1 |
23:39:03 |
eng-rus |
tech. |
multi-lip labyrinth seal |
многокромочное лабиринтное уплотнение |
shergilov |
2 |
23:34:53 |
eng-rus |
int.rel. |
UN Millennium Development Goal |
Цель развития тысячелетия ООН |
O_Lya |
3 |
23:13:36 |
eng-rus |
chem. |
particulated solids |
твёрдые макрочастицы |
Kenny Gray |
4 |
23:10:25 |
rus-fre |
gen. |
в тихом омуте черти водятся |
il faut se méfier de l'eau qui dort |
Lara05 |
5 |
23:05:40 |
rus-fre |
idiom. |
конфликт по незначительному или нелепому поводу |
une guerre picrocholine |
julia.udre |
6 |
22:55:42 |
rus-est |
paint.w. |
краска для потолка |
laevärv (www.arluma.ru/help_potolochnaja-kraska) |
ВВладимир |
7 |
22:54:56 |
rus-est |
paint.w. |
стойкость краски к мытью |
pesukestvus |
ВВладимир |
8 |
22:31:40 |
eng-rus |
construct. |
shall not contain iron pyrites |
без примеси серного колчедана |
Yeldar Azanbayev |
9 |
22:27:31 |
eng-rus |
construct. |
fine aggregate separately |
каждый из мелких заполнителей |
Yeldar Azanbayev |
10 |
22:26:47 |
eng-rus |
construct. |
conform to the requirement set out below |
отвечать изложенным ниже требованиям |
Yeldar Azanbayev |
11 |
22:25:09 |
eng-rus |
med. |
diplomate |
дипломированный специалист (medical specialist whose competence has been certified by a diploma granted by an appropriate professional group - thefreedictionary.com) |
Pooh |
12 |
22:16:51 |
eng-rus |
gen. |
worried sick |
очень обеспокоенный (informal) |
LiudmilaD |
13 |
22:15:57 |
rus-spa |
tech. |
беккерель |
becquerelio |
soledad100 |
14 |
21:53:59 |
eng-rus |
gen. |
be in the forefront |
возглавлять (возглавить движение за мир – be in/at the forefront of the peace movement) |
Andrew Goff |
15 |
21:52:44 |
eng-rus |
product. |
coarse aggregate |
крупнодисперсный заполнитель |
Yeldar Azanbayev |
16 |
21:51:26 |
eng-rus |
construct. |
shall conform to the requirements |
должны соответствовать требованиям (стандарта) |
Yeldar Azanbayev |
17 |
21:47:07 |
eng-rus |
construct. |
aggregate for concrete |
заполнители для бетона |
Yeldar Azanbayev |
18 |
21:45:18 |
eng-rus |
construct. |
maximum value in respect of the composition |
максимальный показатель состава |
Yeldar Azanbayev |
19 |
21:44:44 |
eng-rus |
construct. |
minimum value in respect of the composition |
минимальный показатель состава |
Yeldar Azanbayev |
20 |
21:44:27 |
eng-rus |
bank. |
BBB |
комплексное страхование банков (Bankers Blanket Bond) |
Anna Sam |
21 |
21:44:00 |
eng-rus |
construct. |
average value in respect of the composition |
средний показатель состава |
Yeldar Azanbayev |
22 |
21:40:40 |
eng-rus |
construct. |
before use in the Works |
прежде чем использовать в процессе Работ |
Yeldar Azanbayev |
23 |
21:38:09 |
eng-rus |
construct. |
after shipment from th mill |
с момента отгрузки с завода |
Yeldar Azanbayev |
24 |
21:36:51 |
eng-rus |
construct. |
for more than |
более |
Yeldar Azanbayev |
25 |
21:34:39 |
eng-rus |
construct. |
prior to shipment |
до отгрузки |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:31:28 |
eng-rus |
construct. |
shall be retested, recertified and re-approved |
необходимо подвергнуть испытанию, повторному освидетельствованию и утверждению |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:29:58 |
rus-est |
gen. |
недра земли |
maapõu |
platon |
28 |
21:21:40 |
eng-rus |
construct. |
in the order in which consignments are delivered |
в порядке поступления партий |
Yeldar Azanbayev |
29 |
21:09:04 |
eng-rus |
mil. |
trial zone |
испытательная зона |
WiseSnake |
30 |
20:50:29 |
eng-rus |
gen. |
egg on |
подзуживать |
alindra |
31 |
20:47:17 |
rus-spa |
Chil. |
божья коровка |
chinita |
sunnyday |
32 |
20:40:19 |
rus-ita |
tech. |
труднообрабатываемый |
di difficile lavorabilità |
Rossinka |
33 |
20:39:23 |
rus-ita |
nautic. |
трос |
cima |
Catherine Shashkina |
34 |
20:31:34 |
eng |
abbr. steam. |
Geometric Mean Unitage |
GMU |
ochernen |
35 |
20:30:52 |
eng |
abbr. steam. |
Geometric Mean Unit |
GMU |
ochernen |
36 |
20:23:25 |
eng-rus |
mil. |
Follow On Support |
последующее сопровождение |
WiseSnake |
37 |
20:20:46 |
eng-rus |
gen. |
bungle |
напортачить |
alindra |
38 |
20:07:41 |
rus-est |
construct. |
siduv aine связующее вещество |
sideaine |
ВВладимир |
39 |
20:04:45 |
eng-rus |
commer. |
well-balanced selection |
сбалансированный ассортимент |
Childofsky |
40 |
20:03:06 |
eng |
abbr. |
... |
kanecoron |
6445 |
41 |
19:40:28 |
eng-rus |
gen. |
product usage |
применяемость товара (частота использования данного товара) |
Kainah |
42 |
19:39:52 |
eng-rus |
gen. |
product usage |
назначение товара (возможные сферы применения товара) |
Kainah |
43 |
19:32:33 |
rus-ger |
med. |
почечный столб |
Bertini-Säulen |
q-gel |
44 |
19:31:34 |
eng |
abbr. steam. |
GMU |
Geometric Mean Unitage |
ochernen |
45 |
19:31:29 |
rus-ger |
med. |
вершина почечной пирамиды |
Spitzen der Markkegel |
q-gel |
46 |
19:30:52 |
eng |
abbr. steam. |
GMU |
Geometric Mean Unit |
ochernen |
47 |
19:30:01 |
rus-ger |
med. |
почечная пазуха |
Nierenbucht |
q-gel |
48 |
19:28:37 |
rus-ger |
med. |
верхний полюс почки |
oberer Nierenpol |
q-gel |
49 |
19:28:07 |
rus-ger |
med. |
нижний полюс почки |
unterer Nierenpol |
q-gel |
50 |
19:27:20 |
rus-ger |
med. |
фиброзная капсула почки |
Nierenkapsel |
q-gel |
51 |
19:27:07 |
eng-rus |
econ. |
halfway through the month |
через полмесяца |
akimboesenko |
52 |
19:26:14 |
eng-rus |
astronaut. |
NEO |
околоземный объект |
MichaelBurov |
53 |
19:26:13 |
rus-ger |
med. |
большая почечная чашка |
großer Nierenkelch |
q-gel |
54 |
19:25:26 |
rus-ger |
med. |
малая почечная чашка |
kleiner Nierenkelch |
q-gel |
55 |
19:22:22 |
rus-ger |
med. |
почечные ворота |
Hilum renis |
q-gel |
56 |
19:21:49 |
rus-ger |
med. |
почечные ворота |
Hilum renale |
q-gel |
57 |
19:21:27 |
rus-ger |
med. |
почечные ворота |
Nierenhilum |
q-gel |
58 |
19:18:41 |
rus-ger |
med. |
почечная вена |
Nierenvene |
q-gel |
59 |
19:18:22 |
eng-rus |
math. |
thousands separator |
разделитель тысяч |
ptraci |
60 |
19:18:04 |
rus-ger |
med. |
почечная артерия |
Nierenarterie |
q-gel |
61 |
19:18:02 |
eng-rus |
math. |
decimal separator |
разделитель десятичной части |
ptraci |
62 |
19:17:25 |
rus-ger |
med. |
приносящая клубочковая артериола |
Vas afferens zuführendes Blutgefäß |
q-gel |
63 |
19:17:11 |
rus-ger |
med. |
приносящая клубочковая артериола |
Arteriola glomerularis afferens zuführendes Blutgefäß |
q-gel |
64 |
19:15:40 |
rus-ger |
med. |
выносящая клубочковая артериола |
Vas efferens wegführenedes Blutgefäß |
q-gel |
65 |
19:14:39 |
rus-ger |
med. |
выносящая клубочковая артериола |
Arteriola glomerularis efferens wegführendes Blutgefäß |
q-gel |
66 |
19:13:36 |
rus-fre |
wood. |
клеёный брус |
bois lamellé-collé |
transland |
67 |
19:03:06 |
eng |
gen. |
kanecoron |
... |
6445 |
68 |
18:59:29 |
eng-rus |
polit. |
nation building |
национальное строительство |
НаташаВ |
69 |
18:55:14 |
eng-rus |
therm. |
convective plume |
конвекционный плюм |
MichaelBurov |
70 |
18:53:01 |
rus-ger |
med. |
мозговое вещество и почечные пирамиды Pyramides renales |
Nierenmark mit Markkegeln Pyramides renales |
q-gel |
71 |
18:52:31 |
eng-rus |
gen. |
nation building |
сплочение нации |
НаташаВ |
72 |
18:51:38 |
rus-spa |
nautic. |
бербоут-чартер |
fletamento de buque vacío |
Simplyoleg |
73 |
18:44:44 |
eng-rus |
mineral. |
blue bipyramid |
голубая бипирамида |
MichaelBurov |
74 |
18:42:28 |
eng-rus |
chem. |
Glass column |
стеклянная ректификационная колонна |
4uzhoj |
75 |
18:39:18 |
eng-rus |
mineral. |
post-perovskite |
пост-перовскит |
MichaelBurov |
76 |
18:34:53 |
eng-rus |
gen. |
distractive |
отвлекающий |
ub7com |
77 |
18:29:13 |
rus-spa |
nautic. |
судовой билет |
PERMISO DE NAVEGACIÓN |
Simplyoleg |
78 |
18:26:27 |
eng |
abbr. astronaut. |
NEO |
near-Earth object |
MichaelBurov |
79 |
17:57:32 |
rus-ger |
gen. |
парк культуры и отдыха |
Freizeitpark |
Novoross |
80 |
17:52:32 |
rus-ita |
gen. |
сеть предприятий общественного питания |
ristorazione |
Esseno |
81 |
17:48:46 |
eng-rus |
med. |
Unblinding Visit |
Визит демаскировки |
Translation Station бюро переводов |
82 |
17:48:09 |
rus-fre |
geol. |
гетерогенит |
hétérogénite |
beloleg |
83 |
17:32:34 |
eng-rus |
gen. |
throat wrap |
горжетка |
Anglophile |
84 |
17:31:32 |
eng-rus |
gen. |
boa |
горжет |
Anglophile |
85 |
17:28:10 |
rus-ita |
gen. |
судно на воздушной подушке |
aeroscafo |
Catherine Shashkina |
86 |
17:27:28 |
rus-ita |
gen. |
судно на воздушной подушке |
hovercraft |
Catherine Shashkina |
87 |
17:25:55 |
eng-rus |
gen. |
well received |
вхожий (somewhere) |
Anglophile |
88 |
17:22:38 |
eng-rus |
gen. |
agitate |
всколыхнуть |
Anglophile |
89 |
17:17:12 |
rus-ger |
med. |
просвет мочевого пузыря |
Harnblasenlumen |
q-gel |
90 |
17:15:28 |
eng-rus |
inf. |
Hot-Dogging |
лыжная акробатика (см. hot-dog skiing) |
CrazY_FoX |
91 |
17:14:53 |
eng-rus |
gen. |
nonstarter |
неудачник, потерпевший поражение до старта (тот, у кого нет шансов) |
vikavikavika |
92 |
17:10:35 |
eng-rus |
bank. |
penalty remission |
прощение пени |
Gellka |
93 |
16:57:16 |
rus-ita |
gen. |
ди-джей |
dj |
Esseno |
94 |
16:48:25 |
rus-ita |
gen. |
специалист по бармен-шоу |
barista acrobatico |
Esseno |
95 |
16:47:10 |
rus-ita |
gen. |
штукатур |
intonacatore |
Esseno |
96 |
16:39:20 |
rus-ita |
gen. |
населённый пункт |
località |
V.Safronov |
97 |
16:18:53 |
eng-rus |
med. |
I have a heart condition |
у меня больное сердце |
Alexgrus |
98 |
16:18:36 |
rus-ger |
med. |
хорда |
Sehnenfaden |
irene_ya |
99 |
16:14:33 |
eng-rus |
gen. |
souvenir of |
сувенир из |
snowleopard |
100 |
16:13:19 |
rus-spa |
gen. |
жиросжигающее питание |
comida quemagrasa |
Alexander Matytsin |
101 |
16:05:42 |
rus-spa |
nonstand. |
ляп |
patinazo |
Alexander Matytsin |
102 |
15:58:48 |
rus-spa |
rude |
грёбаный |
puñetero |
Alexander Matytsin |
103 |
15:55:32 |
rus-spa |
inf. |
рисовать статистику |
maquillar las cifras |
Alexander Matytsin |
104 |
15:48:10 |
eng-rus |
market. |
accumulative report |
накопительный отчёт |
EvgeniyaLapa |
105 |
15:47:38 |
rus-ger |
econ. |
венчурный инвестор |
Risikoinvestor |
Abete |
106 |
15:43:35 |
eng |
abbr. weld. |
MAW |
metal arc welding |
AGO |
107 |
15:38:08 |
eng-rus |
comp. |
backend server |
сервер базы данных |
akimboesenko |
108 |
15:33:50 |
rus-ger |
phys. |
волновая генетика |
Wellengenetik |
Ksenix |
109 |
15:28:05 |
rus-ger |
med. |
период новорождённости |
Neugeborenenperiode |
irene_ya |
110 |
15:26:53 |
rus-ger |
med. |
синдром двигательной дисфункции |
Syndrom der motorischen Funktionsstörungen |
irene_ya |
111 |
15:23:22 |
eng-rus |
chem. |
weight percent |
массовая доля |
4uzhoj |
112 |
15:18:24 |
eng-rus |
transp. |
vehicle breakdown |
поломка автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
113 |
15:15:34 |
eng-rus |
gen. |
pygmy rabbit |
карликовый кролик |
anel21 |
114 |
15:10:54 |
rus-ger |
el. |
Оптовая торговля электротехническими изделиями |
Elektrogroßhandel |
minne |
115 |
15:09:55 |
rus-ger |
gen. |
объединение в общности |
Vergemeinschaftung |
ksuplush |
116 |
15:08:27 |
eng-rus |
transp. |
monitor travelling time |
следить за временем поездки |
Yeldar Azanbayev |
117 |
15:07:35 |
eng-rus |
transp. |
in order to liaise with convoy |
для поддержки связи с конвоем |
Yeldar Azanbayev |
118 |
15:06:31 |
eng-rus |
transp. |
should be appointed |
следует назначить |
Yeldar Azanbayev |
119 |
15:04:22 |
eng-rus |
transp. |
unless there is a problem |
за исключением случаев возникновения какой-либо проблемы |
Yeldar Azanbayev |
120 |
15:03:12 |
eng-rus |
transp. |
should be maintained |
следует поддерживать |
Yeldar Azanbayev |
121 |
15:02:21 |
eng-rus |
transp. |
be equipped with appropriate |
быть оснащённым соответствующими |
Yeldar Azanbayev |
122 |
15:01:57 |
eng-rus |
gen. |
graveyard |
свалка |
pfedorov |
123 |
15:01:42 |
eng-rus |
gen. |
graveyard |
промышленное кладбище |
pfedorov |
124 |
15:00:37 |
eng-rus |
transp. |
back vehicle |
замыкающий автомобиль |
Yeldar Azanbayev |
125 |
14:59:21 |
eng-rus |
transp. |
will always be placed |
будет всегда расположен |
Yeldar Azanbayev |
126 |
14:57:36 |
eng-rus |
transp. |
at the rear |
в задней части |
Yeldar Azanbayev |
127 |
14:55:24 |
eng-rus |
transp. |
fitted with communications |
оснащённые коммуникационными средствами |
Yeldar Azanbayev |
128 |
14:53:43 |
eng-rus |
transp. |
where necessary |
при необходимости |
Yeldar Azanbayev |
129 |
14:52:48 |
eng-rus |
transp. |
designated vehicles |
назначенные автомобили |
Yeldar Azanbayev |
130 |
14:52:01 |
eng-rus |
transp. |
requirements shall be as follows |
требования должны быть нижеследующими |
Yeldar Azanbayev |
131 |
14:51:13 |
eng-rus |
transp. |
front vehicles |
передние автомобили |
Yeldar Azanbayev |
132 |
14:50:57 |
eng-rus |
gen. |
start-up gas |
пусковой газ |
Alexander Demidov |
133 |
14:50:31 |
eng-rus |
transp. |
rear vehicles |
замыкающие автомобили |
Yeldar Azanbayev |
134 |
14:50:21 |
eng-rus |
gen. |
production header |
коллектор добываемой продукции (multitran) |
Alexander Demidov |
135 |
14:49:54 |
eng-rus |
transp. |
suitably equipped vehicles |
надлежаще оборудованные автомобили |
Yeldar Azanbayev |
136 |
14:48:34 |
eng-rus |
transp. |
by escort vehicles |
с эскортом автомобилей |
Yeldar Azanbayev |
137 |
14:43:30 |
rus-ger |
rel., christ. |
потерпеть урон |
Schaden leiden |
AlexandraM |
138 |
14:40:30 |
rus-ger |
gen. |
торговец оружием |
Waffenhändler |
Novoross |
139 |
14:36:21 |
eng-rus |
met. |
HBI |
ГБЖ (горячебрикетированное железо) |
WarDron |
140 |
14:31:53 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reaming |
райбирование |
fluent |
141 |
14:30:17 |
rus-lav |
gen. |
пешеходная экскурсия |
gājēju ekskursija |
Hiema |
142 |
14:28:49 |
eng |
abbr. met. |
HMS |
heavy melting scrap |
WarDron |
143 |
14:26:50 |
eng-rus |
shipb. |
boom-laying boat |
бонопостановщик |
IMG-Yulia |
144 |
14:26:35 |
rus-ger |
inf. |
по бросовой цене |
zu Schleuderpreis |
Novoross |
145 |
14:24:40 |
rus-ger |
gen. |
в начале года |
zu Jahresanfang |
Novoross |
146 |
14:22:58 |
eng-rus |
gen. |
state notary office |
ГНК (государственная нотариальная контора) |
scherfas |
147 |
14:22:26 |
eng-rus |
gen. |
control of hydrates |
борьба с гидратообразованием |
Alexander Demidov |
148 |
14:20:55 |
eng-rus |
transp. |
transportation of heavy loads |
перевозка крупнотоннажных грузов |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:20:06 |
eng-rus |
auto. |
transportation of oversize loads |
перевозка крупногабаритных грузов |
Yeldar Azanbayev |
150 |
14:19:53 |
eng-rus |
avia. |
airspeed calibration |
тарировка указателя воздушной скорости |
VNM |
151 |
14:18:38 |
rus-ger |
hist. |
цесаревич |
Zarensohn |
Novoross |
152 |
14:16:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
воипостазировать |
hypostasieren |
AlexandraM |
153 |
14:13:10 |
eng-rus |
transp. |
cultural site |
культурные объекты |
Yeldar Azanbayev |
154 |
14:12:13 |
rus-ger |
met. |
закалочная способность |
Härtbarkeit |
Novoross |
155 |
14:12:01 |
eng-rus |
gen. |
must be avoided |
необходимо избегать |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:11:15 |
eng-rus |
transp. |
must be avoided |
следует избегать |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:09:38 |
eng-rus |
pharm. |
solubility enhancing agent |
усилитель растворимости |
dzimmu |
158 |
14:09:12 |
rus-ger |
met. |
холодное упрочнение |
Kaltverfestigung |
Novoross |
159 |
14:09:00 |
eng-rus |
transp. |
established vegetation |
имеющиеся зеленые насаждения |
Yeldar Azanbayev |
160 |
14:07:54 |
eng-rus |
gen. |
winterisation |
подготовка к эксплуатации в зимний период |
Alexander Demidov |
161 |
14:06:29 |
eng-rus |
transp. |
disturbed routes |
указанные маршруты (Контекст: Off road driving shall take place in designated areas and will be restricted to previously disturbed routes or tracks as far as possible.) |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:04:28 |
eng-rus |
transp. |
designated area |
назначенная территория |
Yeldar Azanbayev |
163 |
14:03:33 |
eng-rus |
transp. |
shall take place in |
должен осуществляться |
Yeldar Azanbayev |
164 |
14:02:45 |
eng-rus |
auto. |
off road driving |
вождение по бездорожью |
Yeldar Azanbayev |
165 |
14:01:28 |
eng-rus |
traf. |
risk assessment is to be carried out |
должна быть проведена оценка риска |
Yeldar Azanbayev |
166 |
14:00:16 |
eng-rus |
traf. |
immediately prior to proceeding off road |
непосредственно перед выездом на бездорожье |
Yeldar Azanbayev |
167 |
13:58:38 |
eng-rus |
traf. |
assessed and passed |
прошёл оценку |
Yeldar Azanbayev |
168 |
13:57:19 |
eng-rus |
traf. |
assessed and passed as competent |
успешно прошёл оценку компетентности |
Yeldar Azanbayev |
169 |
13:54:23 |
rus-ger |
econ. |
затратный |
kostenaufwendig |
Novoross |
170 |
13:54:01 |
eng-rus |
traf. |
must only be attempted if |
необходимо выполнять исключительно при условии, что |
Yeldar Azanbayev |
171 |
13:53:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Capital planning |
Управление портфелем инвестиций (модуль ПО компании Шлюмберже) |
evermore |
172 |
13:53:38 |
eng-rus |
biol. |
tumor necrosis factor-related apoptosis-inducing ligand |
ФНО-зависимый апоптоз-индуцирующий лиганд |
Игорь_2006 |
173 |
13:52:40 |
rus-ger |
tech. |
скорость охлаждения |
Abkühlgeschwindigkeit (напр., детали при термообработке) |
Novoross |
174 |
13:48:53 |
eng-rus |
traf. |
detours from the route submitted |
объездные пути, отклоняющиеся от основного представленного маршрута |
Yeldar Azanbayev |
175 |
13:47:07 |
rus-ger |
tech. |
способ термической обработки |
thermisches Behandlungsverfahren |
Novoross |
176 |
13:44:34 |
eng-rus |
traf. |
inform the journey is complete |
проинформировать о завершении поездки |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:42:48 |
eng-rus |
traf. |
on completing the journey |
в конце поездки |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:41:04 |
rus-ger |
gen. |
в случае необходимости |
falls erforderlich |
Novoross |
179 |
13:41:01 |
eng-rus |
traf. |
initiate a search |
начать поиски |
Yeldar Azanbayev |
180 |
13:40:13 |
eng-rus |
traf. |
initiate a search |
приступить к поискам |
Yeldar Azanbayev |
181 |
13:39:16 |
eng-rus |
traf. |
must be informed |
необходимо сообщить |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:38:59 |
rus-ger |
tech. |
монтажепригодный |
installierbar |
Novoross |
183 |
13:24:45 |
eng-rus |
econ. |
on exchange market |
на валютном рынке |
akimboesenko |
184 |
13:24:30 |
eng-rus |
traf. |
incident controller |
контролёр происшествии |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:22:51 |
rus-fre |
gen. |
принимать,приём гостей |
emmène |
danchlarisa |
186 |
13:20:28 |
eng-rus |
traf. |
unable to contact |
не сможет связаться |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:18:51 |
eng-rus |
traf. |
provide current location details |
сообщать координаты месторасположения |
Yeldar Azanbayev |
188 |
13:18:04 |
eng-rus |
traf. |
location details |
координаты месторасположения |
Yeldar Azanbayev |
189 |
13:13:46 |
eng-rus |
traf. |
mobile telephone number |
номер мобильного телефона |
Yeldar Azanbayev |
190 |
13:11:45 |
eng-rus |
traf. |
proposed route |
предполагаемый маршрут |
Yeldar Azanbayev |
191 |
13:10:24 |
eng-rus |
traf. |
destination route |
пункт назначения маршрута |
Yeldar Azanbayev |
192 |
13:08:13 |
eng-rus |
traf. |
confirmed journey management plan |
утверждённый план управления поездкой |
Yeldar Azanbayev |
193 |
13:07:03 |
eng-rus |
traf. |
journey management plan |
план управления поездкой |
Yeldar Azanbayev |
194 |
13:04:37 |
eng-rus |
traf. |
contact the dispatcher |
связаться с диспетчером |
Yeldar Azanbayev |
195 |
13:03:27 |
eng-rus |
traf. |
on the day of departure |
в день отъезда |
Yeldar Azanbayev |
196 |
13:02:49 |
eng-rus |
slang |
arc |
выпуск (чаще всего употребляется по отношению к web-комиксам) |
boggler |
197 |
13:02:18 |
eng-rus |
traf. |
this should take the form of an e-mail |
сообщение даётся посредством электронной почты |
Yeldar Azanbayev |
198 |
13:00:51 |
eng-rus |
traf. |
listing as much information as possible |
с указанием максимального объёма информации |
Yeldar Azanbayev |
199 |
12:55:31 |
eng-rus |
traf. |
prior to departure |
перед выездом |
Yeldar Azanbayev |
200 |
12:55:08 |
eng |
abbr. physiol. |
TRAIL |
tumor necrosis factor-related apoptosis-inducing ligand |
Игорь_2006 |
201 |
12:54:54 |
eng-rus |
gen. |
surveillance over |
наблюдение за |
antoxi |
202 |
12:54:47 |
eng-rus |
traf. |
following procedure will apply |
применяется следующая процедура |
Yeldar Azanbayev |
203 |
12:53:25 |
eng-rus |
traf. |
outside the base |
за пределами базы |
Yeldar Azanbayev |
204 |
12:51:06 |
eng-rus |
traf. |
for the trips of |
при выполнении рейсов, протяжённостью в |
Yeldar Azanbayev |
205 |
12:49:46 |
rus-fre |
therm.eng. |
водогрейно-отопительный аппарат |
chaudière |
VA |
206 |
12:49:29 |
rus-ger |
gen. |
отчасти |
in Ansätzen |
irene_ya |
207 |
12:48:37 |
eng-rus |
traf. |
irregular trip management |
управление нестандартными рейсами |
Yeldar Azanbayev |
208 |
12:46:15 |
eng-rus |
traf. |
will still be required |
в любом случае будет требоваться |
Yeldar Azanbayev |
209 |
12:43:50 |
eng-rus |
traf. |
transport management plan |
план управления дорожным движением |
Yeldar Azanbayev |
210 |
12:43:23 |
eng-rus |
gen. |
lab bench |
лабораторный стол |
4uzhoj |
211 |
12:42:52 |
eng-rus |
geol. |
phyllite |
филит (phyLite) |
Bellena |
212 |
12:42:06 |
eng-rus |
traf. |
set out in the attachments |
указанные в приложениях |
Yeldar Azanbayev |
213 |
12:41:43 |
eng-rus |
water.suppl. |
hydrofor |
гидрофор |
Palatash |
214 |
12:41:04 |
eng-rus |
traf. |
shall conform to these standards |
должны соответствовать этим стандартам |
Yeldar Azanbayev |
215 |
12:40:25 |
eng-rus |
gen. |
two-minute noodles |
лапша быстрого приготовления |
grafleonov |
216 |
12:40:01 |
eng-rus |
gen. |
Heat and gas supply and ventilation |
теплогазоснабжение и вентиляция |
Juliafranchuk |
217 |
12:39:39 |
eng |
abbr. med. |
CPCR |
Cardiopulmonary Cerebral Resuscitation (Кардиопульмонарная церебральная реанимация) |
eugeniaiv |
218 |
12:38:12 |
eng-rus |
traf. |
follow the vehicle specifications |
соблюдать спецификации автомобилей |
Yeldar Azanbayev |
219 |
12:35:43 |
eng |
abbr. biol. |
AFA |
Aphanizomenon flos-aquae |
Игорь_2006 |
220 |
12:35:17 |
eng-rus |
gen. |
flaunt |
бравировать |
Anglophile |
221 |
12:33:32 |
eng-rus |
gen. |
providing of public amenities |
благоустройство |
Anglophile |
222 |
12:32:33 |
eng-rus |
traf. |
control of traffic off site |
управление дорожным движением вне рабочего участка |
Yeldar Azanbayev |
223 |
12:31:40 |
eng-rus |
gen. |
devoid of ideology |
безыдейный |
Anglophile |
224 |
12:31:10 |
eng-rus |
traf. |
pre-dispatch check of haulage transport |
предвыездная проверка транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
225 |
12:29:52 |
eng-rus |
gen. |
lack of ideology |
безыдейность |
Anglophile |
226 |
12:24:00 |
eng-rus |
gen. |
farcical |
балаганный |
Anglophile |
227 |
12:23:23 |
eng-rus |
gen. |
depends on experience |
в зависимости от стажа (британская фраза (употребляемая, как правило, в виде аббревиатуры, DOE), означающая, что кандидат на вакантное место может вступить в дискуссию с потенциальным работодателем и требовать для себя большей суммы из указанного в объявлении диапазона зарплаты при наличии стажа предыдущей работы на подобной должности) |
Yan Mazor |
228 |
12:22:41 |
eng-rus |
gen. |
balalaika player |
балалаечник |
Anglophile |
229 |
12:21:36 |
eng-rus |
gen. |
witty talk |
балагурство |
Anglophile |
230 |
12:20:13 |
eng-rus |
gen. |
jester |
балагур |
Anglophile |
231 |
12:19:40 |
eng-rus |
gen. |
e-document management |
электронный документооборот |
Alexander Demidov |
232 |
12:17:01 |
eng-rus |
gen. |
on the chance |
на авось (that ...) |
Anglophile |
233 |
12:15:28 |
eng-rus |
gen. |
turn up like a bad penny |
приходить без приглашения |
vikavikavika |
234 |
12:12:23 |
rus-ger |
fig. |
высшей пробы |
hochkarätig |
Queerguy |
235 |
12:07:34 |
rus-spa |
gen. |
замедлять |
ralentizar |
Lika1023 |
236 |
12:03:33 |
eng-rus |
physiol. |
sulfoglucuronosyl paragloboside |
сульфатированный глюкуронил параглобозид (лиганд Т-клеточной адгезии, антитела к нему обнаруживаются при некоторых нейропатиях) |
Игорь_2006 |
237 |
12:01:47 |
rus-spa |
gen. |
прорастание |
brotación |
Lika1023 |
238 |
12:00:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
законная клятва |
Fluch des Gesetzes |
AlexandraM |
239 |
11:51:55 |
eng-rus |
IT |
migrate |
переводить на новую платформу |
Alexander Demidov |
240 |
11:50:13 |
eng-rus |
gen. |
design basis and criteria |
техническое задание |
Alexander Demidov |
241 |
11:47:40 |
eng-rus |
gen. |
performance specifications |
функциональные требования |
Alexander Demidov |
242 |
11:24:23 |
eng-rus |
traf. |
HGV |
грузовик |
Yeldar Azanbayev |
243 |
11:22:55 |
eng-rus |
traf. |
this applies to |
это применимо к |
Yeldar Azanbayev |
244 |
11:20:20 |
eng-rus |
traf. |
should the need to reverse arise |
в случае возникновения необходимости заднего хода |
Yeldar Azanbayev |
245 |
11:18:48 |
eng-rus |
avia. |
target localization |
визирование цели |
ZNIXM |
246 |
11:16:39 |
eng-rus |
traf. |
ensure the operation is carried out safely |
для обеспечения безопасного выполнения операции |
Yeldar Azanbayev |
247 |
11:15:22 |
rus-ger |
med. |
расстройство поведения |
Verhaltensauffälligkeit |
irene_ya |
248 |
11:06:49 |
eng-rus |
cosmet. |
zink peptide |
цинк-пептидный комплекс |
Le Kokoro |
249 |
11:06:45 |
eng-rus |
physiol. |
activator factor |
фактор-активатор (напр., факторы-активаторы пролиферативных процессов, фактор-активатор белкового синтеза и т.д.) |
Игорь_2006 |
250 |
11:05:32 |
eng-rus |
gen. |
need to reverse is avoided |
свести задний ход до минимума |
Yeldar Azanbayev |
251 |
11:05:00 |
rus-ger |
med. |
Реактивное расстройство привязанностей в детском возрасте сопровождаемое растормаживанием рефлексов |
Bindungsstörung mit Enthemmung |
irene_ya |
252 |
11:04:54 |
eng-rus |
road.wrk. |
need to reverse is minimised |
свести задний ход до минимума |
Yeldar Azanbayev |
253 |
11:02:38 |
eng-rus |
road.wrk. |
must be managed in such a way |
должен управляться таким образом |
Yeldar Azanbayev |
254 |
11:02:33 |
eng |
abbr. physiol. |
SGPG |
sulfoglucuronosyl paragloboside |
Игорь_2006 |
255 |
11:01:55 |
eng-rus |
textile |
pin stenter |
игольная сушильно-ширильная машина |
lextralab |
256 |
11:00:34 |
eng-rus |
road.wrk. |
wherever possible |
по мере возможности |
Yeldar Azanbayev |
257 |
10:59:42 |
eng-rus |
road.wrk. |
reversing of vehicles |
задний ход автомобилей |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:55:13 |
eng-rus |
gen. |
computerized accounting system |
автоматизированная система бухгалтерского учёта |
Alexander Demidov |
259 |
10:52:44 |
eng-rus |
road.wrk. |
exercise sensible speeds |
управлять автомобилем с соответствующей скоростью |
Yeldar Azanbayev |
260 |
10:51:07 |
rus-ger |
gen. |
вакуумформовочная машина |
Vakuumformmaschine |
Tatanja |
261 |
10:48:04 |
eng-rus |
gen. |
essential |
нужный |
Халеев |
262 |
10:48:02 |
eng-rus |
road.wrk. |
in accordance with weather condition |
в зависимости от погодных условий |
Yeldar Azanbayev |
263 |
10:46:58 |
eng-rus |
road.wrk. |
surface and visibility |
состояние дорожной поверхности, а также видимости |
Yeldar Azanbayev |
264 |
10:44:45 |
eng-rus |
road.wrk. |
unpaved tracks |
немощёные пути |
Yeldar Azanbayev |
265 |
10:42:53 |
eng-rus |
road.wrk. |
travel at speeds that |
перемещаться с такой скоростью, чтобы |
Yeldar Azanbayev |
266 |
10:37:46 |
eng-rus |
road.wrk. |
collision with plant |
столкновение с оборудованием |
Yeldar Azanbayev |
267 |
10:36:23 |
eng-rus |
road.wrk. |
minimise the risk of injury to |
для сведения к минимуму риска нанесения травмы |
Yeldar Azanbayev |
268 |
10:35:32 |
eng-rus |
road.wrk. |
minimise the risk |
для сведения к минимуму риска |
Yeldar Azanbayev |
269 |
10:33:13 |
eng-rus |
road.wrk. |
construction zone |
строительный участок |
Yeldar Azanbayev |
270 |
10:31:51 |
eng-rus |
road.wrk. |
site roads |
дороги, расположенные на рабочих участках |
Yeldar Azanbayev |
271 |
10:30:35 |
eng-rus |
road.wrk. |
at speeds of |
со скоростью |
Yeldar Azanbayev |
272 |
10:30:14 |
eng-rus |
gen. |
one-time penalty |
единоразовый штраф (automatedtrader.net) |
|
273 |
10:29:14 |
eng-rus |
gen. |
assignment of responsibilities |
закрепление ответственности |
Alexander Demidov |
274 |
10:23:36 |
eng |
abbr. med. |
Maximum Predicted Heart Rate |
MPHR |
svetlanavladi |
275 |
10:18:18 |
eng-rus |
road.wrk. |
clearly indicated and enforced by |
ясно указаны и их соблюдение обеспечивается |
Yeldar Azanbayev |
276 |
10:15:31 |
eng-rus |
road.wrk. |
is displayed |
вывешивается |
Yeldar Azanbayev |
277 |
10:15:06 |
eng-rus |
gen. |
spiritual advisor |
духовный наставник |
Aluminum |
278 |
10:13:57 |
eng-rus |
road.wrk. |
on controlled roads |
на дорогах, контролируемых |
Yeldar Azanbayev |
279 |
10:13:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
controlled road |
на дорогах, контролируемый |
Yeldar Azanbayev |
280 |
10:11:55 |
eng-rus |
road.wrk. |
speed limit signage |
знак ограничение скорости |
Yeldar Azanbayev |
281 |
10:10:57 |
eng-rus |
road.wrk. |
within the sites themselves |
на самих рабочих участках |
Yeldar Azanbayev |
282 |
10:10:07 |
eng-rus |
road.wrk. |
at the approaches to the sites |
на подъездах к рабочим участкам |
Yeldar Azanbayev |
283 |
10:05:38 |
eng-rus |
road.wrk. |
ensure this is done in a safe manner |
для обеспечения безопасности |
Yeldar Azanbayev |
284 |
10:04:39 |
eng-rus |
gen. |
let me take this opportunity to |
пользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success) |
Dias |
285 |
10:03:14 |
eng-rus |
road.wrk. |
where it is necessary to |
при необходимости |
Yeldar Azanbayev |
286 |
10:02:14 |
eng-rus |
road.wrk. |
must be eliminated |
должен быть сведён к минимуму |
Yeldar Azanbayev |
287 |
10:01:01 |
eng-rus |
road.wrk. |
at loading points |
га пунктах погрузки |
Yeldar Azanbayev |
288 |
9:59:56 |
eng-rus |
road.wrk. |
offloading point |
пункт разгрузки |
Yeldar Azanbayev |
289 |
9:57:49 |
eng-rus |
road.wrk. |
where possible |
по мере возможности |
Yeldar Azanbayev |
290 |
9:56:35 |
eng-rus |
busin. |
waive |
исключать из претензий |
paralex |
291 |
9:55:29 |
eng-rus |
road.wrk. |
site rules |
правила рабочего участка |
Yeldar Azanbayev |
292 |
9:50:16 |
rus-ger |
gen. |
включение |
Einbezug |
ksuplush |
293 |
9:48:07 |
eng-rus |
dril. |
SXS |
мешков (sacks) |
Ivanov |
294 |
9:47:58 |
rus-fre |
ed. |
Министерство национального просвещения, высшего образования и научных исследований |
Ministère de l'éducation nationale, de l'enseignement supérieur et de la recherche |
maqig |
295 |
9:47:05 |
eng-rus |
road.wrk. |
not be permitted to enter the site |
не допускать на рабочий участок |
Yeldar Azanbayev |
296 |
9:41:50 |
eng-rus |
road.wrk. |
be held at the gate |
задерживаться у входа |
Yeldar Azanbayev |
297 |
9:38:26 |
eng-rus |
road.wrk. |
not be allowed to the site |
не допускаться на рабочую площадку |
Yeldar Azanbayev |
298 |
9:35:50 |
eng-rus |
road.wrk. |
which do not meet the required standard |
не отвечающие требуемому стандарту |
Yeldar Azanbayev |
299 |
9:18:31 |
eng-rus |
road.wrk. |
person controlling the gate |
лицо, управляющее входными воротами |
Yeldar Azanbayev |
300 |
9:16:45 |
rus-ita |
gen. |
путчист |
golpista |
Avenarius |
301 |
9:15:14 |
eng-rus |
gen. |
coupist |
путчист |
Avenarius |
302 |
9:14:35 |
eng-rus |
road.wrk. |
be allowed on site |
для доступа на рабочий участок |
Yeldar Azanbayev |
303 |
9:13:24 |
eng-rus |
road.wrk. |
suitable mechanical condition |
надлежащее механическое состояние |
Yeldar Azanbayev |
304 |
9:11:53 |
eng-rus |
road.wrk. |
at the entrance gate |
у входа |
Yeldar Azanbayev |
305 |
9:10:39 |
eng-rus |
road.wrk. |
main entrance to the facility |
главный вход в объект |
Yeldar Azanbayev |
306 |
9:09:05 |
eng-rus |
road.wrk. |
designated parking facilities |
назначенные места для стоянки |
Yeldar Azanbayev |
307 |
9:08:56 |
rus-ger |
inf. |
рушиться |
jemandem um die Ohren fliegen (в прямом и переносном смысле: 1) "Wenn ich aber sehe, dass dass Lastmoment um 50%! steigen soll, habe ich allerdings Angst dass uns alles um die Ohren fliegt oder das Ding /Kran/ sogar umkippt.", 2) "...wir benötigen sehr bald eine mutige politische Geste, wenn uns die ganze Angelegenheit nicht um die Ohren fliegen soll.") |
Queerguy |
308 |
9:06:17 |
eng-rus |
road.wrk. |
security checkpoint |
КПП службы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
309 |
9:06:08 |
eng-rus |
gen. |
steel fasteners |
стальной крепёж (болты, гайки, шайбы, скобы, пр.) |
shergilov |
310 |
9:04:27 |
eng-rus |
road.wrk. |
quayside area |
причал |
Yeldar Azanbayev |
311 |
9:03:43 |
eng-rus |
road.wrk. |
access to fabrication sites |
доступ на производственный участок |
Yeldar Azanbayev |
312 |
8:59:28 |
eng-rus |
galv.plast. |
zinс yellow chromate |
желтое цинковое покрытие |
shergilov |
313 |
8:57:31 |
eng-rus |
galv.plast. |
zinc di-chromate |
жёлтое цинковое покрытие |
shergilov |
314 |
8:56:31 |
eng-rus |
road.wrk. |
maintain in road worthy condition |
поддерживать в надлежащем состоянии |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:55:21 |
eng-rus |
O&G |
shale play |
сланцевое месторождение (нефти или газа) |
City Monk |
316 |
8:50:39 |
eng-rus |
auto. |
underbody panels |
нижние кузовные панели |
derex |
317 |
8:43:37 |
eng-rus |
gen. |
DEP |
ЗУУ (dust extraction plant; золоулавливающая установка) |
нЕгуру |
318 |
8:43:02 |
eng-rus |
gen. |
ARU |
ЗУУ (ash removal unit; золоулавливающая установка) |
нЕгуру |
319 |
8:37:33 |
eng-rus |
transp. |
interference with routine construction traffic |
помеха рутинному дорожному движению, связанному со строительством |
Yeldar Azanbayev |
320 |
8:36:56 |
eng-rus |
transp. |
interference with routine traffic |
помеха рутинному дорожному движению |
Yeldar Azanbayev |
321 |
8:34:50 |
eng-rus |
gen. |
warehouse inventory control |
складской учёт |
Alexander Demidov |
322 |
8:34:48 |
rus-ita |
gen. |
выложить козыри |
calare gli assi |
Avenarius |
323 |
8:32:45 |
eng-rus |
transp. |
normal construction process |
обычный строительный процесс |
Yeldar Azanbayev |
324 |
8:32:01 |
eng-rus |
transp. |
ensure there is no conflict between |
во избежание конфликтов между |
Yeldar Azanbayev |
325 |
8:28:47 |
eng-rus |
transp. |
Traffic Management Plan |
план управления дорожным движением |
Yeldar Azanbayev |
326 |
8:27:16 |
eng-rus |
math. |
pre-aggregated |
предварительно вычисленный |
Mag A |
327 |
8:26:49 |
eng-rus |
transp. |
within worksites boundaries |
в пределах границ рабочих участков |
Yeldar Azanbayev |
328 |
8:23:53 |
eng-rus |
transp. |
when there is an increase |
в случае увеличения |
Yeldar Azanbayev |
329 |
8:19:24 |
eng-rus |
transp. |
unnecessary fuel use |
излишний расход топлива |
Yeldar Azanbayev |
330 |
8:18:38 |
eng-rus |
transp. |
as far as reasonably practicable |
по мере возможности |
Yeldar Azanbayev |
331 |
8:11:42 |
eng-rus |
bank. |
currency transaction code |
КВВО (код вида валютной операции) |
YNell |
332 |
8:05:26 |
eng-rus |
law |
contractual change |
изменение, предусмотренное договором |
Andrei Titov |
333 |
7:59:28 |
eng-rus |
galv.plast. |
zinc yellow chromate |
жёлтое цинковое покрытие |
shergilov |
334 |
7:55:11 |
eng-rus |
abbr. |
ZYC |
желтое цинковое покрытие (zinc yellow chromate) |
shergilov |
335 |
7:54:48 |
eng-rus |
auto. |
low rolling-resistance tyres |
шины с низким сопротивлением качению |
derex |
336 |
7:51:25 |
eng-rus |
gen. |
intra-warehousing |
внутрискладские операции |
Alexander Demidov |
337 |
7:50:54 |
eng-rus |
gen. |
intra-warehousing |
внутрискладские перемещения грузов |
Alexander Demidov |
338 |
7:49:09 |
eng-rus |
transp. |
ad-hoc transportation |
случайная перевозка |
Yeldar Azanbayev |
339 |
7:46:04 |
eng-rus |
transp. |
transportation activities |
транспортные операции |
Yeldar Azanbayev |
340 |
7:44:12 |
eng-rus |
auto. |
AMS Alternator Management System |
система управления генератором |
derex |
341 |
7:27:13 |
eng-rus |
auto. |
fluidic sculpture |
струящиеся линии (дизайнерская концепция компании Hyundai) |
derex |
342 |
7:21:45 |
eng-rus |
auto. |
interior packaging |
оснащение салона |
derex |
343 |
7:11:53 |
eng-rus |
auto. |
vehicle health check |
диагностика автомобиля |
derex |
344 |
7:11:29 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
CBM Fracturing |
ГРП в угольно-метановых пластах |
fluent |
345 |
7:01:20 |
eng-rus |
auto. |
line-up |
линейка (автомобилей) |
derex |
346 |
6:40:19 |
eng-rus |
auto. |
Paris Motor Show |
международный автосалон в Париже |
derex |
347 |
5:11:29 |
eng-rus |
post |
GSP |
городская служебная почта |
The One |
348 |
5:10:29 |
rus |
post |
ГСП |
городская служебная почта |
The One |
349 |
4:19:19 |
eng-rus |
med. |
MS experience |
стаж рассеянного склероза |
Aiduza |
350 |
4:01:13 |
eng-rus |
abbr. |
CRU |
сдвоенный цилиндрический подшипник (cylindrical roller bearing unit) |
shergilov |
351 |
3:40:56 |
eng-rus |
gen. |
yodeling |
йодлинг (тирольское пение) |
vikavikavika |
352 |
3:22:17 |
eng-rus |
crim.jarg. |
give cover |
крышевать |
Skelton |
353 |
2:45:30 |
eng-rus |
insur. |
medication insurance |
лекарственное страхование |
AlaskaGirl |
354 |
2:44:58 |
eng-rus |
insur. |
medicine insurance |
лекарственное страхование |
AlaskaGirl |
355 |
2:44:41 |
eng-rus |
insur. |
prescription drug insurance |
лекарственное страхование |
AlaskaGirl |
356 |
2:42:24 |
eng |
abbr. |
a rugged vehicle with a trucklike chassis and four-wheel drive, designed for occasional off-road use abbr.: SUV |
sport utility vehicle |
oleks_aka_doe |
357 |
2:34:23 |
eng-rus |
gen. |
take note |
принять к сведению |
joyand |
358 |
2:22:27 |
eng-rus |
anat. |
grid cell |
нейрон решётки (a type of neuron) |
fianlamb |
359 |
2:20:23 |
eng-rus |
slang |
hit |
заказное убийство |
joyand |
360 |
2:04:51 |
rus-dut |
fig. |
прохладный отношения; обстановка; взгляд |
kil (vb: zij heeft een kille blik in haar ogen) |
Stasje |
361 |
1:48:29 |
eng-rus |
slang |
pipe head |
торчок, наркоман |
SGints |
362 |
1:42:24 |
eng |
transp. |
sport utility vehicle |
a rugged vehicle with a trucklike chassis and four-wheel drive, designed for occasional off-road use (abbr.: SUV) |
oleks_aka_doe |
363 |
1:37:22 |
rus-spa |
inf. |
довольствоваться |
apañarse |
Otranreg |
364 |
1:25:46 |
eng-rus |
mil. |
armoured infantry |
мотопехота (британский термин) |
Novoross |
365 |
1:21:41 |
rus-dut |
gen. |
взять что-л. без разрешения |
pikken (vb: hij heeft een koekje uit de trommel gepikt) |
Stasje |
366 |
1:19:59 |
rus-lav |
inf. |
на первый взгляд |
no pirmā acu uzmetiena, pirmajā acu uzmetienā |
SkorpiLenka |
367 |
1:13:49 |
rus-dut |
gen. |
европеизировать -ся |
verwesteren (bv.: Het land verwestert in rap tempo) |
Stasje |
368 |
1:13:46 |
eng-rus |
cloth. |
string art |
нитяная графика, изонить |
Caracol |
369 |
0:46:12 |
eng-rus |
gen. |
place handcuffs |
надеть наручники |
SGints |
370 |
0:43:37 |
rus-ger |
gen. |
смежный |
übergreifend |
solo45 |
371 |
0:36:32 |
eng-rus |
forens. |
make ID |
опознать |
SGints |
372 |
0:12:10 |
rus-ita |
gen. |
я обладаю |
posseggo |
Catherine Shashkina |
373 |
0:10:15 |
eng-rus |
pharm. |
centralised procedure |
централизованная процедура (процедура регистрации ЛП для выдачи регистрационного удостоверения) |
NatVer |