done this |
никогда такого не делал |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:38:26 |
eng-rus |
commer. |
trade down |
переходить на товары более доступной ценовой категории (на более дешёвые товарный опции) |
Sibiricheva |
388 |
11:38:13 |
eng-rus |
pharm. |
GACP for medicinal plants |
надлежащая практика культивирования и сбора исходного сырья растительного происхождения |
MichaelBurov |
389 |
11:26:47 |
eng-rus |
pharm. |
GACP |
надлежащая практика выращивания и сбора исходного лекарственного растительного сырья |
MichaelBurov |
390 |
11:25:59 |
rus-ger |
tech. |
вентиляционная заглушка |
Entlüftungsmembran (Klimacomputer) |
Ewgescha |
391 |
11:23:51 |
rus-ger |
tech. |
вставка плавкой |
Schmelzeinsatz (Klimacomputer) |
Ewgescha |
392 |
11:19:57 |
rus-ger |
tech. |
стенной вентилятор |
Wandventilator (Stallklima) |
Ewgescha |
393 |
11:18:58 |
rus-ger |
tech. |
торцевой вентилятор |
Wandventilator (Stallklima) |
Ewgescha |
394 |
11:18:04 |
rus-ger |
tech. |
блок аварийного открытия |
Notöffnung (Klimacomputer) |
Ewgescha |
395 |
11:17:37 |
rus-ger |
tech. |
аварийный контроллер |
Notöffnung (Klimacomputer) |
Ewgescha |
396 |
11:16:57 |
rus-ger |
tech. |
индикатор |
LED-Lampe (Klimacomputer) |
Ewgescha |
397 |
11:12:53 |
eng-rus |
mil. |
helicopterborne operation |
аэромобильная операция (англ. термин взят из U.S. Marine Corps Warfighting Publication (MCWP) 3-11.4) |
Alex_Odeychuk |
398 |
11:11:41 |
rus-ger |
tech. |
грязевой фильтр |
Schmutzfilter |
dolmetscherr |
399 |
11:09:44 |
eng-rus |
mil. |
division-sized helicopterborne fighting force |
аэромобильное соединение дивизионного состава (МО США) |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:08:43 |
eng-rus |
insur. |
risk pool |
страховой пул |
xand |
401 |
11:04:35 |
eng-rus |
pharm. |
GACP for medicinal plants |
надлежащая практика выращивания и сбора исходного сырья растительного происхождения |
MichaelBurov |
402 |
10:58:23 |
eng-rus |
oil |
ECD |
ЭПЦ (эквивалентная плотность циркуляции – equivalent circulation density) |
Islet |
403 |
10:56:00 |
eng-rus |
inf. |
hang out with |
проводить время в компании с |
Technical |
404 |
10:54:36 |
rus-ger |
IT |
информационный фейк |
Fake |
Ewgescha |
405 |
10:54:07 |
rus-ger |
IT |
приборы, предназначенные для служебных целей |
dienstich benutzte Endgeräte |
Ewgescha |
406 |
10:52:59 |
rus-ger |
IT |
системный администратор |
IT-Admin |
Ewgescha |
407 |
10:52:09 |
rus-ger |
IT |
вторжение извне |
Angriffe von außen |
Ewgescha |
408 |
10:52:08 |
eng-rus |
mil. |
Marine Corps warfighting publication |
наставление Корпуса морской пехоты США по ведению боевых действий |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:52:02 |
eng-rus |
unions. |
legal industrial action |
дозволенная законом забастовка |
Кунделев |
410 |
10:51:31 |
rus-ger |
IT |
программы, блокирующие сайты |
Web-Blocker |
Ewgescha |
411 |
10:50:56 |
rus-ger |
IT |
локальные диски сервера |
Serverlaufwerke |
Ewgescha |
412 |
10:49:39 |
eng-rus |
mil. |
helicopterborne |
аэромобильный (англ. термин взят из U.S. Marine Corps Warfighting Publication (MCWP) 3-11.4) |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:48:57 |
rus-ger |
IT |
локальный ПК |
lokaler Rechner |
Ewgescha |
414 |
10:47:35 |
rus-ger |
IT |
интернет-атаки |
Angriffe aus dem Internet |
Ewgescha |
415 |
10:47:03 |
rus-ger |
IT |
вторжение хакеров |
Eindringen Fremder |
Ewgescha |
416 |
10:46:36 |
eng |
abbr. |
IAP |
immediate action procedure |
soa.iya |
417 |
10:46:27 |
rus-ger |
IT |
внутренние информационные ресурсы компании |
Unternehmens-Systeme |
Ewgescha |
418 |
10:44:30 |
eng-rus |
mil. |
command and control elements |
органы оперативного управления |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:44:24 |
rus-ger |
IT |
кибератаки |
Cyberkriminalität |
Ewgescha |
420 |
10:42:18 |
rus-ger |
IT |
удалённый доступ |
Zugriff vom externen Rechner |
Ewgescha |
421 |
10:41:21 |
rus-ger |
IT |
веб-ресурс |
Web-Seite |
Ewgescha |
422 |
10:40:22 |
rus-ger |
IT |
веб-ресурсы |
Internet-Seite (нр. во мн. ч.) |
Ewgescha |
423 |
10:39:53 |
eng-rus |
slang |
crack on to something |
быть в курсе (чего-либо) |
Technical |
424 |
10:36:19 |
eng-rus |
inf. |
crack on |
спешно продолжать работу |
Technical |
425 |
10:33:53 |
rus-ger |
IT |
сетевые технологии |
Netzwerke |
Ewgescha |
426 |
10:30:50 |
eng-rus |
med. |
AMP antimicrobial peptide |
противомикробный пептид |
buraks |
427 |
10:29:15 |
eng-rus |
|
come down in torrents |
идти, как из ведра (о дожде, ливне; According to the forecast, it was going to rain a bit, but in fact the rain was coming in torrents. – Согласно прогнозу, должен был быть небольшой дождь, но на самом деле дождь шёл, как из ведра.) |
TarasZ |
428 |
10:23:26 |
eng-rus |
med. |
sunshine vitamin |
солнечный витамин, витамин солнца (о витамине D) |
buraks |
429 |
10:20:22 |
eng-rus |
inf. |
keep it together |
не падай духом |
Technical |
430 |
10:16:48 |
eng-rus |
fig. |
ugly as sin |
страшнее ядерной войны |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:13:34 |
eng-rus |
|
build a bonfire |
собрать костёр |
TarasZ |
432 |
10:13:09 |
eng-rus |
|
make a fire |
собрать костёр (We were making a fire when we heard someone coming up to us. – Мы собирали костёр, когда услышали, как кто-то подходит к нам.) |
TarasZ |
433 |
10:11:32 |
eng-rus |
|
build a fire |
собрать костёр (We couldn't build a fire because of the absence of timber. – Мы не могли собрать костёр из-за отсутствия древесины.) |
TarasZ |
434 |
10:11:00 |
eng-rus |
inf. |
you've been doing great |
ты делаешь успехи |
Technical |
435 |
10:08:48 |
eng-rus |
rhetor. |
things come up |
что-то пошло не так (when things come up ... – ... когда что-то пошло не так (как ожидалось)) |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:07:29 |
eng-rus |
rhetor. |
life is full of curveballs |
жизнь полна неожиданных поворотов событий |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:07:05 |
eng-rus |
rhetor. |
life is full of curveballs |
жизнь полна неожиданностей |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:05:38 |
eng-rus |
psychol. |
see the point of having the last word |
считать важным оставить за собой последнее слово |
Alex_Odeychuk |
439 |
10:04:27 |
eng-rus |
psychol. |
lose sight of her own worth |
терять из виду собственные достоинства (достоинства в отличие от недостатков) |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:04:07 |
eng-rus |
busin. |
voluntary regulator |
саморегулируемая организация (it does not exclusively regulate itself but an industry and implies voluntary membership of industry players that undertake (again, voluntarily) to follow certain rules) |
mtovbin |
441 |
9:58:59 |
eng-rus |
|
try and create drama |
постараться устроить скандал |
Alex_Odeychuk |
442 |
9:57:19 |
eng-rus |
rhetor. |
pipe dreams |
бесплодные мечтания |
Alex_Odeychuk |
443 |
9:56:59 |
eng-rus |
|
public thoroughfare |
проходной двор |
Dimbelan |
444 |
9:56:49 |
rus-ger |
inf. |
перебраться |
rübermachen |
Honigwabe |
445 |
9:54:09 |
eng-rus |
psychol. |
feel pressured |
испытывать на себе психологическое давление со стороны |
Alex_Odeychuk |
446 |
9:53:21 |
eng-rus |
unions. |
areas of the supply chain |
звенья цепочки поставок |
Кунделев |
447 |
9:49:55 |
eng-rus |
econ. |
Source-to-Contract |
от поиска поставщика до заключения договора |
Jasmine_Hopeford |
448 |
9:49:12 |
eng |
abbr. |
S2C |
Source-to-Contract |
Jasmine_Hopeford |
449 |
9:49:04 |
eng-rus |
rhetor. |
fill awkward silence |
замять неловкое молчание |
Alex_Odeychuk |
450 |
9:47:00 |
eng-rus |
rhetor. |
say whatever comes into his head |
говорить всё, что думаешь |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:44:25 |
eng-rus |
unions. |
industrial hub |
транспортный узел отраслевого значения |
Кунделев |
452 |
9:44:10 |
eng-rus |
|
live life to the full |
жить по полной программе |
Alex_Odeychuk |
453 |
9:42:16 |
eng-rus |
|
stray away |
отбиться (от стада) |
Sergei Aprelikov |
454 |
9:41:21 |
eng-rus |
jarg. |
tomboy |
пацанка |
denghu |
455 |
9:41:03 |
rus-fre |
geom. |
образующая |
génératrice (линия) |
glaieul |
456 |
9:40:32 |
eng-rus |
O&G |
Power-Law equation |
степенное уравнение |
Islet |
457 |
9:38:20 |
eng-rus |
|
mean-hearted |
скупой |
Sergei Aprelikov |
458 |
9:08:32 |
eng-rus |
biol. |
captive-born animals |
животные, рождённые в неволе |
Ying |
459 |
9:05:49 |
eng-rus |
biol. |
captive-held animals |
животные, содержащиеся в неволе |
Ying |
460 |
8:49:07 |
eng-rus |
|
provide presence |
обеспечивать присутствие (представителя, например) |
nerzig |
461 |
8:32:18 |
eng-rus |
amer. |
pitch-black |
кромешная тьма |
Val_Ships |
462 |
8:30:14 |
eng-rus |
Russia |
National Energy Security Fund |
Фонд национальной экономической безопасности (ФНЭБ) |
rechnik |
463 |
8:29:46 |
eng-rus |
nautic. |
receiving buoy |
приёмный буй |
Nuntius |
464 |
8:20:00 |
eng-rus |
pharma. |
GACP |
надлежащая практика сельского хозяйства и заготовки исходных материалов растительного происхождения |
peregrin |
465 |
8:19:53 |
eng-rus |
ornit. |
Holarctic |
голарктическая область (биогеографический регион, выделяемый во флористическом и фаунистическом районировании. Охватывает бо́льшую часть Северного полушария и является крупнейшим из всех биогеографических регионов. Южная граница Голарктики проходит по северу Мексики, включает острова Кабо-Верде, проходит далее по северному краю Сахары, Аравийскому полуострову, Гималаям, югу Китая, включает Тайвань и Японию.) |
Ying |
466 |
8:14:46 |
eng-rus |
amer. |
at least |
пожалуй (used to reduce the effect of a statement; I can handle it – at least, I think so.) |
Val_Ships |
467 |
8:11:42 |
eng-rus |
ornit. |
Bald and Golden Eagle Protection Act |
Закон США о защите белоголового орлана и беркута |
Ying |
468 |
7:58:21 |
eng-rus |
amer. |
at least for now |
сейчас, во всяком случае (Yeah, we're safer here, at least for now.) |
Val_Ships |
469 |
7:57:20 |
eng-rus |
fire. |
fire eductor |
гидроэлеватор |
ZTalap |
470 |
7:55:45 |
eng-rus |
fire. |
fire manifold |
разветвление |
ZTalap |
471 |
7:47:43 |
eng-rus |
auto. |
fuel economy |
рациональный расход топлива |
Mognolia |
472 |
7:47:36 |
rus-ger |
law |
внесение арендной платы |
Mietzahlung |
Лорина |
473 |
7:43:58 |
rus-ger |
bank. |
инкассатор |
Kassenbote |
JuCh |
474 |
7:40:05 |
rus-ger |
tech. |
электронная система безопасности |
Sicherheitselektronik |
dolmetscherr |
475 |
7:39:54 |
rus-ger |
tech. |
электронная система защиты |
Sicherheitselektronik |
dolmetscherr |
476 |
7:35:49 |
eng-rus |
unions. |
Recognition Agreement |
Соглашение о признании профсоюза (предшествует коллективному трудовому договору) |
Кунделев |
477 |
7:31:53 |
rus-ger |
tech. |
промывочная ванна |
Reinigungswanne |
dolmetscherr |
478 |
7:16:36 |
rus-ger |
tech. |
управление от аккумулятора |
Batteriesteuerung |
dolmetscherr |
479 |
7:06:28 |
rus-ger |
tech. |
электрическая защита |
elektrische Absicherung |
dolmetscherr |
480 |
7:04:53 |
rus-ger |
tech. |
напряжение на входе |
Netzanschlussspannung |
dolmetscherr |
481 |
7:04:47 |
rus-ger |
tech. |
напряжение питания |
Netzanschlussspannung |
dolmetscherr |
482 |
6:52:37 |
eng-rus |
ecol. |
footprint |
воздействие человека на среду обитания (these countries are so populous that they can have a very big footprint) |
Val_Ships |
483 |
6:52:24 |
rus-ger |
tech. |
предупредительная этикетка |
Warnaufkleber |
dolmetscherr |
484 |
6:51:42 |
rus-ger |
tech. |
блок управления |
Steuerungskasten |
dolmetscherr |
485 |
6:35:36 |
eng-rus |
|
career consultant |
консультант по вопросам карьеры |
LeneiKA |
486 |
6:32:20 |
eng-rus |
amer. |
within days |
в один из ближайших дней (talks will begin within days) |
Val_Ships |
487 |
6:25:24 |
eng-rus |
amer. |
stony-faced |
бесстрастное выражение лица ("She remained stony-faced as the judge addressed the jury.") |
Val_Ships |
488 |
6:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
degree thesis |
дипломная работа |
Gruzovik |
489 |
6:20:45 |
eng-rus |
amer. |
stony-faced |
без эмоций на лице ("a cold-blooded, stony-faced assassin") |
Val_Ships |
490 |
6:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student engaged on degree thesis |
дипломница (= дипломантка) |
Gruzovik |
491 |
6:17:54 |
rus-ger |
account. |
прибыль на акцию |
Aktiengewinn |
SKY |
492 |
6:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
student engaged on degree thesis |
дипломник (= дипломант) |
Gruzovik |
493 |
6:14:47 |
eng-rus |
|
crude |
неуклюжи (a crude attempt) |
joyand |
494 |
6:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
furnished with a diploma |
дипломированный |
Gruzovik |
495 |
6:13:25 |
eng-rus |
amer. |
not much to look at |
так себе (The house isn't much to look at but it's spacious.) |
Val_Ships |
496 |
6:12:42 |
eng-rus |
med. |
mandatory direct debit |
принудительное списание |
amatsyuk |
497 |
6:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diplomatize |
дипломатничать |
Gruzovik |
498 |
6:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diplomat |
дипломатка (женск. к дипломат) |
Gruzovik |
499 |
6:09:49 |
eng-rus |
amer. |
not much to look at |
такой, что и смотреть не на что (The school dormitories weren't much to look at – just concrete blocks with windows.) |
Val_Ships |
500 |
6:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tactful |
дипломатичный |
Gruzovik |
501 |
6:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tact |
дипломатичность |
Gruzovik |
502 |
6:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
tactfully |
дипломатично |
Gruzovik |
503 |
6:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
paleographic |
дипломатический |
Gruzovik |
504 |
6:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
diplomacy |
дипломатика (= дипломатия) |
Gruzovik |
505 |
6:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
long overcoat of a specific cut |
дипломат |
Gruzovik |
506 |
6:04:02 |
rus-ger |
account. |
расходы на финансирование |
Finanzierungskosten |
SKY |
507 |
6:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
recipient of a prize |
дипломантка |
Gruzovik |
508 |
6:02:35 |
rus-ger |
law |
право аренды |
Mietrecht |
Лорина |
509 |
6:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
student engaged on degree thesis |
дипломант |
Gruzovik |
510 |
6:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
prize |
диплом |
Gruzovik |
511 |
5:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
research |
диплом |
Gruzovik |
512 |
5:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
degree certificate |
диплом |
Gruzovik |
513 |
5:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diplocaulescent |
диплокаулический |
Gruzovik |
514 |
5:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diplokaryon |
диплокарин |
Gruzovik |
515 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diploidy |
диплоидность |
Gruzovik |
516 |
5:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
diplodocus |
диплодок (Diplodocus) |
Gruzovik |
517 |
5:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diplogenesis |
диплогенез |
Gruzovik |
518 |
5:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
masticatory diplegia |
жевательная диплегия |
Gruzovik |
519 |
5:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diplanetic |
дипланетический |
Gruzovik |
520 |
5:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
diplomatic courier |
дипкурьер (дипломатический курьер) |
Gruzovik |
521 |
5:42:03 |
rus-ger |
law |
после истечения срока действия договора |
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrages |
Лорина |
522 |
5:40:43 |
rus-ger |
law |
оплата арендной платы |
Bezahlung der Miete |
Лорина |
523 |
5:38:02 |
rus-ger |
tech. |
стать непригодным к эксплуатации |
ungeeignet für den Betrieb werden |
Лорина |
524 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
dipyrrhic |
дипиррихий |
Gruzovik |
525 |
5:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ditrigonal dipyramid |
дитригональная дипирамида |
Gruzovik |
526 |
5:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
diophantine |
диофантовый |
Gruzovik |
527 |
5:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
binaural |
диотический |
Gruzovik |
528 |
5:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
date plum |
диоспирос (Diospyros) |
Gruzovik |
529 |
5:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dioscorin |
диоскорин |
Gruzovik |
530 |
5:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cinnamon vine |
диоскорея батат (Dioscorea batatas) |
Gruzovik |
531 |
5:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
acicular diorite |
игольчатый диорит |
Gruzovik |
532 |
5:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
prism diopter |
призменная диоптрия |
Gruzovik |
533 |
5:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chromian diopside |
хромовый диопсид |
Gruzovik |
534 |
5:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Venus's flytrap |
диония (= дионея; Dionaea) |
Gruzovik |
535 |
5:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ethylmorphine hydrochloride |
дионин |
Gruzovik |
536 |
5:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
dioctahedral |
диоктаэдрический |
Gruzovik |
537 |
5:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diodophyte |
диодофит |
Gruzovik |
538 |
5:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
diodangium |
диодангий |
Gruzovik |
539 |
5:10:43 |
ger |
abbr. account. |
Forwardvertrag |
Forwardkontrakt |
SKY |
540 |
5:09:57 |
rus-ger |
zool. |
общественные насекомые |
soziale Insekten |
Kasakin |
541 |
5:09:21 |
rus-ger |
account. |
фьючерсный контракт |
Terminkontrakt |
SKY |
542 |
5:08:04 |
rus-ger |
account. |
погашение займов, предоставленных другим организациям |
Fremdzinsen |
SKY |
543 |
5:07:50 |
rus-ger |
law |
подлежать хранению |
der Aufbewahrung unterliegen |
Лорина |
544 |
5:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
diode tube |
диод |
Gruzovik |
545 |
5:06:41 |
eng-rus |
relig. |
spiritual wickedness in high places |
духи злобы поднебесной (Ephesians 6:10-18, "Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints.") |
Oleksandr Spirin |
546 |
5:02:27 |
rus-ger |
insur. |
проникновение воды из соседних помещений |
Wassereinbruch aus den anliegenden Räumen |
Лорина |
547 |
5:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
dinothere |
динотеий (Dinotherium) |
Gruzovik |
548 |
5:01:37 |
rus-ger |
account. |
реализация основных средств |
Verkauf von Sachanlagen |
SKY |
549 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yahoo |
ящеротазовый динозавр |
Gruzovik |
550 |
5:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
saurichian dinosaur |
ящеротазовый динозавр |
Gruzovik |
551 |
5:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
trochodont |
узконосый динозавр |
Gruzovik |
552 |
4:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
ceratopsian |
рогатый динозавр |
Gruzovik |
553 |
4:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
ornithischian dinosaur |
птицетазовый динозавр |
Gruzovik |
554 |
4:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dinitrotoluene |
динитротолул |
Gruzovik |
555 |
4:58:02 |
rus-ger |
insur. |
застрахованное имущество |
versichertes Vermögen |
Лорина |
556 |
4:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
denarius |
динар (= динарий) |
Gruzovik |
557 |
4:55:13 |
rus-ger |
water.suppl. |
водопроводная система |
Wasserleitungssystem |
Лорина |
558 |
4:54:56 |
rus-ger |
account. |
прямой метод |
direkte Ermittlung |
SKY |
559 |
4:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik automat. |
motor generator set |
динамодвигатель |
Gruzovik |
560 |
4:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
dynamical |
динамичный |
Gruzovik |
561 |
4:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terrorist |
динамитчик |
Gruzovik |
562 |
4:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
dynamiter |
динамитчик |
Gruzovik |
563 |
4:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
loudspeaker |
динамик |
Gruzovik |
564 |
4:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
movement |
динамизм |
Gruzovik |
565 |
4:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
dynamics |
динамизм |
Gruzovik |
566 |
4:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
dimonohedron |
димоноэдр |
Gruzovik |
567 |
4:32:26 |
rus-ger |
law |
обременение прав |
Belastung der Rechte |
Лорина |
568 |
4:30:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
power thief |
захват полномочий |
Sagoto |
569 |
4:29:35 |
rus-ger |
law |
передача в субаренду |
Übergabe in Unterpacht |
Лорина |
570 |
4:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dimethyl-silicone |
диметилкремний |
Gruzovik |
571 |
4:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dimethylaminoisobutyric |
диметиламиноизомасляный |
Gruzovik |
572 |
4:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dimerical |
димерный |
Gruzovik |
573 |
4:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dimery |
димерность |
Gruzovik |
574 |
4:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
dilator |
дилятор |
Gruzovik |
575 |
4:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dilettante |
дилетантка |
Gruzovik |
576 |
4:20:39 |
rus-ger |
law |
за счёт собственных сил и средств |
aus eigener Kraft und aus eigenen Mitteln |
Лорина |
577 |
4:19:48 |
rus-ger |
law |
за счёт собственных сил |
aus eigener Kraft |
Лорина |
578 |
4:18:10 |
rus-ger |
law |
предварительное письменное согласование |
vorherige schriftliche Abstimmung |
Лорина |
579 |
4:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
that is the dilemma |
вот в чём дилемма |
Gruzovik |
580 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
dilatograph |
дилатограф (an apparatus for determining the change in volume of rock samples) |
Gruzovik |
581 |
4:08:33 |
rus-ger |
|
привести в прежний вид |
zum vorherigen Aussehen bringen |
Лорина |
582 |
4:08:15 |
rus-ger |
|
приводить в прежний вид |
zum vorherigen Aussehen bringen |
Лорина |
583 |
4:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
Dictaphone |
диктофонный |
Gruzovik |
584 |
4:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
informant |
дикторский |
Gruzovik |
585 |
4:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
newscaster |
диктор последних новостей |
Gruzovik |
586 |
4:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
informant |
диктор |
Gruzovik |
587 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dictate |
диктоваться |
Gruzovik |
588 |
3:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dictation |
диктование |
Gruzovik |
589 |
3:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dictyostelic |
диктиостелический |
Gruzovik |
590 |
3:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dictyostele |
диктиостела |
Gruzovik |
591 |
3:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dictyosporangium |
диктиоспорангий (the sporangium of Saprolegnia, with encased spores germinating within the sporangium [Walpole and Huxley]; from A Glossary of Botanic Terms: With Their Derivation and Accent, by Benjamin Daydon Jackson) |
Gruzovik |
592 |
3:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
dictyoid |
диктиональный (having the form of a net; reticulate; specifically, having both longitudinal and transverse septa) |
Gruzovik |
593 |
3:34:15 |
rus-ger |
law |
принять долевое участие |
sich anteilmäßig beteiligen |
Лорина |
594 |
3:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dictyodromous |
диктиодромный |
Gruzovik |
595 |
3:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dictyogen |
диктиоген |
Gruzovik |
596 |
3:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act like a dictator |
диктаторствовать |
Gruzovik |
597 |
3:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a dictator |
диктаторствовать |
Gruzovik |
598 |
3:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dictatorial attitude |
диктаторство |
Gruzovik |
599 |
3:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
dictatorship |
диктаторство |
Gruzovik |
600 |
3:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
policy of dictation |
политика диктата |
Gruzovik |
601 |
3:12:15 |
rus-ger |
account. |
выкупленные собственные долевые инструменты |
erworbene eigene Anteile |
SKY |
602 |
3:11:12 |
rus-ger |
formal |
безотлагательно |
unverzüglich (Erkrankungen (insbesondere Wesensänderung) oder das Verenden des Tieres müssen unverzüglich der Veterinärbehörde mitgeteilt werden und der Tierkörper für eine weitergehende Untersuchung bereitgehalten werden.) |
Лорина |
603 |
3:10:39 |
rus-ger |
law |
безотлагательно |
unaufschiebbar |
Лорина |
604 |
3:10:38 |
rus-fre |
construct. |
Общий план координации в сфере безопасности и охраны здоровья |
P.G.C.-S.P.S. (Plan Général de Coordination en matière de Sécurité et Protection de la Santé) |
eugeene1979 |
605 |
3:06:44 |
rus-fre |
chem. |
трихлорэтилен |
TCE (trichloroéthylène) |
eugeene1979 |
606 |
3:05:40 |
rus-fre |
chem. |
трихлорэтан |
trichloroéthane |
eugeene1979 |
607 |
3:03:13 |
rus-fre |
law |
Европейский конституционный договор |
TCE (Traité Constitutionnel Européen) |
eugeene1979 |
608 |
2:59:58 |
rus-ger |
account. |
обязательства по налогам |
Steuerverbindlichkeiten |
SKY |
609 |
2:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spelling bee |
конкурсный диктант |
Gruzovik |
610 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
plywood |
дикт (= дихта) |
Gruzovik |
611 |
2:53:35 |
rus-ger |
account. |
разведочные и оценочные активы |
Vermögenswerte aus Exploration und Evaluierung |
SKY |
612 |
2:51:39 |
eng-rus |
unions. |
housekeeping issues |
организационные вопросы (на конференции и т.д.) |
Кунделев |
613 |
2:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
discrotism |
дикротия |
Gruzovik |
614 |
2:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
decrepit |
дикрепидный |
Gruzovik |
615 |
2:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
forkmoss |
дикран (Dicranum) |
Gruzovik |
616 |
2:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is simply absurd |
это совершенная дикость |
Gruzovik |
617 |
2:47:55 |
rus-ger |
account. |
инвестиционная недвижимость |
Anlageimmobilien |
SKY |
618 |
2:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
queerness |
дикость |
Gruzovik |
619 |
2:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
shyness |
дикость |
Gruzovik |
620 |
2:46:45 |
rus-fre |
construct. |
Детализация общей паушальной суммы стоимости |
DPGF (Décomposition du Prix Global et Forfaitaire) |
eugeene1979 |
621 |
2:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
barbaric ways |
дикость нравов |
Gruzovik |
622 |
2:46:25 |
rus-ger |
account. |
инвестиции, учитываемые методом долевого участия |
at Equity bewertete Finanzanlagen |
SKY |
623 |
2:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
uncivilized state |
дикость |
Gruzovik |
624 |
2:45:13 |
rus-fre |
construct. |
Документация дальнейших работ на объекте |
DIUO (Dossier d'Interventions Ultérieures sur l'Ouvrage) |
eugeene1979 |
625 |
2:44:04 |
rus-fre |
construct. |
Общий план координации |
PGC (Plan Général de Coordination) |
eugeene1979 |
626 |
2:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
porcupine |
дикообраз (= дикобраз; Hystrix) |
Gruzovik |
627 |
2:42:45 |
rus-fre |
construct. |
Природная зона экологического интереса |
ZNIEFF (Zone Naturelle d’Intérêt Ecologique, Faunistique et Floristique) |
eugeene1979 |
628 |
2:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
odd |
диковинный |
Gruzovik |
629 |
2:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oddly |
диковинно |
Gruzovik |
630 |
2:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvel |
диковинка |
Gruzovik |
631 |
2:40:35 |
rus-fre |
construct. |
План распределения земли |
POS (Plan d'Occupation des Sols) |
eugeene1979 |
632 |
2:39:20 |
rus-fre |
construct. |
План благоустройства зоны |
PAZ (Plan d'Aménagement de Zone) |
eugeene1979 |
633 |
2:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marvel |
диковина |
Gruzovik |
634 |
2:38:49 |
rus-fre |
construct. |
План благоустройства зоны |
P.A.Z. (Plan d'Aménagement de Zone) |
eugeene1979 |
635 |
2:37:31 |
rus-fre |
construct. |
реестр сборных конструкций и элементов в строительстве |
REEF (Répertoire des ensembles et éléments fabriquées du bâtiment) |
eugeene1979 |
636 |
2:37:07 |
rus-fre |
construct. |
реестр сборных конструкций и элементов в строительстве |
R.E.E.F. (Répertoire des ensembles et éléments fabriquées du bâtiment) |
eugeene1979 |
637 |
2:32:42 |
eng-rus |
AI. |
tabling system |
система табулирования |
Alex_Odeychuk |
638 |
2:29:06 |
eng-rus |
AI. |
coordination of intelligent agents |
координация интеллектуальных агентов |
Alex_Odeychuk |
639 |
2:26:24 |
rus-fre |
construct. |
Особые административные условия |
cahiers des clauses administratives particulières (CCAP) |
eugeene1979 |
640 |
2:25:50 |
rus-ger |
account. |
текущие налоговые активы |
laufende Steuerforderungen |
SKY |
641 |
2:25:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a challenge |
оказаться твёрдым орешком |
Alex_Odeychuk |
642 |
2:25:34 |
eng-rus |
rhetor. |
be a challenge |
оказаться трудной задачей |
Alex_Odeychuk |
643 |
2:24:26 |
eng-rus |
ling. |
career in the translation industry |
работа переводчиком |
Alex_Odeychuk |
644 |
2:23:11 |
rus-ger |
account. |
краткосрочная дебиторская задолженность |
kurzfristige Forderungen |
SKY |
645 |
2:22:00 |
eng-rus |
ling. |
Austrian Translators' and Interpreters' Association |
Австрийская ассоциация письменных и устных переводчиков |
Alex_Odeychuk |
646 |
2:21:13 |
rus-ger |
account. |
краткосрочные финансовые инвестиции |
kurzfristige Finanzanlagen |
SKY |
647 |
2:20:53 |
eng-rus |
ling. |
National Association of Judiciary Interpreters and Translators |
Национальная ассоциация судебных переводчиков (письменных и устных переводчиков) |
Alex_Odeychuk |
648 |
2:17:53 |
eng-rus |
ling. |
copywriting and proofreading |
разработка и корректура авторских материалов |
Alex_Odeychuk |
649 |
2:16:00 |
eng-rus |
cycl. |
derailler |
механизм переключения передач |
Artjaazz |
650 |
2:15:57 |
eng-rus |
cycl. |
derailler |
переключатель |
Artjaazz |
651 |
2:13:43 |
eng-rus |
law |
regardless of |
не освобождать от (Например: ...Party А is entitled to terminate this agreement regardless of any amounts due to it by Party B under the terms thereof – ...сторона А вправе расторгунть настоящий довогор. При этом факт расторжения договора не освобождает Сторону Б от финансовых обязательств перед Стороной А, существующих по состоянию на день расторжения договора.) |
4uzhoj |
652 |
2:12:29 |
eng-rus |
ling. |
deliver copywriting |
выполнить разработку авторских материалов |
Alex_Odeychuk |
653 |
2:11:11 |
eng-rus |
fig. |
deadline is just around the corner |
срок сдачи заказа не за горами |
Alex_Odeychuk |
654 |
2:10:39 |
eng-rus |
busin. |
deadline |
срок сдачи заказа |
Alex_Odeychuk |
655 |
2:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather wild |
диковатый |
Gruzovik |
656 |
2:09:56 |
eng-rus |
market. |
e-mail campaign |
кампания рассылки по электронной почте |
Alex_Odeychuk |
657 |
2:08:55 |
eng-rus |
ling. |
website content writing |
авторская разработка информационного наполнения сайта (текстов, графики, мультимедиа и другого информационно значимого наполнения сайта) |
Alex_Odeychuk |
658 |
2:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Hystricoidea |
дикобразовидные |
Gruzovik |
659 |
2:06:27 |
eng-rus |
ling. |
copywriter |
разработчик авторских материалов |
Alex_Odeychuk |
660 |
2:05:28 |
eng-rus |
ling. |
copywriting services |
услуги разработки авторских материалов |
Alex_Odeychuk |
661 |
2:05:08 |
eng-rus |
ling. |
copywriting |
разработка авторских материалов |
Alex_Odeychuk |
662 |
2:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hystricomorphs |
дикобразные (Hystricomorpha) |
Gruzovik |
663 |
2:01:53 |
eng-rus |
ecol. |
national conservation area |
национальный заповедник |
Alex_Odeychuk |
664 |
2:01:41 |
eng-rus |
ecol. |
national conservation area |
заповедник общегосударственного значения |
Alex_Odeychuk |
665 |
2:00:27 |
eng-rus |
lit. |
have been receiving great reviews |
получать восторженные отзывы |
Alex_Odeychuk |
666 |
2:00:01 |
eng-rus |
lit. |
great reviews |
восторженные отзывы |
Alex_Odeychuk |
667 |
1:58:28 |
eng-rus |
commer. |
negotiate well |
активно торговаться |
Alex_Odeychuk |
668 |
1:58:12 |
eng-rus |
commer. |
negotiate well |
хорошо торговаться |
Alex_Odeychuk |
669 |
1:57:06 |
eng-rus |
|
thanks a lot for coming |
большое спасибо за то, что пришли |
Alex_Odeychuk |
670 |
1:56:14 |
eng-rus |
busin. |
build relationships with customers and colleagues |
развивать отношения с клиентами и коллегами |
Alex_Odeychuk |
671 |
1:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
American porcupine |
древесный дикобраз (Erethizon dorsatum) |
Gruzovik |
672 |
1:54:55 |
eng-rus |
commer. |
Moroccan spice market |
марокканский рынок специй |
Alex_Odeychuk |
673 |
1:54:01 |
eng-rus |
psychol. |
positive passion |
позитивный настрой |
Alex_Odeychuk |
674 |
1:50:40 |
eng-rus |
philos. |
TINSTAAFL |
за всё надо платить (сокр. от "there is no such thing as a free lunch") |
Alex_Odeychuk |
675 |
1:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is absurd |
дико (as pred) |
Gruzovik |
676 |
1:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
strangely |
дико |
Gruzovik |
677 |
1:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
wildly-imbedded |
дико вложенный |
Gruzovik |
678 |
1:48:10 |
eng-rus |
philos. |
ethical/moral obligation |
морально-этическое обязательство |
Alex_Odeychuk |
679 |
1:44:58 |
eng-rus |
law |
notwithstanding the generality of the foregoing |
без ограничения общего характера вышеизложенного |
4uzhoj |
680 |
1:44:38 |
eng-rus |
saying. |
hard work pays off |
упорный труд себя окупает |
Alex_Odeychuk |
681 |
1:43:52 |
eng-rus |
road.constr. |
pneumatic spraying |
пневмонабрызг |
тамара невлева |
682 |
1:43:46 |
eng-rus |
ling. |
entrust us with the translation |
доверить нам выполнить перевод (текста, сайта) |
Alex_Odeychuk |
683 |
1:42:30 |
rus-ger |
|
малое предпринимательство |
Kleinunternehmertum |
SKY |
684 |
1:42:11 |
eng-rus |
|
secure a pass |
получить входной билет |
Alex_Odeychuk |
685 |
1:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
savagely |
дико |
Gruzovik |
686 |
1:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
diclesium |
диклезий (a dry fruit consisting of an achenium inclosed within the persistent hardened base of the perianth, as in the four-o’clock, Mirabilis Jalapa) |
Gruzovik |
687 |
1:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dyckia |
дикия (Dyckia) |
Gruzovik |
688 |
1:38:08 |
eng-rus |
busin. |
professional signature |
профессиональный почерк |
Alex_Odeychuk |
689 |
1:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
not officially organized |
дикий |
Gruzovik |
690 |
1:35:38 |
eng-rus |
market. |
direct client |
прямой клиент |
Alex_Odeychuk |
691 |
1:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
peculiar situation |
дикое положение |
Gruzovik |
692 |
1:35:13 |
eng-rus |
ling. |
Japanese Association of Translators |
Японская ассоциация переводчиков |
Alex_Odeychuk |
693 |
1:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
what an absurd idea! |
что за дикая идея! |
Gruzovik |
694 |
1:35:02 |
rus-ger |
construct. |
общая площадь здания |
Gesamtfläche des Gebäudes |
Лорина |
695 |
1:34:53 |
eng-rus |
inf. |
unrest in the ranks |
брожение в рядах |
Technical |
696 |
1:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
absurd |
дикий |
Gruzovik |
697 |
1:33:54 |
eng-rus |
ling. |
have been in the translation industry |
обладать опытом работы переводчиком (for ... years, for nearly a decade etc.) |
Alex_Odeychuk |
698 |
1:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
wild enthusiasm |
дикий восторг |
Gruzovik |
699 |
1:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
wild temperament |
дикий нрав |
Gruzovik |
700 |
1:31:55 |
eng-rus |
ling. |
translation professional |
профессиональный переводчик |
Alex_Odeychuk |
701 |
1:29:44 |
eng-rus |
HR |
life/work balance |
чередование работы и отдыха (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
702 |
1:28:52 |
eng-rus |
|
insightful tip |
поучительный совет |
Alex_Odeychuk |
703 |
1:28:16 |
eng-rus |
dipl. |
build long-term relationships |
развивать долгосрочные отношения |
Alex_Odeychuk |
704 |
1:27:59 |
eng-rus |
inf. |
ish |
примерно |
Technical |
705 |
1:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
steppe frontier region |
дикое поле |
Gruzovik |
706 |
1:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
field strain |
дикий штамм |
Gruzovik |
707 |
1:27:02 |
eng-rus |
ling. |
entrepreneurial linguist |
переводчик-предприниматель |
Alex_Odeychuk |
708 |
1:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
wild animal |
дикий зверь |
Gruzovik |
709 |
1:25:36 |
eng-rus |
busin. |
business-school approach |
формально-деловой подход |
Alex_Odeychuk |
710 |
1:23:27 |
eng-rus |
ling. |
Persian orthography reform |
реформа орфографии персидского языка |
Alex_Odeychuk |
711 |
1:23:07 |
eng-rus |
ling. |
German orthography reform |
реформа орфографии немецкого языка |
Alex_Odeychuk |
712 |
1:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
granitic boulder |
дикарь |
Gruzovik |
713 |
1:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unofficial holidaymaker |
дикарь |
Gruzovik |
714 |
1:22:18 |
eng-rus |
ling. |
Austrian Interpreters' and Translators' Association |
Австрийская ассоциация устных и письменных переводчиков |
Alex_Odeychuk |
715 |
1:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unsociable person |
дикарь |
Gruzovik |
716 |
1:21:17 |
eng-rus |
ling. |
perfect his French language skills |
совершенствовать навыки владения французским языком |
Alex_Odeychuk |
717 |
1:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
savage |
дикарский |
Gruzovik |
718 |
1:20:29 |
eng-rus |
ling. |
work in the German booth |
работать в кабинке переводчиков-синхронистов немецкого языка (e.g., from English, Spanish and French into German) |
Alex_Odeychuk |
719 |
1:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shy woman |
дикарка |
Gruzovik |
720 |
1:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
savagesse |
дикарка |
Gruzovik |
721 |
1:19:27 |
eng-rus |
ling. |
freelance conference interpreter |
внештатный переводчик-синхронист |
Alex_Odeychuk |
722 |
1:19:13 |
eng-rus |
ling. |
accredited conference interpreter |
аккредитованный переводчик-синхронист |
Alex_Odeychuk |
723 |
1:18:58 |
eng-rus |
ling. |
accredited freelance conference interpreter |
аккредитованный внештатный переводчик-синхронист |
Alex_Odeychuk |
724 |
1:18:19 |
eng-rus |
ed. |
master's degree in French and Spanish conference interpreting |
диплом магистра по специальности "синхронный перевод французского и испанского языков" |
Alex_Odeychuk |
725 |
1:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dicalcic |
дикальциевый |
Gruzovik |
726 |
1:16:10 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate degree in Spanish and French translation and interpretation |
диплом бакалавра по специальности "устный и письменный перевод испанского и французского языков" |
Alex_Odeychuk |
727 |
1:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
discontinuity |
дизъюнкция |
Gruzovik |
728 |
1:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
disjunctive |
дизъюнкционный |
Gruzovik |
729 |
1:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
discontinuous area |
дизъюнктный ареал |
Gruzovik |
730 |
1:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
disjointed |
дизъюнктный |
Gruzovik |
731 |
1:09:18 |
eng-rus |
ed. |
receive the equivalent of a master's degree |
получить диплом специалиста (in ... – в сфере / по ... ; from ... – в ... таком-то ВУЗе) |
Alex_Odeychuk |
732 |
1:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
disjunctively |
дизъюнктивно |
Gruzovik |
733 |
1:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
difficult urination |
дизурия |
Gruzovik |
734 |
1:06:55 |
eng-rus |
ling. |
International Medical Interpreters Association |
Международная ассоциация медицинских переводчиков |
Alex_Odeychuk |
735 |
1:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
diesel operator |
дизельщик (= дизелист) |
Gruzovik |
736 |
1:00:40 |
eng-rus |
law |
court-registered German interpreter |
зарегистрированный судебный переводчик немецкого языка |
Alex_Odeychuk |
737 |
0:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
diesel engine |
дизель-мотор |
Gruzovik |
738 |
0:42:44 |
eng-rus |
inet. |
SEO |
оптимизация сайтов для поисковых систем (сокр. от "search engine optimization") |
Alex_Odeychuk |
739 |
0:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
building of diesel engines |
дизелестроение |
Gruzovik |
740 |
0:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
disassociation |
дизассоциация |
Gruzovik |
741 |
0:39:40 |
eng-rus |
ling. |
web writing |
авторская разработка информационного наполнения сайта (текстов, графики, мультимедиа и другого информационно значимого наполнения сайта) |
Alex_Odeychuk |
742 |
0:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
disagio the percentage difference between the nominal value of a security and its lower current price |
дизажио |
Gruzovik |
743 |
0:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dietician |
диетсестра |
Gruzovik |
744 |
0:35:08 |
eng-rus |
ling. |
copywriting services |
услуги авторской разработки текстов (по заявленным заказчиком темам) |
Alex_Odeychuk |
745 |
0:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dietetic treatment |
диетпитание |
Gruzovik |
746 |
0:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sparing dietetics |
щадящая диетотерапия |
Gruzovik |
747 |
0:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dietetics |
диетотерапия |
Gruzovik |
748 |
0:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dietetic |
диетный (= диетический) |
Gruzovik |
749 |
0:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
dieter |
диетик |
Gruzovik |
750 |
0:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
health food store |
диетический магазин |
Gruzovik |
751 |
0:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
diet allowance for living expenses |
диета |
Gruzovik |
752 |
0:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep on a diet |
сидеть на диете |
Gruzovik |
753 |
0:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
place on a diet |
посадить на диету |
Gruzovik |
754 |
0:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-calorie diet |
усиленная диета |
Gruzovik |
755 |
0:16:13 |
eng-rus |
ling. |
court interpreting services |
услуги устного перевода в суде (перевод на судебных заседаниях, допросах, очных ставках, других мероприятиях в судопроизводстве) |
Alex_Odeychuk |
756 |
0:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
elfin wands |
диерама (Dierama) |
Gruzovik |
757 |
0:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bleeding heart |
диелитра (Dielytra, Dicentra) |
Gruzovik |
758 |
0:12:05 |
eng-rus |
AI. |
domain expert |
эксперт в предметной области |
ssn |
759 |
0:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
laceflower |
дидискус (Didiscus) |
Gruzovik |
760 |
0:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
didynamy |
дидинамия |
Gruzovik |