1 |
23:33:33 |
eng-rus |
radio |
frequency selection step |
шаг переключения частоты |
Челядник Евгений |
2 |
23:33:20 |
rus-fre |
gen. |
хорошо выглядеть |
avoir l'air en pleine forme |
Iricha |
3 |
23:31:32 |
eng-rus |
tech. |
oven-controlled |
термостатированный |
Челядник Евгений |
4 |
23:29:16 |
eng-rus |
gen. |
Registration Form |
регистрационная форма |
Krio |
5 |
23:28:21 |
rus-ger |
polygr. |
размеры форм |
Plattenabmessungen |
LeoMark |
6 |
23:21:32 |
eng-rus |
el. |
internally-matched field-effect transistor |
внутрисдвоенный транзистор с управляемым полем |
Челядник Евгений |
7 |
22:20:19 |
eng |
abbr. el. |
IMFET |
internally-matched field-effect transistor |
Челядник Евгений |
8 |
22:18:03 |
eng-rus |
abbr. |
dBm |
децибелл на миливатт |
Челядник Евгений |
9 |
22:15:06 |
eng-rus |
polit. |
the State Duma Committee on Labor and Social Policy |
Комитет Государственной Думы по труду и социальной политике (Am.E.) |
denghu |
10 |
22:14:41 |
eng-rus |
polit. |
the State Duma Committee on Labour and Social Policy |
Комитет Государственной Думы по труду и социальной политике |
denghu |
11 |
22:12:01 |
eng-rus |
tech. |
alarm list |
список аварийных ситуаций |
Челядник Евгений |
12 |
21:48:25 |
eng-rus |
pack. |
water resistance wrap |
влагостойкая упаковка |
Челядник Евгений |
13 |
21:18:42 |
eng-rus |
tech. |
MTC |
ручная смена инструмента (manual tool change) |
mad_doctor |
14 |
21:13:07 |
rus-ger |
hist. |
сармат |
Sauromat (вероятно, предшественники сарматов: wikipedia.org) |
Abete |
15 |
20:53:48 |
rus-ger |
gen. |
высокие технологии |
High tech |
Inna_K |
16 |
20:17:25 |
eng-rus |
idiom. |
everything but the kitchen sink |
полный набор (как нужного, так и не нужного) |
WiseSnake |
17 |
20:04:14 |
rus-ger |
hist. |
киммериец |
Kimmerer |
Abete |
18 |
19:40:20 |
eng-rus |
dril. |
CD |
бурение на обсадных трубах (Casing Drilling) |
Углов |
19 |
19:38:19 |
eng-rus |
astrol. |
mansion |
дом |
denghu |
20 |
19:37:28 |
eng-rus |
astrol. |
mansion |
лунный дом |
denghu |
21 |
18:55:00 |
rus-dut |
gen. |
случайно встретить |
ontmoeten |
sunrise |
22 |
18:54:09 |
eng-rus |
gen. |
europhile |
Европофил (someone who admires Europe, Europeans, or the European Union) |
Дмитрий Миронов |
23 |
18:14:02 |
rus-fre |
gen. |
колготы в сеточку |
collant résille |
cerise verte |
24 |
17:55:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
gas fractionation unit |
ГФУ |
zsmith |
25 |
17:47:07 |
rus-ger |
mech.eng. |
набивка сальника |
Stopfbuchspackung |
rafail |
26 |
17:37:49 |
eng-rus |
gen. |
than the rest put together |
чем остальные вместе взятые |
Anglophile |
27 |
17:31:37 |
eng-rus |
amer. |
putz |
придурок |
Anglophile |
28 |
17:29:38 |
eng-rus |
gen. |
puttee |
портянка |
Anglophile |
29 |
17:26:12 |
eng-rus |
gen. |
puzzle head over something |
ломать голову (над чем-либо) |
Anglophile |
30 |
17:24:33 |
rus-ger |
comp. |
неподдерживаемый формат файла/данных |
Fremdformat |
alex nowak |
31 |
17:23:19 |
eng-rus |
gen. |
put off |
высадить |
Anglophile |
32 |
17:22:09 |
eng-rus |
dril. |
CDS |
система привода обсадной колонны (при бурении на обсадных трубах) (casing drive system) |
Углов |
33 |
17:19:32 |
eng-rus |
gen. |
put the phone down on |
бросить трубку (someone); не желая продолжать разговор) |
Anglophile |
34 |
17:17:20 |
rus-ger |
met. |
форголлер, задающий механизм |
Vorholer (трубное производство) |
Michael Hasow |
35 |
17:13:33 |
rus-ger |
combust. |
сторона маслостанции |
Ölerseite (газового компрессора) |
rafail |
36 |
17:07:11 |
rus-ger |
med. |
плевральная полость |
Pleuraspalt |
Hlinska Natalya |
37 |
17:04:39 |
eng-rus |
gen. |
if it comes to the push |
в случае крайней необходимости |
Anglophile |
38 |
16:58:53 |
eng-rus |
brit. |
push the boat out |
устроить пир горой |
Anglophile |
39 |
16:58:32 |
eng-rus |
logist. |
common code |
обобщённый код (товара) |
FIrina |
40 |
16:47:38 |
eng-rus |
gen. |
pure as the driven snow |
чистый |
Anglophile |
41 |
16:35:05 |
eng-rus |
brit. |
pull round |
выкарабкаться |
Anglophile |
42 |
16:31:36 |
eng-rus |
gen. |
pull of the sea |
зов моря |
Anglophile |
43 |
16:30:03 |
eng-rus |
logist. |
reordering process |
процесс пополнения |
FIrina |
44 |
16:21:49 |
rus-fre |
gen. |
паразитная шестерня |
pignon de renvoi |
coach |
45 |
16:21:23 |
eng-rus |
gen. |
pump bullets |
изрешетить пулями (into somebody) |
Anglophile |
46 |
16:16:22 |
eng-rus |
amer. |
punch somebody's lights out |
дать в глаз |
Anglophile |
47 |
16:10:41 |
eng-rus |
busin. |
persistent |
долгосрочный |
Georgy Moiseenko |
48 |
16:09:57 |
eng-rus |
brit. |
out of puff |
нечем дышать |
Anglophile |
49 |
16:07:18 |
eng-rus |
brit. |
get puff back |
отдышаться |
Anglophile |
50 |
16:03:29 |
eng-rus |
law |
for dachas including small-scale cultivation and construction |
ведение дачного хозяйства (как вид разрешенного использования земельного участка) |
D Cassidy |
51 |
16:02:19 |
eng-rus |
dril. |
TSD |
термостойкий (поликристаллический синтетический) алмаз (для армирования буровых долот) (Thermally Stable Diamond) |
Углов |
52 |
15:58:00 |
rus-spa |
gen. |
в случае необходимости |
según sea el caso |
maqig |
53 |
15:57:13 |
eng-rus |
gen. |
pull licence |
отобрать права |
Anglophile |
54 |
15:53:49 |
eng-rus |
gen. |
pull licence |
лишить водительских прав |
Anglophile |
55 |
15:48:16 |
eng-rus |
amer. |
class ring |
перстень |
Azikus |
56 |
15:32:53 |
eng-rus |
idiom. |
in the light of |
сквозь призму |
Trident |
57 |
15:32:00 |
eng-rus |
gen. |
provoke public outcry |
вызвать всеобщее негодование |
Anglophile |
58 |
15:27:45 |
eng-rus |
amer. |
PTO |
родительский комитет (Parent-Teacher Organization) |
Anglophile |
59 |
15:26:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
green power strategy |
экономия электроэнергии при отсутствии нагрузки |
safka |
60 |
15:24:48 |
rus-dut |
gen. |
косметолог |
schoonheidsspecialist |
sunrise |
61 |
15:21:38 |
rus-dut |
gen. |
позже |
later |
sunrise |
62 |
15:18:08 |
eng-rus |
gen. |
psych yourself up |
психологически настроиться |
Anglophile |
63 |
15:08:33 |
eng-rus |
gen. |
challenging question |
каверзный вопрос |
Alexander Matytsin |
64 |
14:51:51 |
eng-rus |
logist. |
unique code |
индивидуальный код (товара) |
FIrina |
65 |
14:42:08 |
eng-rus |
gen. |
away from prying eyes |
подальше от любопытных глаз |
Anglophile |
66 |
14:39:37 |
eng-rus |
gen. |
protest innocence |
настаивать на невиновности |
Anglophile |
67 |
14:35:53 |
eng-rus |
gen. |
quash rumours |
опровергнуть слухи |
felog |
68 |
14:27:24 |
eng-rus |
inf. |
proposition |
приставать (e.g. prostitutes propositioning the passers-by) |
Anglophile |
69 |
14:26:26 |
eng-rus |
vet.med. |
TAD |
трансмиссивные болезни животных (transmissible animal diseases) |
askaskask |
70 |
14:03:27 |
rus-ger |
archaeol. |
стоянка первобытного человека |
Lagerplatz des Urmenschen |
Abete |
71 |
14:00:00 |
eng-rus |
gen. |
EBL |
лимфома Буркитта (endemic Burkitt's lymphoma; эндемическая) |
askaskask |
72 |
13:48:42 |
eng-rus |
gen. |
project a visit for |
запланировать визит на (e.g. визит президента запланирован на июнь – a visit by President is projected for June) |
Anglophile |
73 |
13:46:18 |
eng-rus |
environ. |
carbon offsetting |
сокращение выбросов парниковых газов путём инвестирования в проекты возобновляемой энергетики, энергоэффективности и лесовосстановления, реализуемые в развивающихся странах |
safka |
74 |
13:42:38 |
eng-rus |
brit. |
prole |
босяк |
Anglophile |
75 |
13:37:38 |
eng-rus |
gen. |
offender profiling |
составление психологического портрета преступника |
Anglophile |
76 |
13:33:34 |
eng-rus |
gen. |
lie-detector test |
проверка на детекторе лжи |
Anglophile |
77 |
13:33:07 |
eng-rus |
gen. |
non-specialist reader |
рядовой читатель (не специалист) |
denghu |
78 |
13:27:26 |
eng-rus |
gen. |
problem page |
страница вопросов-ответов (в газете или журнале) |
Anglophile |
79 |
13:22:56 |
eng-rus |
lat. |
pro bono publico |
на общественных началах |
Anglophile |
80 |
13:22:47 |
eng-rus |
gen. |
problem family |
неблагополучная семья |
Anglophile |
81 |
13:19:08 |
eng-rus |
avia. |
AOC |
Действительное свидетельство авиационного пользователя (Air Operator Certificate) |
**karina** |
82 |
13:18:05 |
eng-rus |
avia. |
AIR OPERATOR CERTIFICATE |
Действительное свидетельство авиационного пользователя (AOC; Действительное свидетельство авиационного пользователя) |
**karina** |
83 |
13:16:16 |
eng-rus |
gen. |
there are no prizes for guessing |
нетрудно догадаться (e.g. (there are) no prizes for guessing who told you that) |
Anglophile |
84 |
13:11:31 |
eng-rus |
gen. |
private viewing |
закрытый показ (картин) |
Anglophile |
85 |
12:59:50 |
eng-rus |
gen. |
take pride of place |
занимать почётное место |
Anglophile |
86 |
12:49:50 |
rus-ger |
gen. |
муфта со срезными штифтами |
Scherstiftkupplung (предохранитель от перегрузки) |
elisal |
87 |
12:49:11 |
eng-rus |
gen. |
prickly |
кусачий (об одежде) |
Anglophile |
88 |
12:46:27 |
eng-rus |
gen. |
pricy |
кусачий |
Anglophile |
89 |
12:40:52 |
eng-rus |
brit. |
a bit previous |
несколько преждевременно |
Anglophile |
90 |
12:31:02 |
eng-rus |
gen. |
pile on the pressure |
усиливать давление |
Anglophile |
91 |
12:26:42 |
eng-rus |
slang dimin. |
prezzie |
подарочек |
Anglophile |
92 |
12:24:10 |
eng-rus |
brit. |
pressie |
презент |
Anglophile |
93 |
12:18:56 |
eng-rus |
gen. |
elect to the presidency |
избрать на должность президента |
Anglophile |
94 |
12:17:07 |
eng-rus |
gen. |
qualification highlights |
главные рабочие качества |
maxvet |
95 |
12:10:40 |
eng-rus |
gen. |
preparation of the budget |
составление бюджета |
Anglophile |
96 |
12:08:54 |
eng-rus |
gen. |
pre-schooler |
детсадовец |
Anglophile |
97 |
12:07:02 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
subsidiary undertaking |
дочерняя компания (see UK Companies Act 1985, section 258) |
Gr. Sitnikov |
98 |
12:03:53 |
eng-rus |
brit. |
all present and correct |
все на месте |
Anglophile |
99 |
12:02:26 |
eng-rus |
amer. |
all present and accounted for |
все в сборе |
Anglophile |
100 |
12:02:10 |
eng-rus |
gen. |
pre-schooler |
дошкольник |
Anglophile |
101 |
11:58:57 |
eng-rus |
fin. |
fund transfer |
безналичный платёж |
Alexander Matytsin |
102 |
11:52:03 |
eng-rus |
gen. |
cold-blooded premeditation |
хладнокровный расчёт |
Anglophile |
103 |
11:43:22 |
eng-rus |
idiom. |
break with precedent |
изменить традиции (Would it be breaking with precedent for the bride to make a speech? cambridge.org) |
Anglophile |
104 |
11:25:33 |
eng-rus |
gen. |
pratfall |
ляп |
Anglophile |
105 |
11:22:51 |
eng-rus |
brit. |
prattish |
идиотский |
Anglophile |
106 |
11:21:16 |
eng-rus |
gen. |
PPR |
чума мелких жвачных (Peste des petits ruminants) |
askaskask |
107 |
11:16:59 |
eng-rus |
brit. |
practical |
практикум |
Anglophile |
108 |
11:15:39 |
eng-rus |
gen. |
to all practical purposes |
с практической точки зрения |
Anglophile |
109 |
11:10:49 |
eng-rus |
slang |
poxy |
долбаный (BrE) |
Anglophile |
110 |
11:06:44 |
eng-rus |
polygr. |
bottling |
деформация оборота |
necroromantic |
111 |
11:02:30 |
eng-rus |
gen. |
cost-efficiently |
выгодно |
**karina** |
112 |
11:00:25 |
eng-rus |
gen. |
power trip |
упоение своей властью над другими (the excitement that results from any activity which confers a sense of power on the person involved) |
Anglophile |
113 |
10:58:54 |
eng-rus |
brit. |
power behind the throne |
невидимая власть |
Anglophile |
114 |
10:54:49 |
eng-rus |
gen. |
do a power of good |
пойти на пользу |
Anglophile |
115 |
10:46:10 |
eng-rus |
gen. |
poverty trap |
тиски бедности (ситуация, при которой малоимущему невыгодно работать, т.к. в этом случае он лишится соцпомощи) |
Anglophile |
116 |
10:43:05 |
eng-rus |
gen. |
pour it on |
сгущать краски |
Anglophile |
117 |
10:40:55 |
eng-rus |
idiom. |
pour oil on troubled waters |
остужать страсти |
Anglophile |
118 |
10:30:59 |
eng-rus |
amer. |
pouches |
мешки под глазами |
Anglophile |
119 |
10:24:25 |
eng-rus |
abbr. post |
P.O.Box |
а/я (абонементный ящик – post office box) |
Alexander Matytsin |
120 |
10:17:47 |
eng-rus |
geol. |
composite pluton |
полихронный плутон (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
Bema |
121 |
10:17:43 |
eng-rus |
brit. |
potting shed |
сарайчик (для хранения садового инвентаря) |
Anglophile |
122 |
10:17:23 |
eng-rus |
geol. |
multiple-phase pluton |
полихронный плутон (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
Bema |
123 |
10:15:35 |
eng-rus |
gen. |
potted |
краткий (история, версия, биография и т.д.) |
Anglophile |
124 |
9:51:02 |
rus-spa |
law |
свидетельство о праве на наследство |
certificado sucesorio (http://www.proz.com/kudoz/2162947?gr=y&l=rus) |
babichjob |
125 |
9:46:00 |
rus-spa |
law |
подать заявление |
presentar una instancia (на наследственное имущество) |
babichjob |
126 |
9:45:19 |
rus-spa |
law |
подать заявление |
presentar una declaración |
babichjob |
127 |
9:44:56 |
rus-spa |
law |
подать заявление на имущество |
presentar una instancia de herencia |
babichjob |
128 |
9:18:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
Delayed Coker |
установка замедленного коксования |
ПЖ |
129 |
8:50:16 |
eng-rus |
gen. |
pressure powered pump |
вытеснительный ресивер (подача жидкости осуществляется давлением газа/пара) |
xx007 |
130 |
7:26:54 |
eng-rus |
gen. |
inscience |
невежество (перевод представлен PicaPica) |
mahavishnu |
131 |
7:05:20 |
eng-rus |
ed. |
religiology |
религиоведение |
pchela |
132 |
5:41:16 |
eng-rus |
comp. |
Information Worker Solutions |
решения для повышения эффективности работы с информацией |
Georgy Moiseenko |
133 |
5:40:47 |
eng-rus |
comp. |
hardware sizing |
определение требований к техническим характеристикам аппаратных средств |
Georgy Moiseenko |
134 |
5:40:33 |
eng-rus |
comp. |
sizing |
определение требований к характеристикам |
Georgy Moiseenko |
135 |
5:39:19 |
eng-rus |
comp. |
command-line tool |
инструмент, запускаемый из командной строки |
Georgy Moiseenko |
136 |
5:37:51 |
eng-rus |
avia. |
runway lighting |
электросветотехническое обеспечение полётов |
lyuira |
137 |
5:36:58 |
eng-rus |
comp. |
user identity |
идентификационная информация пользователя |
Georgy Moiseenko |
138 |
5:36:55 |
eng-rus |
gen. |
seamless integration |
органичная интеграция |
Georgy Moiseenko |
139 |
5:33:32 |
eng-rus |
busin. |
seamlessly |
не вызывая каких-либо проблем |
Georgy Moiseenko |
140 |
5:28:49 |
eng-rus |
busin. |
best practices |
передовые практические методы |
Georgy Moiseenko |
141 |
5:26:42 |
eng-rus |
comp. |
productivity application |
приложение, повышающее эффективность работы |
Georgy Moiseenko |
142 |
5:25:29 |
eng-rus |
comp. |
LOB system |
производственное приложение (LOB = line of business) |
Georgy Moiseenko |
143 |
5:24:05 |
eng-rus |
busin. |
experience |
восприятие |
Georgy Moiseenko |
144 |
5:18:41 |
eng |
abbr. |
DP test |
dye penetration test |
xx007 |
145 |
3:07:20 |
eng |
abbr. |
Air Quality Maintenance Area |
AQMA |
Yakov |
146 |
2:23:49 |
eng-rus |
bible.term. |
Chronicles |
книга Паралипоме́нон (1-ая книга, 2-ая книга Паралипоме́нон) |
Transling |
147 |
2:14:14 |
eng-rus |
bible.term. relig. |
Sharon |
Сарон |
Transling |
148 |
2:13:29 |
eng |
abbr. |
BLWPH |
barrels load water per hour |
Yakov |
149 |
2:12:11 |
eng |
abbr. |
CDBTF |
common data base task force |
Yakov |
150 |
2:11:55 |
eng |
abbr. |
CIE |
crude industrial ethanol |
Yakov |
151 |
2:10:21 |
rus-dut |
gen. |
сенегальский |
Senegalees |
Wif |
152 |
2:08:20 |
eng |
abbr. |
BNW |
barrels of new water |
Yakov |
153 |
2:07:20 |
eng |
abbr. |
AQMA |
Air Quality Maintenance Area |
Yakov |
154 |
2:05:13 |
eng |
abbr. |
BMI |
black malleable iron |
Yakov |
155 |
2:04:10 |
eng |
abbr. |
BLWTR |
barrels load water to recover |
Yakov |
156 |
2:03:02 |
eng |
abbr. |
BLWPD |
barrels load water per day |
Yakov |
157 |
2:01:45 |
eng |
abbr. |
BLOPH |
barrels load oil per hour |
Yakov |
158 |
2:01:18 |
eng |
abbr. |
BLOPD |
barrels load oil per day |
Yakov |
159 |
1:58:35 |
eng |
abbr. |
BFW |
barrels fresh water |
Yakov |
160 |
1:57:35 |
eng |
abbr. |
BDPD |
barrels distillate per day |
Yakov |
161 |
1:55:50 |
eng |
abbr. |
ASO |
Acid-soluble oil |
Yakov |
162 |
1:50:08 |
eng |
abbr. |
ADT |
actual drilling time |
Yakov |
163 |
1:48:48 |
eng |
abbr. |
ACLR |
air cooler |
Yakov |
164 |
0:12:43 |
eng-rus |
fin. |
Dow Jones Sustainability Indexes |
индекс устойчивости Доу Джонса (Индекс устойчивости Доу-Джонса ( Dow Jones Sustainability Index , DJSI) определяет устойчивость компании как "подход к бизнесу, создающий стабильную прибыль для акционеров на долгосрочную перспективу за счет использования всех возможностей и ограничения рисков, вытекающих из экономической, экологической и социальной ситуации".) |
safka |