1 |
23:25:34 |
rus-ger |
gen. |
застрахован на случай болезни |
krankenversichert |
marinik |
2 |
23:22:54 |
eng-rus |
gen. |
skinny-water |
отмель |
Павел Дмитриев |
3 |
22:45:24 |
eng-rus |
pharm. |
Cialis |
Сиалис (препарат для лечения эректильной дисфункции. Химическое название – тадалафил.) |
shergilov |
4 |
22:41:26 |
eng-rus |
pharm. |
tadalafil |
тадалафил (препарат для лечения эректильной дисфункции. торговое название Сиалис (Cialis).) |
shergilov |
5 |
22:35:04 |
eng-rus |
pharm. |
Levitra |
Левитра (препарат для лечения эректильной дисфункции; химическое название – варденафил) |
shergilov |
6 |
22:31:40 |
eng-rus |
pharm. |
vardenafil |
варденафил (препарат для лечения эректильной дисфункции, торговое название Левитра (Levitra)) |
shergilov |
7 |
22:28:56 |
eng-rus |
gen. |
bed valance |
кроватный балдахин |
Шакиров |
8 |
22:24:56 |
eng-rus |
gen. |
bed throw |
покрывало на кровать |
Шакиров |
9 |
22:21:45 |
eng-rus |
med. |
Multi Medical Center |
МПС (Многопрофильный Медицинский Центр) |
universe! |
10 |
22:18:11 |
rus-fre |
ornit. |
птица-секретарь |
messager sagittaire (лат. Sagittarius serpentarius) |
Iricha |
11 |
22:11:12 |
eng-rus |
gen. |
exophtalm |
экзофтальм |
luis-alex |
12 |
22:08:37 |
eng-rus |
gen. |
bed set |
постельный комплект |
Шакиров |
13 |
21:55:52 |
eng-rus |
pharm. |
icariin |
икариин (флавоноидный гликозид из растений семейства горянок (Epimedium), сходный по фармакологическому действию с сильденафилом; основа для разработки препаратов нового типа для лечения эректильной дисфункции.) |
shergilov |
14 |
21:47:38 |
eng-rus |
med. |
papilla oedema |
отёк соска (зрительного нерва) |
luis-alex |
15 |
21:39:14 |
eng-rus |
gen. |
single entity |
единое целое (The stator wake is no longer a single entity. Klimzo) |
Alexander Demidov |
16 |
21:36:24 |
eng-rus |
gen. |
vanity table |
туалетный столик |
Шакиров |
17 |
21:21:47 |
eng |
insur. |
CII |
Chartered Insurance Institute (Институт дипломированных страховщиков (страховых работников)) |
tenerezzza |
18 |
21:12:09 |
eng-rus |
gen. |
get wasted |
напиться, наклюкаться |
matchin |
19 |
20:54:49 |
rus-fre |
biol. |
польский гриб |
bolet bai |
strasbourgeois |
20 |
20:53:30 |
eng-rus |
insur. |
proximate clause |
оговорка об очевидной ближайшей причине ущерба (оговаривается , что причиной страхового случая считется ближайшая не по времени, а по воздействию причина (прямая, непосредственная причина повреждения застрахованного имущества)) |
tenerezzza |
21 |
20:41:53 |
eng-rus |
gen. |
steal words out of one's mouth |
успеть сказать что-то раньше (напр., "you're stealing words from my mouth" – "Я сам хотел это сказать, но Вы меня опередили!" (приблизительно)) |
Aiduza |
22 |
20:33:31 |
eng-rus |
manag. |
personal performance |
личная эффективность |
tenerezzza |
23 |
20:29:52 |
eng-rus |
gen. |
work specification |
техническая спецификация (технологического процесса) |
sunirk |
24 |
20:12:54 |
eng-rus |
gen. |
treaty business |
договорное страхование ? |
Lavrov |
25 |
19:29:20 |
rus-ger |
psychiat. |
центр проведения дня с трудотерапией и другими возможностями занятия и работы |
Tagesstätte |
Dr. Tatjana Jungblut |
26 |
19:06:43 |
eng-rus |
vet.med. |
Shiff-Sherrington syndrome |
поза Шиффа-Шерингтона |
vdengin |
27 |
19:05:44 |
eng-rus |
law |
tax indemnity |
требование по возмещению |
goroshko |
28 |
19:04:47 |
eng-rus |
law |
indemnity claim |
требование по возмещению |
goroshko |
29 |
18:52:03 |
eng-rus |
bot. |
stinking nightshade |
белена (Hyoscyamus niger) |
shergilov |
30 |
18:45:45 |
eng-rus |
gen. |
headquarters |
головной (главный) офис (контора) |
Lavrov |
31 |
18:16:59 |
eng-rus |
gen. |
reading tour |
лекционный тур |
Damiaeyn |
32 |
18:08:40 |
rus-ita |
gen. |
заедать |
ingripparsi |
злобный гном с волосатыми ногами |
33 |
18:01:57 |
rus-spa |
gen. |
Управление метрополитена Барселоны |
TMB |
Maria Donchenko |
34 |
17:49:37 |
rus-spa |
inf. |
выпивка |
trago |
Vitaly Bulbuc |
35 |
17:41:35 |
rus-fre |
inf. |
быть крайне удивлённым |
être sur le cul |
Iricha |
36 |
17:33:04 |
rus-est |
gen. |
жалюзи |
lamellkardinad |
сеня K-J |
37 |
17:29:58 |
rus-ger |
construct. |
Молоток для определения прочности бетона |
Betonhammer |
Tasia+ |
38 |
16:52:58 |
eng |
abbr. |
Vehicle Operations |
V.O. (Ford term) |
olya939 |
39 |
16:47:30 |
eng-rus |
combust. |
backflow damper |
обратный клапан |
коля к. |
40 |
16:25:09 |
eng-rus |
IT |
switching interface |
коммутационный интерфейс |
Pothead |
41 |
16:24:13 |
eng-rus |
busin. |
at least |
не позднее чем (at least X days prior to the date – не позднее чем за Х дней до даты) |
Alexander Matytsin |
42 |
16:17:58 |
rus-ger |
construct. |
Молоток для определения прочности бетона |
Betonprüfhammer |
Tasia+ |
43 |
16:13:21 |
rus-ita |
auto. |
проблесковый маячок |
lampeggiante |
exnomer |
44 |
16:08:21 |
eng-rus |
gen. |
pea |
ногут (горох по-древнерусски, сейчас так называют нут – chickpea (Cicer)) |
shergilov |
45 |
15:52:58 |
eng |
abbr. |
V.O. |
Vehicle Operations (Ford term) |
olya939 |
46 |
15:34:32 |
eng-rus |
gen. |
click and mortar |
организации, обслуживающие своих клиентов через Интернет и в офисах (как противоположность brick and mortar) |
Lucym |
47 |
15:15:49 |
eng |
gen. |
Cth |
Commonwealth |
AnnaB |
48 |
14:55:23 |
eng-rus |
gen. |
piece together |
собирать по кусочкам (To me, translating feels like a puzzle or a scavenger hunt: you have to find and piece together information and put it together in a way that makes it complete, maybe even beautiful.) |
masizonenko |
49 |
14:52:53 |
eng-rus |
construct. |
panic bar |
аварийная штанга (найдено со ссылкой szort.pl) |
Sabrina Star |
50 |
14:49:29 |
rus-ita |
geogr. |
Вильнюс |
Vilnius |
InessaS |
51 |
14:48:49 |
eng-rus |
gen. |
winding case |
чехол, который позволяет удобно сматывать шнур (напр., для наушников) |
flos |
52 |
14:48:31 |
eng-rus |
IT |
video conferencing connection |
сеанс видеоконференцсвязи |
Pothead |
53 |
14:43:16 |
rus-ita |
med. |
цирроз печени |
cirrosi epatica |
Аэлита |
54 |
14:23:19 |
eng-rus |
gen. |
at the vanguard of opposition |
во главе оппозиции |
Anglophile |
55 |
14:20:52 |
rus-ita |
geogr. |
Литва |
Lituania |
InessaS |
56 |
14:20:14 |
eng-rus |
gen. |
interview |
заслушивать (кого-либо) |
Wif |
57 |
14:19:24 |
rus-ger |
econ. |
Федеральное управление по надзору в секторе финансовых услуг |
BaFin – Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht |
vinipuh |
58 |
14:17:39 |
rus-ita |
gen. |
выбеленный дуб |
rovere sbiancato |
Briciola25 |
59 |
14:17:21 |
eng-rus |
gen. |
not out of the top drawer |
не голубых кровей |
Anglophile |
60 |
14:16:13 |
rus-ita |
geogr. |
Латвия |
Lettonia |
InessaS |
61 |
14:14:51 |
rus-ita |
wood. |
глазок на древесине |
occhio di pernice (Глазки - это следы неразвившихся в побег спящих почек. Диаметр глазков не превышает 5 мм.) |
Briciola25 |
62 |
14:11:52 |
rus-ita |
gen. |
Фуговальный нож |
lama di piallatura |
Briciola25 |
63 |
14:09:14 |
rus-ita |
gen. |
Фрезерно-шлифовальные работы |
lavorazione di fresatura e di rettifica |
Briciola25 |
64 |
14:05:01 |
rus-spa |
TV |
теледискуссия |
tertulia |
Alexander Matytsin |
65 |
14:02:54 |
eng |
abbr. traf. |
Multi-Lane Free Flow |
MLFF (многополосная трасса со свободным потоком движения) |
Romajan |
66 |
13:59:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
строка состояния, статусная индикаторная строка, статус-строка |
Statuszeile |
Cocco |
67 |
13:57:32 |
rus-ita |
gen. |
Струбцина |
morsetto di serraggio, pressatolo |
Briciola25 |
68 |
13:53:10 |
rus-spa |
gen. |
тмин |
alcaravea |
Keito_no_ina |
69 |
13:48:08 |
rus-ita |
gen. |
распиловка |
taglio alla sega |
Briciola25 |
70 |
13:47:42 |
eng-rus |
gen. |
dialkylcarbamoylchloride |
диалкилкарбамоилхлорид (вещество для придания перевязочным материалам водооталкивающих свойств, что позволяет им связывать микроорганизмы и удалять их из ран за счёт гидрофобного взаимодействия) |
shergilov |
71 |
13:47:27 |
rus-ita |
gen. |
Пластина стопорная |
piastra d'arresto |
Briciola25 |
72 |
13:46:03 |
eng-rus |
gen. |
jogging bottoms |
рейтузы |
Anglophile |
73 |
13:44:57 |
rus-ita |
gen. |
Пиломатериалы |
legname |
Briciola25 |
74 |
13:43:57 |
rus-ita |
gen. |
Ограждение сверлильного патрона |
protezione di mandrino portapunta |
Briciola25 |
75 |
13:43:36 |
rus-ger |
gen. |
заявление о краже |
Diebstahlanzeige |
Soldat Schwejk |
76 |
13:42:24 |
rus-ita |
gen. |
шлифовальный круг |
disco abrasivo |
Briciola25 |
77 |
13:41:25 |
rus-ita |
tech. |
разводить зубья |
allicciare i denti della sega |
Briciola25 |
78 |
13:37:42 |
rus-ita |
gen. |
экологическое альтернативное строительство |
edilizia sostenibile |
Briciola25 |
79 |
13:35:33 |
eng-rus |
gen. |
grand opening |
торжественное открытие |
Anglophile |
80 |
13:34:20 |
rus-ita |
gen. |
косяк двери |
montante |
Briciola25 |
81 |
13:31:29 |
rus-ita |
furn. |
с сотовым заполнением |
a nido d'api |
Briciola25 |
82 |
13:29:47 |
rus-ita |
gen. |
ДСП |
truciolato |
Briciola25 |
83 |
13:27:51 |
rus-ita |
gen. |
стекловата |
Lana di roccia |
Briciola25 |
84 |
13:27:28 |
eng |
abbr. traf. |
OBU |
on-board unit (встроенная система считывания) |
Romajan |
85 |
13:26:36 |
rus-ita |
construct. |
стержень запорного ригеля |
perno di blocco |
Briciola25 |
86 |
13:25:27 |
rus-ita |
construct. |
регулируемые дверные петли |
cerniere regolabili |
Briciola25 |
87 |
13:23:02 |
eng-rus |
gen. |
draft plan for a law |
законопроект |
Anglophile |
88 |
13:22:02 |
rus-ita |
construct. |
дверная коробка |
controtelaio della porta |
Briciola25 |
89 |
13:11:51 |
eng-rus |
abbr. |
DACC |
ДАКХ (dialkylcarbamoylchloride – вещество для пропитывания перевязочных материалов) |
shergilov |
90 |
13:08:08 |
eng-rus |
gen. |
perform in drag |
исполнять женскую роль (об актере) |
Anglophile |
91 |
13:07:57 |
rus-fre |
gen. |
безвозмездно |
а titre gratuit |
SVT25 |
92 |
13:02:54 |
eng |
abbr. traf. |
MLFF |
Multi-Lane Free Flow (многополосная трасса со свободным потоком движения) |
Romajan |
93 |
12:58:49 |
rus-spa |
media. |
дискуссионная передача |
tertulia |
Alexander Matytsin |
94 |
12:56:07 |
eng-rus |
bank. |
joint entity |
коллегиальный орган |
Alik-angel |
95 |
12:55:05 |
eng-rus |
gen. |
devious path |
окольный путь |
Anglophile |
96 |
12:53:24 |
eng-rus |
auto. |
tread rib |
беговая дорожка протектора (Toyota) |
sashkomeister |
97 |
12:51:59 |
eng-rus |
geophys. |
DE |
сокр. от Diffusion Editing = редактирование диффузии, РД (метод ЯМР каротажа для одновременного получения информации о релаксации и о диффузии) |
Углов |
98 |
12:50:20 |
eng-rus |
bank. |
collection company |
коллекторная компания (компания, занимающая сбором долгов среди просрочивших кредитные выплаты) |
nata-ciel |
99 |
12:44:21 |
eng-rus |
mil., navy |
sea skimmer |
противокорабельная ракета, летящая на предельно малой высоте (ПКР) |
Vladimir_Y |
100 |
12:26:44 |
eng-rus |
law |
certificate of empowerment |
письменное уполномочие |
64$? |
101 |
12:26:30 |
eng-rus |
auto. |
LT tire |
шина для лёгких грузовиков и универсальных пассажирских автомобилей (Toyota) |
sashkomeister |
102 |
12:20:14 |
eng-rus |
load.equip. |
bearing sensor |
датчик подшипника |
Верещагин |
103 |
12:17:53 |
eng-rus |
gen. |
with baited breath |
то же, что with bated breath ("baited" это неправильное, но уже очень широко распространённое написание слова "bated", которое встречается только в данном устойчивом словосочетании) |
Alexander Oshis |
104 |
12:16:15 |
eng-rus |
gen. |
bint |
балда (о девушке) |
broco |
105 |
12:12:56 |
eng-rus |
gen. |
DOT |
ход движения (in DOT(direction of travel)по ходу движения) |
broco |
106 |
12:05:27 |
rus-spa |
ed. |
зачтено |
apto |
maqig |
107 |
12:05:02 |
eng-rus |
gen. |
axial fan |
канальный вентилятор |
broco |
108 |
12:03:59 |
eng-rus |
auto. |
CT |
Шина с обрезиненным ободом (cushion tire) |
sashkomeister |
109 |
11:51:53 |
eng-rus |
bank. |
banknote transaction |
банкнотная сделка |
SidorovM |
110 |
11:44:21 |
rus |
abbr. mil., navy |
ПКР |
противокорабельная ракета, летящая на предельно малой высоте |
Vladimir_Y |
111 |
11:43:46 |
rus-ita |
tech. |
установить на нулевую отметку |
Azzerare |
ulanka |
112 |
11:33:09 |
eng-rus |
comp. |
advanced user |
уверенный пользователь |
grafleonov |
113 |
11:31:23 |
eng-rus |
tech. |
welding instruction |
сварочная карта |
grafleonov |
114 |
11:27:30 |
rus-fre |
st.exch. |
расписки с обратной конвертацией |
reverse convertibles |
SV1103 |
115 |
11:26:13 |
eng-rus |
st.exch. |
reverse convertibles |
расписки с обратной конвертацией |
SV1103 |
116 |
11:20:40 |
eng-rus |
mil., navy |
USV |
автоматическое надводное судно |
Vladimir_Y |
117 |
11:13:43 |
eng-rus |
econ. |
economy rescue plan |
план спасения экономики |
doyce |
118 |
11:09:45 |
rus-ita |
gen. |
горловина бутылки |
imboccatura della bottiglia (проще говоря горлышко) |
ulanka |
119 |
11:07:35 |
eng-rus |
load.equip. |
free lift |
свободный ход |
vadimv |
120 |
11:04:23 |
eng-rus |
construct. |
clash checking |
проверка конфликтных позиций (в проектировании) |
Халеев |
121 |
11:01:45 |
eng-rus |
gen. |
Employee Stock Option Plan |
опционная программа (ESOP) |
Toughguy |
122 |
11:01:14 |
rus-ita |
polym. |
крышки |
chiusure (правильнее конечно говорить полимерные колпачки, но в укупорочном бизнесе упорно используется "неправильный" вариант) |
ulanka |
123 |
10:57:43 |
eng-rus |
bank. |
inflow |
приход (денежных средств, уход – outflow) |
SidorovM |
124 |
10:56:06 |
eng-rus |
bank. |
open foreign exchange position |
ОВП |
SidorovM |
125 |
10:26:06 |
eng-rus |
gen. |
supplying company |
компания-поставщик |
Самурай |
126 |
10:11:35 |
eng-rus |
tech. |
HAC |
High angle conveyor – крутонаклонный конвейер |
Палачах |
127 |
10:00:07 |
eng-rus |
gen. |
level of someone's grades |
успеваемость |
bix |
128 |
9:58:57 |
rus-fre |
idiom. |
победить окончательно |
vaincre à plates coutures |
julia.udre |
129 |
9:57:32 |
eng-rus |
med. |
lazy eye syndrome |
синдром ленивого глаза |
maMasha |
130 |
9:50:54 |
eng-rus |
med. |
Lazy Bowel Syndrome |
синдром ленивого кишечника |
maMasha |
131 |
9:47:42 |
rus-est |
gen. |
повинность |
koormis |
Zhukovzh |
132 |
9:36:55 |
eng-rus |
cloth. |
chime |
сочетаться |
6opmaTyxa |
133 |
9:11:46 |
eng-rus |
econ. |
under cash payment procedures |
при наличной оплате (google.com) |
SergeyL |
134 |
9:11:31 |
eng-rus |
transp. |
dry port |
транспортный терминал, удалённый от моря и имеющий прямое сообщение с морским портом |
alexsokol |
135 |
9:01:59 |
eng-rus |
insur. |
under cashless payment scheme |
при безналичной оплате (google.com) |
SergeyL |
136 |
8:49:05 |
eng-rus |
gen. |
business expansion |
тиражирование бизнеса |
Ihor Sapovsky |
137 |
8:36:00 |
eng-rus |
priv.int.law. |
Convention on International Access to Justice |
Конвенция о международном доступе к правосудию (25 октября 1980 года, Гаага) |
Roman_Kiba |
138 |
8:30:51 |
eng-rus |
insur. |
character of the event |
характер события (google.com) |
SergeyL |
139 |
8:28:59 |
eng-rus |
insur. |
event's character |
характер события |
SergeyL |
140 |
8:22:37 |
eng-rus |
law |
Access to Justice |
доступ к правосудию |
Roman_Kiba |
141 |
7:53:28 |
eng-rus |
gen. |
be reduced by |
уменьшаться на (google.com) |
SergeyL |
142 |
7:50:07 |
eng-rus |
abbr. |
HCCH |
Гаагская конференция по международному частному праву (сокращение происходит от Hague Conference/Conférence de la Haye) |
Roman_Kiba |
143 |
7:45:33 |
eng-rus |
tax. |
dependent activity |
несамостоятельная трудовая деятельность (наемный труд, в отличие от предпринимательства) |
twinkie |
144 |
7:39:22 |
eng-rus |
insur. |
nonaggregated insurance coverage |
неагрегатная страховая сумма |
SergeyL |
145 |
7:38:45 |
eng-rus |
insur. |
non-aggregate insurance coverage |
неагрегатная страховая сумма (google.ru) |
SergeyL |
146 |
7:36:07 |
eng-rus |
insur. |
aggregated insurance coverage |
агрегатная страховая сумма (google.ru) |
SergeyL |
147 |
7:35:02 |
eng-rus |
insur. |
aggregate insurance coverage |
агрегатная страховая сумма (google.ru) |
SergeyL |
148 |
7:05:33 |
eng-rus |
gen. |
respective currency |
соответствующая валюта (google.com) |
SergeyL |
149 |
6:50:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
Identity Management |
Управление идентичностью (rfcmd.ru) |
Anabella |
150 |
6:36:11 |
eng-rus |
gen. |
Central Bank of the Russian Federation |
ЦБ РФ |
SergeyL |
151 |
6:33:57 |
eng-rus |
insur. |
official rate of the Central Bank of the Russian Federation |
официальный курс ЦБ РФ |
SergeyL |
152 |
6:19:17 |
eng-rus |
names |
Joan |
Джоан (имя; ж, ранее, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
153 |
6:18:16 |
eng-rus |
names |
Joan |
Джоун (имя; ж, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
154 |
6:15:44 |
eng-rus |
names |
Read |
Рид (фамилия; 100%, английский) |
ABelonogov |
155 |
5:37:57 |
eng-rus |
names |
Nodder |
Ноддер (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
156 |
5:26:57 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic release |
акустический разъединитель (подводный размыкающий механизм) |
S. Manyakin |
157 |
4:50:53 |
eng-rus |
names |
Elmes |
Элмз (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
158 |
4:34:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
compensation liquid |
контрольная жидкость (при спектрофотометрии) |
Adrax |
159 |
4:02:57 |
eng-rus |
gen. |
brazenly |
беззастенчиво |
Ruth |
160 |
3:39:16 |
eng-rus |
zool. |
bobcat |
рысь (североамериканская рыжая рысь, или красная рысь (лат. Lynx rufus)) |
Апельсина |
161 |
2:36:25 |
eng-rus |
med. |
cyanotic CHD |
ревматический врождённый порок сердца |
kat_j |
162 |
2:06:17 |
eng-rus |
tech. |
combustive dust atmosphere |
взрывоопасная пыльная атмосфера |
ele-sobo |
163 |
1:52:02 |
rus |
abbr. |
ИРЦ |
информационно-рекламный центр (ООО "ИРЦ Газпром") |
ABelonogov |
164 |
1:38:40 |
rus |
abbr. |
ЛПУ |
линейно-производственный участок |
ABelonogov |
165 |
1:31:54 |
eng-rus |
med. |
noninterventional |
неинвазивное (клиническое исследование) |
kat_j |
166 |
1:29:48 |
eng |
abbr. med. |
LRTI |
low respiratory tract infection (инфекционное заболевание нижних дыхательных путей) |
kat_j |
167 |
1:19:18 |
eng |
abbr. |
Compact Flash Radio |
CFR |
Yakov |
168 |
1:08:41 |
eng-rus |
gen. |
a baker's dozen |
чёртова дюжина (13) |
connie |
169 |
0:48:34 |
eng-rus |
med. |
phospholipidosis |
фосфолипидоз |
sunirk |
170 |
0:25:28 |
rus-est |
med. |
анемия |
aneemia |
сеня K-J |
171 |
0:19:18 |
eng |
abbr. |
CFR |
Compact Flash Radio |
Yakov |