1 |
23:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Azerbaijani-born |
родом из Азербайджана |
Игорь Миг |
2 |
23:51:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Azerbaijani-born |
азербайджанского происхождения |
Игорь Миг |
3 |
23:49:47 |
rus-fre |
|
даю голову на отсечение |
ma tête à couper! |
Viktor N. |
4 |
23:44:37 |
eng-rus |
|
make a home |
строить дом (meaning not actual construction, which would be "build a home/house") |
Tanya Gesse |
5 |
23:44:33 |
eng-rus |
|
in short supply |
недостающих |
garyg |
6 |
23:43:15 |
rus-fre |
|
Контролировать |
verrouiller (Contrôler quelque chose, un groupe en s'assurant la maîtrise de son évolution, de son comportement : Verrouiller son capital. Verrouiller une équipe gouvernementale. ( http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/verrouiller/81631)) |
Schell23 |
7 |
23:41:57 |
eng-rus |
names |
Rigby |
Ригби (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
8 |
23:40:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Ukrainian-born |
украинского происхождения |
Игорь Миг |
9 |
23:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Ukrainian-born |
уроженец Украины |
Игорь Миг |
10 |
23:38:16 |
eng-rus |
names |
Burrell |
Бёррелл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
11 |
23:36:45 |
rus-fre |
busin. |
Игольчатый пистолет для этикеток |
Swifteuse |
Schell23 |
12 |
23:35:44 |
eng-rus |
|
not obvious |
неоднозначный |
Tanya Gesse |
13 |
23:34:50 |
eng-rus |
soviet. |
Cheka |
тайная политическая полиция |
Супру |
14 |
23:32:17 |
eng-rus |
|
public acclaim |
общее признание |
Tanya Gesse |
15 |
23:30:51 |
rus-ger |
oncol. |
B-клеточная лимфома |
B-Zell-Lymphom |
Лорина |
16 |
23:30:10 |
eng-rus |
|
off-screen narration |
закадровый рассказ |
Tanya Gesse |
17 |
23:29:10 |
eng-rus |
|
fire starter fluid |
жидкость для розжига |
Igor R |
18 |
23:22:58 |
eng-rus |
|
make it |
устроиться |
Tanya Gesse |
19 |
23:21:12 |
eng-rus |
names |
Lawson |
Лоусон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
20 |
23:20:17 |
eng-rus |
|
feel great |
чувствовать себя отлично |
Tanya Gesse |
21 |
23:19:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much |
поистине |
Игорь Миг |
22 |
23:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much |
в общем-то |
Игорь Миг |
23 |
23:15:16 |
eng-rus |
|
see more info in Russian here http://videomount.blogspot.com/2008/06/blog-post_9568.html |
параллельный монтаж (blogspot.com) |
Tanya Gesse |
24 |
23:01:00 |
eng-rus |
|
simulativeness |
симулятивность |
Denis Tatyanushkin |
25 |
23:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much |
фактически |
Игорь Миг |
26 |
23:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much |
можно сказать |
Игорь Миг |
27 |
22:59:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much |
почти что |
Игорь Миг |
28 |
22:55:19 |
rus-fre |
vet.med. |
половозрелая стадия |
stade de maturité |
ROGER YOUNG |
29 |
22:54:20 |
eng-rus |
vet.med. |
mature stage |
половозрелая стадия |
ROGER YOUNG |
30 |
22:52:06 |
eng-rus |
med. |
femur neck |
шейка бедра |
Lena Nolte |
31 |
22:51:52 |
eng-rus |
names |
Cadogan |
Кадаган (фамилия и мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
32 |
22:51:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one tough hombre |
крутой перец |
Игорь Миг |
33 |
22:49:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one tough cookie |
крутой |
Игорь Миг |
34 |
22:46:44 |
eng-rus |
idiom. |
force a hand |
принуждать, форсировать события |
kozelski |
35 |
22:44:51 |
rus-fre |
vet.med. |
иметь дело с |
traiter avec |
ROGER YOUNG |
36 |
22:41:38 |
eng-rus |
vet.med. |
commercial herds |
товарное поголовье |
ROGER YOUNG |
37 |
22:40:17 |
rus-fre |
vet.med. |
товарное поголовье |
cheptel commercial |
ROGER YOUNG |
38 |
22:40:02 |
eng-rus |
|
heaven forefend |
избави Бог |
kozelski |
39 |
22:38:40 |
eng-rus |
slang |
rockabye |
годится, отличная идея, пусть так и будет! (если кто-то предлагает что-то, что вам кажется замечательным, восклицание "rockabye!" будет подходящей реакцией с вашей стороны) |
shrewd |
40 |
22:35:32 |
ger |
abbr. tech. |
CBRN |
chemisch/biologisch/radiologisch/nuklear |
Iryna_mudra |
41 |
22:34:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to |
прилагать все старания |
Игорь Миг |
42 |
22:33:36 |
eng-rus |
names |
Whipple |
Уиппл (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
43 |
22:33:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to |
порываться |
Игорь Миг |
44 |
22:32:44 |
eng-rus |
idiom. |
down in the dumps |
как в воду опущенный (No wonder you're down in the dumps.) |
kozelski |
45 |
22:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to |
норовить |
Игорь Миг |
46 |
22:32:23 |
rus-ger |
med. |
ИГХ |
immunohistochemisch |
Лорина |
47 |
22:32:07 |
ger |
abbr. tech. |
ABC |
Atomare, biologische und chemische |
Iryna_mudra |
48 |
22:31:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to |
силиться |
Игорь Миг |
49 |
22:30:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggle to |
стремиться |
Игорь Миг |
50 |
22:30:10 |
eng-rus |
|
rockabye |
баю-баюшки-баю |
shrewd |
51 |
22:29:14 |
rus-fre |
vet.med. |
реинвазия |
ré-invasion |
ROGER YOUNG |
52 |
22:29:12 |
eng-rus |
|
blend in |
стать своим среди чужих |
Tanya Gesse |
53 |
22:26:03 |
eng-rus |
rhetor. |
the very structures of |
самые основы (чего-либо) |
A.Rezvov |
54 |
22:24:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
city-owned premises |
городские объекты |
Игорь Миг |
55 |
22:23:39 |
eng-rus |
|
prevent |
не позволить достичь (чего-либо) |
A.Rezvov |
56 |
22:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on city-owned premises |
на объектах, находящихся в муниципальной собственности |
Игорь Миг |
57 |
22:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bungle |
упустить (шанс, возможность) |
Игорь Миг |
58 |
22:10:10 |
eng-rus |
med. |
decreased functioning |
снижение работоспособности |
Инесса Шляк |
59 |
21:59:07 |
eng-rus |
irish.lang. |
what's the craic? |
как делишки? |
Shakermaker |
60 |
21:56:34 |
rus-ger |
|
туалетный ёршик |
Toilettenbürste |
marinik |
61 |
21:52:28 |
eng-rus |
names |
Farrington |
Фэррингтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
62 |
21:51:56 |
eng-rus |
names |
Barrington |
Бэррингтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
63 |
21:48:11 |
rus-ger |
|
точка зрения |
Ansichtspunkt (point of view (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
64 |
21:46:36 |
eng-rus |
names |
Bartley |
Бартли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
65 |
21:43:43 |
eng-rus |
econ. |
fiscal economy |
бюджетная система (государства) |
A.Rezvov |
66 |
21:43:40 |
rus-ger |
tech. |
МО |
Achsenabstand (межосевое расстояние) |
Racooness |
67 |
21:36:55 |
eng-rus |
econ. |
freight free |
доставка бесплатно |
Ballistic |
68 |
21:36:42 |
eng-rus |
med. |
perceived function |
воспринимаемый уровень функционирования |
Noia |
69 |
21:22:00 |
rus-fre |
vet.med. |
лёгочные гельминты |
helminthes pulmonaires |
ROGER YOUNG |
70 |
21:15:38 |
rus-fre |
vet.med. |
желудочно-кишечные нематоды |
nématodes gastro-intestinaux |
ROGER YOUNG |
71 |
21:13:18 |
rus-fre |
vet.med. |
ивермектин |
ivermectine |
ROGER YOUNG |
72 |
21:03:23 |
eng-rus |
equest.sp. |
shadbelly |
фрак для верховой езды |
IvanBurmistrov |
73 |
21:01:05 |
rus-fre |
vet.med. |
вдвое продолжительнее чем |
deux fois plus longue que |
ROGER YOUNG |
74 |
20:54:50 |
rus-fre |
vet.med. |
реинвазия |
réinfestation (повторное заболевание первично инвазированного хозяина (человека, животного, растения), возникающее в результате заражения тем же видом зоопаразитов. Отличается от суперинвазии тем, что это заражение происходит после освобождения хозяина от инвазионного агента. Зависит от иммунного состояния хозяина, его вида, возраста, упитанности, условий окружающей среды, сезона, питания, вида паразита и других факторов, ослабляющих Р. или способствующих ей.) |
ROGER YOUNG |
75 |
20:54:11 |
eng-rus |
|
educational tools |
учебные материалы |
sankozh |
76 |
20:51:15 |
eng-rus |
st.exch. |
forex |
валютные пары (актив) |
sankozh |
77 |
20:45:30 |
eng-rus |
names |
Dickinson |
Дикинсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
78 |
20:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
очень заманчивый в финансовом отношении |
Игорь Миг |
79 |
20:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
приносящий высокие проценты |
Игорь Миг |
80 |
20:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
приносящий высокие проценты |
Игорь Миг |
81 |
20:36:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
кассовый |
Игорь Миг |
82 |
20:36:06 |
eng-rus |
names |
Mostyn |
Мостин (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
83 |
20:34:02 |
eng-rus |
|
most advanced |
самый совершенный |
sankozh |
84 |
20:32:40 |
eng-rus |
names |
Holden |
Холден (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
85 |
20:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
тёплый (о местечке) |
Игорь Миг |
86 |
20:31:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
высокооплачиваемый |
Игорь Миг |
87 |
20:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
баснословно прибыльный |
Игорь Миг |
88 |
20:29:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
приносящий огромные прибыли |
Игорь Миг |
89 |
20:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
приносящий огромные доходы |
Игорь Миг |
90 |
20:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
весьма доходный (бизнес) |
Игорь Миг |
91 |
20:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
сулящий большую прибыль |
Игорь Миг |
92 |
20:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
финансово привлекательный |
Игорь Миг |
93 |
20:23:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
обеспечивающий стабильно высокий уровень дохода |
Игорь Миг |
94 |
20:22:59 |
eng-rus |
|
porcelain gres tiles |
керамогранитная плитка |
Alexander Demidov |
95 |
20:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
сулящий неплохие доходы |
Игорь Миг |
96 |
20:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lucrative |
хлебный |
Игорь Миг |
97 |
20:20:21 |
eng-rus |
names |
Savage |
Сэвадж (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
98 |
20:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
сверхприбыльный |
Игорь Миг |
99 |
20:19:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
обеспечивающий стабильно высокий доход |
Игорь Миг |
100 |
20:19:03 |
eng-rus |
names |
Chantal |
Шантэл (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
101 |
20:18:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
сулящий неплохие доходы |
Игорь Миг |
102 |
20:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
сулящий большие прибыли |
Игорь Миг |
103 |
20:18:07 |
eng-rus |
progr. |
control registers content |
содержимое управляющих регистров |
ssn |
104 |
20:17:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
доходнейший |
Игорь Миг |
105 |
20:17:11 |
eng-rus |
progr. |
control register content |
содержимое регистра управления (напр., экстракодом текущей основной программы) |
ssn |
106 |
20:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
хлебный |
Игорь Миг |
107 |
20:16:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
финансово привлекательный |
Игорь Миг |
108 |
20:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
очень прибыльный |
Игорь Миг |
109 |
20:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
высокорентабельный |
Игорь Миг |
110 |
20:13:48 |
eng-rus |
tech. |
thermostatic actuator |
термостатический привод (напр., для термостатического клапана) |
Gaist |
111 |
20:12:57 |
eng-rus |
names |
Chantel |
Шантел (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
112 |
20:11:15 |
eng-rus |
inf. |
hibbie jibbies |
мурашки |
mancy7 |
113 |
20:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly lucrative |
высокодоходный |
Игорь Миг |
114 |
20:07:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failure to make the submission on time |
срыв графика представления |
Игорь Миг |
115 |
20:07:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failure to make the submission on time |
задержки в представлении |
Игорь Миг |
116 |
20:06:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failure to make the submission on time |
срыв сроков представления |
Игорь Миг |
117 |
20:06:43 |
eng-rus |
progr. |
control register content |
содержимое управляющего регистра (напр., сопроцессора или периферийного устройства) |
ssn |
118 |
20:06:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failure to make the submission on time |
представление не в срок |
Игорь Миг |
119 |
20:06:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failure to make the submission on time |
нарушение сроков представления |
Игорь Миг |
120 |
20:05:23 |
eng-rus |
names |
Chantelle |
Шантелл (женское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
121 |
20:04:40 |
rus-fre |
vet.med. |
макроциклический лактон |
lactone macrocyclique |
ROGER YOUNG |
122 |
20:01:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failure to make the submission on time |
несвоевременное представление (документа) |
Игорь Миг |
123 |
20:00:33 |
eng-rus |
vet.med. |
endectocides |
эндектоциды |
ROGER YOUNG |
124 |
20:00:31 |
rus-fre |
vet.med. |
эндектоциды |
endectocides |
ROGER YOUNG |
125 |
19:59:22 |
eng-rus |
tech. |
pressure controlled valve |
клапан с управлением по давлению |
Gaist |
126 |
19:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on time |
в соответствии с установленным графиком |
Игорь Миг |
127 |
19:56:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on time |
в установленный срок |
Игорь Миг |
128 |
19:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on time |
в назначенное время |
Игорь Миг |
129 |
19:55:03 |
rus-fre |
vet.med. |
бутилгидроксианизол |
butylhydroxyanisole (краситель) |
ROGER YOUNG |
130 |
19:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on time |
в установленные сроки |
Игорь Миг |
131 |
19:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on time |
своевременно |
Игорь Миг |
132 |
19:49:00 |
rus-fre |
vet.med. |
бесцветный |
incolore |
ROGER YOUNG |
133 |
19:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay in tune with |
сверять свои шаги с |
Игорь Миг |
134 |
19:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shifting winds |
хаотичность |
Игорь Миг |
135 |
19:31:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shifting winds |
непостоянство |
Игорь Миг |
136 |
19:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shifting winds |
отсутствие стабильности |
Игорь Миг |
137 |
19:17:39 |
rus-ger |
busin. |
внесение вклада |
Erbringung von Einlagen |
Biaka |
138 |
19:09:50 |
eng-rus |
tech. |
convey |
доводить (The apparatus comprises a retainer configured to convey a stake and the interfacing part to the base.) |
I. Havkin |
139 |
19:07:59 |
eng-rus |
tech. |
convey |
подводить (The apparatus comprises a retainer configured to convey a stake and the interfacing part to the base.) |
I. Havkin |
140 |
19:01:31 |
eng-rus |
psychol. |
Behavioral cognitive treatment |
Когнитивно-поведенческая психотерапия |
Инесса Шляк |
141 |
19:00:05 |
rus-ger |
med. |
ворота почки |
Nierenpforte |
Midnight_Lady |
142 |
18:57:19 |
rus-ita |
tech. |
система подъёма с противовесом |
sistema a contrappeso |
ale2 |
143 |
18:55:26 |
eng-rus |
psychol. |
Flooding treatment |
Имплозивная терапия (одна из форм поведенческой психотерапии, используется при фобиях и тревожном расстройстве, включая ПТСР. Сущность лечения состоит в намеренном погружении пациента в травмирующие воспоминания с целью реинтеграции подавленных эмоций) |
Инесса Шляк |
144 |
18:34:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
pin insert |
контактная вставка (automation-x.com) |
BabaikaFromPechka |
145 |
18:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demolish |
громить (Администрация США продолжает громить двусторонние отношения с Россией, при этом, возможно, не думая о последствиях для народов двух стран и международной стабильности в целом, заявил помощник президента Юрий Ушаков. –17) |
Игорь Миг |
146 |
18:33:27 |
rus-ger |
law |
доверенность на представление интересов пациента |
Vorsorgevollmacht (больного) |
marinik |
147 |
18:27:41 |
eng-rus |
scient. |
recent research and publications analysis |
анализ последних исследований и публикаций (пункт научной статьи) |
bojana |
148 |
18:19:05 |
eng-rus |
automat. |
T-application area |
диапазон температур возможного применения |
BabaikaFromPechka |
149 |
18:15:57 |
eng-rus |
med. |
Long term lithium treatment |
долгосрочное лечение препаратами лития |
Инесса Шляк |
150 |
18:03:23 |
eng-rus |
inf. |
valgus |
косточка на ноге |
Aiduza |
151 |
18:00:07 |
eng-rus |
transf. |
power winding |
обмотка СО |
Евгений Челядник |
152 |
17:59:56 |
eng-rus |
avia. |
warranty payment |
платёж по гарантии |
buraks |
153 |
17:59:09 |
eng-rus |
transf. |
valveside winding |
обмотка ВО |
Евгений Челядник |
154 |
17:58:17 |
rus-epo |
|
со |
kun |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:57:38 |
rus-epo |
|
прогуливаться в парке |
promeni en la parko |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:57:02 |
rus-epo |
|
гулять в парке |
promeni en la parko |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:56:46 |
rus-epo |
|
в парке |
en la parko |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:55:38 |
rus-epo |
|
не так просто забыть |
oni ne forgesas facile (Oni ne forgesas facile sian unuan amon. - Свою первую любовь не так просто забыть) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:54:05 |
rus-epo |
|
своей |
siajn |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:52:10 |
eng-rus |
|
desired temperature |
требуемая температура |
Gaist |
161 |
17:51:22 |
rus-epo |
sport. |
пловцы |
naĝintoj |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:51:12 |
rus-epo |
sport. |
пловец |
naĝinto |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:51:03 |
rus-epo |
sport. |
пловчиха |
naĝintino |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:50:05 |
rus-epo |
|
играть с |
ludi per (La hundo ludas per sia pilko. - Собака играет со своим мячом) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:48:28 |
eng-rus |
med. |
Amphetamine withdrawal |
амфетаминовая ломка |
Инесса Шляк |
166 |
17:45:53 |
eng-rus |
|
single household building |
дом для одной семьи |
Gaist |
167 |
17:45:33 |
eng-rus |
|
single household building |
дом для отдельной семьи |
Gaist |
168 |
17:45:10 |
rus-fre |
vet.med. |
промыть большим количеством воды |
qch doit être immédiatement rincé avec de grandes quantités d'eau courante |
ROGER YOUNG |
169 |
17:37:58 |
eng-rus |
vet.med. |
mucous membranes of the eye |
слизистая оболочка глаза |
ROGER YOUNG |
170 |
17:36:34 |
rus-fre |
vet.med. |
слизистая оболочка глаза |
muqueuse de l'oeil |
ROGER YOUNG |
171 |
17:21:33 |
rus-epo |
|
свою |
sin (Shi vidas sian patrinon. - Она видит свою мать (собственную мать). Shi vidas shian patrinon. - Она видит её мать (мать другой женщины)) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:20:41 |
rus-epo |
|
своего |
sin (Shi vidas sian patron. - Она видит своего отца (собственного отца). Shi vidas shian patron. - Она видит её отца (отца другой женщины)) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:16:15 |
rus-epo |
quot.aph. |
Она моет её |
Ŝi lavas ŝin (Одна женщина моет другую женщину.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:15:49 |
rus-epo |
quot.aph. |
Она моет себя |
Ŝi lavas sin (Одна женщина моет собственное тело. Shi и sin показывают одно и тоже лицо.) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:12:51 |
rus-epo |
quot.aph. |
мы умываемся |
Ni lavas nin (мы умываем себя) |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:11:12 |
rus-epo |
gram. |
свою |
mian (Mi vidas mian fratinon - Я вижу свою сестру (mi и mian относятся к одному и тому же лицу)) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:11:05 |
rus-epo |
gram. |
своего |
mian (Mi vidas mian fraton - Я вижу своего брата (mi и mian относятся к одному и тому же лицу)) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:10:50 |
rus-epo |
gram. |
моего |
mian (Mi vidas mian fraton - Я вижу моего брата (mi и mian относятся к одному и тому же лицу)) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:09:42 |
rus-epo |
gram. |
мою |
mian |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:09:04 |
eng-rus |
progr. |
copying formatting |
копирование форматирования (в текстовых процессорах – перенос форматирования одного фрагмента текста на другой выбранный пользователем фрагмент) |
ssn |
181 |
17:06:16 |
rus-ger |
|
через две минуты после |
zwei Minuten nach |
Лорина |
182 |
16:58:53 |
rus-epo |
gram. |
твоё |
onian (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:58:46 |
rus-epo |
gram. |
твоя |
onian (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:58:30 |
rus-epo |
gram. |
твой |
onian (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:58:23 |
rus-ita |
fig. |
похвала |
pacca sulla spalla |
Avenarius |
186 |
16:58:12 |
rus-epo |
gram. |
ваш |
onian (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:58:03 |
rus-epo |
gram. |
ваше |
onian (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:57:56 |
rus-epo |
gram. |
ваша |
onian (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:56:52 |
rus-epo |
gram. |
ваше |
onia (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:56:43 |
rus-epo |
gram. |
ваша |
onia (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:56:02 |
rus-epo |
gram. |
ваше |
oniaj (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:55:50 |
rus-epo |
gram. |
ваша |
oniaj (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:54:15 |
rus-epo |
gram. |
ваш |
oniaj (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:52:52 |
rus-epo |
gram. |
ваши |
oniajn (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:52:40 |
rus-epo |
gram. |
ваш |
oniajn (неопределенное местоимение в винительном падеже, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:51:24 |
eng-rus |
med. |
heat waves |
приливы жара |
Инесса Шляк |
197 |
16:50:49 |
rus-ger |
med. |
мышечная воронка |
Muskeltrichter |
Midnight_Lady |
198 |
16:48:07 |
eng-rus |
anat. |
supracondylar flare |
надмыщелковое расширение (термин описательный, но не анатомический) |
irinaloza23 |
199 |
16:48:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety-classified equipment |
оборудование, классифицированное по безопасности |
Ananaska |
200 |
16:46:57 |
eng-rus |
chem. |
monofluoro-phosphate |
монофторфосфат |
VladStrannik |
201 |
16:46:47 |
eng-rus |
chem. |
sodium monofluoro-phosphate |
монофторфосфат натрия |
VladStrannik |
202 |
16:46:12 |
rus-ger |
mil. |
прорвавшийся |
eingedrungen |
Andrey Truhachev |
203 |
16:44:28 |
eng-rus |
|
untraceable |
немеченый (напр., немеченые деньги) |
RudsNR |
204 |
16:42:04 |
rus-epo |
gram. |
ваш |
onia (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:41:38 |
rus-epo |
gram. |
твой |
onia |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:41:06 |
rus-epo |
gram. |
ваши |
oniaj |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:38:31 |
eng-rus |
transf. |
ANAF |
СД (Air Norm/Air Force – тип охлаждения трансформатора) |
Евгений Челядник |
208 |
16:37:36 |
rus-epo |
gram. |
принадлежащий вам |
oniaj (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:37:03 |
eng |
transf. |
air blast |
ANAF |
Евгений Челядник |
210 |
16:37:02 |
eng |
abbr. transf. |
ANAF |
air blast |
Евгений Челядник |
211 |
16:36:54 |
rus-epo |
gram. |
принадлежащий вам |
onia (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:36:38 |
rus-epo |
gram. |
принадлежащий нам |
oniaj |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:35:16 |
rus-epo |
gram. |
принадлежащий им |
oniaj (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем нескольким или множеству неопределенных лицах, когда не имеет значение о каких людях идет речь) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:33:52 |
rus-epo |
gram. |
принадлежащий ей |
onia (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:33:45 |
rus-epo |
gram. |
принадлежащий ему |
onia (неопределенное местоимение, которое используется, когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:32:21 |
rus-epo |
obs. |
ейный |
onia (когда говорят о принадлежащем любому человеку, когда не имеет значения о каком человеке идет речь; принадлежащий ей) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:31:54 |
rus-epo |
obs. |
евойный |
onia |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:28:35 |
rus-ger |
mil. |
проникший |
eingedrungen |
Andrey Truhachev |
219 |
16:27:39 |
rus-ger |
med. |
проплазмоциты |
Proplasmozyten |
Лорина |
220 |
16:27:16 |
eng-rus |
tech. |
pull-off adhesion test |
испытание на отрыв |
Yasmina7 |
221 |
16:25:01 |
rus-ger |
med. |
промегакариоцит |
Promegakaryozyt |
Лорина |
222 |
16:24:50 |
eng-rus |
|
primary responsible person |
главный ответственный |
tess durbey |
223 |
16:23:57 |
rus-epo |
|
нас |
onin (неопределенное местоимение, которое используются, когда говорят о любом человеке, о нескольких или множестве неопределенных лиц, когда не имеет значения о каких людях идет речь; La malpura aero malsanigas onin. - Грязный воздух делает нас больными) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:21:14 |
rus-ger |
med. |
ортохромные нормобласты |
orthochrome Normoblasten |
Лорина |
225 |
16:20:38 |
rus-epo |
|
осудить |
kritiki (осуждать, судить, критиковать) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:20:09 |
rus-epo |
|
судить |
kritiki (осуждать, критиковать) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:19:59 |
rus-epo |
|
осуждать |
kritiki (судить, критиковать) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:19:49 |
rus-epo |
|
критиковать |
kritiki (судить, осуждать) |
urbrato |
229 |
16:18:58 |
rus-epo |
|
других |
onin (неопределенное местоимение, которое используются, когда говорят о любом человеке, о нескольких или множестве неопределенных лиц, когда не имеет значения о каких людях идет речь; Ne kritiku onin - Не осуждай других) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:18:39 |
rus-epo |
|
их |
onin (неопределенное местоимение, которое используются, когда говорят о любом человеке, о нескольких или множестве неопределенных лиц, когда не имеет значения о каких людях идет речь; Ne kritiku onin - Не осуждай их (других)) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:14:31 |
rus-ger |
mil. |
наступать по всему фронту |
auf ganzer Breite der Front angreifen |
Andrey Truhachev |
232 |
16:13:54 |
rus-epo |
busin. |
по той причине, что |
ĉar (выражает связь основания и следствия) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:13:50 |
rus-ger |
mil. |
атаковать по всему фронту |
auf ganzer Breite der Front angreifen |
Andrey Truhachev |
234 |
16:13:03 |
rus-epo |
arch. |
понеже |
ĉar |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:10:50 |
eng-rus |
amer. |
transfixed |
замирание |
WAHinterpreter |
236 |
16:10:32 |
rus-epo |
formal |
поскольку |
ĉar |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:07:37 |
rus-epo |
obs. |
Не суди, да не судим будешь |
Ne kritiku onin, ĉar oni povas ankaŭ vin kritiki (Не осуждай других, так как могут и тебя осудить (если делаешь то же самое, за что ты их критикуешь)) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:06:52 |
rus-ger |
polit. |
полномасштабный |
großangelegt |
Andrey Truhachev |
239 |
16:05:36 |
rus-ger |
polit. |
полномасштабное наступление |
großangelegte Offensive |
Andrey Truhachev |
240 |
16:04:59 |
rus-ger |
polit. |
масштабное наступление |
großangelegte Offensive |
Andrey Truhachev |
241 |
16:04:20 |
rus-ger |
polit. |
широкомасштабное наступление |
großangelegte Offensive |
Andrey Truhachev |
242 |
16:02:57 |
rus-ger |
construct. |
санитарно-технический прибор |
sanitärtechnische Anlage |
Katrin Denev1 |
243 |
16:02:56 |
rus-epo |
|
ходить по |
travagi (странствовать) |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:02:37 |
rus-epo |
|
странствовать |
travagi |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:02:05 |
eng-rus |
mil. |
full-scale offensive |
полномасштабное наступление |
Andrey Truhachev |
246 |
16:01:14 |
eng-rus |
mil. |
full-scale offensive |
масштабное наступление |
Andrey Truhachev |
247 |
16:01:06 |
rus-epo |
scient. |
исследовать |
riserĉi |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:00:31 |
eng-rus |
mil. |
large-scale offensive |
масштабное наступление |
Andrey Truhachev |
249 |
15:58:38 |
eng-rus |
mil. |
grand offensive |
крупное наступление |
Andrey Truhachev |
250 |
15:56:39 |
rus-ger |
mil. |
крупное наступление |
Großoffensive |
Andrey Truhachev |
251 |
15:55:35 |
rus |
abbr. med. |
ВДХТ |
высокодозная химиотерапия |
Лорина |
252 |
15:55:09 |
rus-ger |
mil. |
крупное наступление |
Großangriff |
Andrey Truhachev |
253 |
15:53:00 |
rus-epo |
scient. |
исследование |
reserĉado |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:52:49 |
rus-epo |
scient. |
исследование операций |
operacia reserĉado |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:49:29 |
rus-epo |
sec.sys. |
профилактировать |
profilakti |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:48:39 |
rus-epo |
sec.sys. |
оперативный |
operativa |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:46:28 |
rus-ger |
mil. |
разведка боем |
Erkundungsvorstoß |
Andrey Truhachev |
258 |
15:45:08 |
rus-ger |
med. |
скарлатина |
Scharlach |
Alexey_A_translate |
259 |
15:44:53 |
rus-epo |
|
оперативный |
funkcia |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:37:11 |
rus-ger |
|
в утреннее время |
am Vormittag |
Andrey Truhachev |
261 |
15:36:11 |
eng-rus |
|
in the morning time |
в утреннее время |
Andrey Truhachev |
262 |
15:34:40 |
eng-rus |
|
in the morning time |
утром |
Andrey Truhachev |
263 |
15:33:50 |
eng-rus |
|
in the morning time |
по утрам |
Andrey Truhachev |
264 |
15:33:37 |
rus-epo |
sec.sys. |
силы и средства |
fortoj kaj rimedoj |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:33:02 |
rus-ger |
|
по утрам |
in den Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
266 |
15:31:59 |
rus-fre |
vet.med. |
симетикон эмульсия |
émulsion de sethyméthone |
ROGER YOUNG |
267 |
15:31:32 |
eng-rus |
|
in the morning |
в утреннее время |
Andrey Truhachev |
268 |
15:31:21 |
eng-rus |
vet.med. |
Simethicone emulsion |
симетикон эмульсия |
ROGER YOUNG |
269 |
15:30:13 |
rus-ger |
|
поутру |
in den Morgenstunden |
Andrey Truhachev |
270 |
15:30:09 |
rus-epo |
|
гардероб |
vestaĵoj (одежда (много вещей)) |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:29:45 |
rus-epo |
formal |
предметы гардероба |
vestaĵoj (одежда (много вещей)) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:29:38 |
rus-epo |
formal |
предметы одежды |
vestaĵoj |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:29:17 |
rus-epo |
|
одежда |
vestaĵoj (много вещей) |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:28:48 |
rus-epo |
formal |
предмет гардероба |
vestaĵo (одежда (одна вещь)) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:28:37 |
rus-epo |
formal |
предмет одежды |
vestaĵo (одежда (одна вещь)) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:26:52 |
rus-epo |
|
надо |
oni devas (надо быть ...) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:26:42 |
rus-epo |
|
нужно |
oni devas (нужно быть ...) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:26:28 |
rus-fre |
vet.med. |
ксантова камедь |
Gomme xanthane |
ROGER YOUNG |
279 |
15:26:07 |
rus-epo |
|
нужно быть осторожным |
oni devas atenti (pri ... - из-за ...) |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:25:10 |
rus-fre |
vet.med. |
докузат натрия |
docusate de sodium |
ROGER YOUNG |
281 |
15:25:05 |
rus-epo |
|
когда приезжаешь в |
kiam oni venas al (Kiam oni venas al tiu urbo, oni devas atenti pri la krimuloj. Ili kapablas Ґteli eĉ oniajn vestaĵojn. - Когда приезжаешь в этот город, нужно быть осторожным из-за преступников, они способны украсть даже одежду.) |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:24:21 |
rus-epo |
|
делать больным |
malsanigi (La malpura aero malsanigas onin. - Грязный воздух делает нас больными) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:23:45 |
rus-epo |
|
чистый воздух |
pura aero |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:23:39 |
rus-fre |
vet.med. |
пропионат натрия |
propionate de sodium |
ROGER YOUNG |
285 |
15:23:36 |
rus-epo |
|
грязный воздух |
malpura aero |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:23:19 |
rus-epo |
|
вся моя работа |
mia tuta laboro |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:22:52 |
eng-rus |
|
be in the running |
серьёзно рассматриваться |
Serginho84 |
288 |
15:22:48 |
rus-epo |
|
испортить |
malbonigi (Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. - Мне так мешали, что я испортил всю свою работу) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:22:29 |
rus-ger |
construct. |
двухконтурный газовый котёл |
Zweikreis-Gaskessel |
Katrin Denev1 |
290 |
15:22:13 |
rus-epo |
|
мешать |
malhelpi (Oni tiel malhelpis al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. – Мне так мешали, что я испортил всю свою работу.) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:21:37 |
ger |
mil. |
Reservebatl. |
Reservebataillon |
Andrey Truhachev |
292 |
15:21:12 |
rus-epo |
|
мне так мешали, что |
oni tiel malhelpis al mi, ke |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:20:35 |
rus-epo |
|
въехать во двор |
enveturi en la korton |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:20:16 |
rus-epo |
|
во двор |
en la korton |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:20:04 |
eng-rus |
|
buzzer |
фабричный гудок (factory shop buzzer) |
kee46 |
296 |
15:19:59 |
rus-epo |
|
карета |
kaleŝo (la kaleҐo enveturis en la korton - карета въехала во двор) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:19:12 |
rus-epo |
|
открыть ворота |
malfermi la pordegon |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:18:45 |
rus-epo |
|
с шумом |
kun bruo |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:15:41 |
rus-epo |
|
правда |
la vero (правда всегда одна, поэтому употребляется с определённым артиклем la) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:14:48 |
eng-rus |
mil. |
preparedness for battle |
боеготовность |
Andrey Truhachev |
301 |
15:14:10 |
eng-rus |
mil. |
preparedness for battle |
боевая готовность |
Andrey Truhachev |
302 |
15:13:58 |
rus-epo |
|
правда всегда побеждает |
la vero ĉiam venkas |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:13:42 |
rus-epo |
|
говорят, что |
oni diras, ke (Oni diras, ke la vero ĉiam venkas. - Говорят, что правда всегда побеждает.) |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:12:49 |
rus-epo |
|
у вас |
oni havas (Kiam oni estas riĉa, oni havas multajn amikojn. - Когда вы богаты, у вас много друзей.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:12:26 |
rus-epo |
|
много друзей |
multaj amikoj (Kiam oni estas riĉa, oni havas multajn amikojn. - Когда вы богаты, у вас много друзей.) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:11:59 |
eng-rus |
progr. |
fragmented programs |
разобщённые программы |
ssn |
307 |
15:11:19 |
rus-epo |
|
можно |
oni povas (En malbona vetero oni povas facile malvarmumi. - В плохую погоду можно легко простудиться.) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:10:23 |
rus-ger |
construct. |
архитектурно-строительный |
bauarchitektonisch |
Katrin Denev1 |
309 |
15:10:14 |
rus-epo |
|
в плохую погоду |
en malbona vetero |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:10:13 |
rus-epo |
|
при плохой погоде |
en malbona vetero |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:09:27 |
eng-rus |
progr. |
fragmented character |
рваный символ |
ssn |
312 |
15:08:08 |
rus-epo |
|
сильно любить |
tre ami (li kaj lia edzino tre amas infanojn - он и его жена очень любят (сильно любят) детей) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:05:56 |
rus-epo |
|
дать |
donі al (Donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki. - Дай птицам воды, потому что они хотят пить.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:04:57 |
eng-rus |
mil. |
defense readiness |
готовность к обороне |
Andrey Truhachev |
315 |
15:04:54 |
rus-epo |
|
в саду |
en la ĝardeno |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:04:39 |
eng-rus |
O&G |
wellhead kicks |
газонефтеподопроявления в устье скважины |
vpanikarovskiy |
317 |
15:04:37 |
rus-epo |
|
где |
kie estas |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:04:00 |
eng-rus |
mil. |
defence preparedness |
оборонная готовность (Br.) |
Andrey Truhachev |
319 |
15:02:07 |
eng-rus |
mil. |
defence preparedness |
готовность к обороне (Br.) |
Andrey Truhachev |
320 |
14:59:56 |
rus-epo |
quot.aph. |
я знаю, что |
mi scias, ke |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:59:33 |
rus-epo |
quot.aph. |
я это знаю |
mi tion scias |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:59:07 |
rus-epo |
|
отправиться в путешествие |
forvojaĝi |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:58:24 |
rus-epo |
|
эта вещь |
tiu afero (используется для обозначения абстрактных отношений, чтобы показать неопределенный предмет) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:57:15 |
eng-rus |
O&G |
Final circulation pressure |
конечное давление циркуляции |
vpanikarovskiy |
325 |
14:55:14 |
rus-ger |
mil. |
перегруппировка |
Neuordnen |
Andrey Truhachev |
326 |
14:55:01 |
eng-rus |
progr. |
fragmentation concerns |
проблемы, связанные с фрагментацией |
ssn |
327 |
14:52:32 |
rus-epo |
|
так, что |
tiel, ke |
Alex_Odeychuk |
328 |
14:52:20 |
rus-epo |
|
ударить |
frapi |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:52:11 |
rus-epo |
|
ударить по голове |
frapi sur la kapon |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:51:14 |
rus-epo |
|
ещё один |
ankoraŭ unu |
Alex_Odeychuk |
331 |
14:50:25 |
eng-rus |
progr. |
wasted space |
потерянное пространство (памяти) |
ssn |
332 |
14:50:23 |
rus-epo |
|
маленькая мышка |
malgranda muso |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:49:52 |
rus-epo |
|
пи-пи-пи |
Pip, pip! ("Pip, pip!" diris subite malgranda muso, kiu elkuris, kaj post ĝi venis ankoraŭ unu. – "Пи-пи-пи!" сказала внезапно маленькая мышка, которая выбежала и за ней прибежала ещё одна.) |
Alex_Odeychuk |
334 |
14:46:58 |
rus-epo |
|
показать |
montri al |
Alex_Odeychuk |
335 |
14:46:53 |
eng-rus |
progr. |
slack space |
неиспользуемое пространство (памяти) |
ssn |
336 |
14:46:29 |
eng-rus |
progr. |
wasted slack space |
неиспользуемое потерянное пространство (памяти) |
ssn |
337 |
14:46:24 |
eng-rus |
vet.med. |
wobbler syndrome |
затылочная спондиломиелопатия (сervical spondylomyelopathy, CSM; неврологическое заболевание собак, чаще у крупных и очень крупных пород. Встречается также и у лошадей. osu.edu) |
Oleksandr Spirin |
338 |
14:45:42 |
rus-ger |
idiom. |
в двух шагах |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
339 |
14:45:41 |
rus-ger |
idiom. |
две минуты пешком |
zu Fuß erreichbar |
Andrey Truhachev |
340 |
14:45:28 |
rus-epo |
|
угол комнаты |
angulo de la ĉambro |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:45:17 |
rus-epo |
|
все углы комнаты |
ĉiuj anguloj de la ĉambro |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:45:02 |
rus-epo |
|
во все углы комнаты |
en ĉiujn angulojn de la ĉambro |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:44:36 |
rus-ger |
idiom. |
две минуты пешком |
in Gehweite |
Andrey Truhachev |
344 |
14:44:14 |
rus-epo |
|
порвать |
disŝiri (разорвать; например, порвать письмо - disҐiri la leteron) |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:44:10 |
rus-ger |
idiom. |
в двух шагах |
in Laufweite |
Andrey Truhachev |
346 |
14:43:47 |
rus-epo |
|
порвать письмо |
disŝiri la leteron |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:43:14 |
eng-rus |
idiom. |
at a walking distance |
две минуты пешком |
Andrey Truhachev |
348 |
14:43:11 |
rus-epo |
|
найдя |
trovinte (Trovinte pomon, mi ĝin manĝis. – Найдя яблоко, я его съел.) |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:41:58 |
rus-ger |
idiom. |
две минуты пешком |
in Laufweite |
Andrey Truhachev |
350 |
14:41:11 |
rus-ger |
idiom. |
две минуты пешком |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
351 |
14:40:03 |
rus-ger |
idiom. |
рукой подать |
in Gehweite |
Andrey Truhachev |
352 |
14:38:44 |
rus-ger |
idiom. |
рукой достать |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
353 |
14:38:09 |
rus-epo |
|
острый |
akra (La tranĉilo tranĉas bone, ĉar ĝi estas akra. – Нож режет хорошо, потому что он острый) |
urbrato |
354 |
14:38:00 |
rus-ger |
idiom. |
под носом |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
355 |
14:37:32 |
rus-ger |
idiom. |
под боком |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
356 |
14:37:01 |
rus-ger |
idiom. |
в трёх шагах |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
357 |
14:36:35 |
rus-ger |
idiom. |
в нескольких шагах |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
358 |
14:36:24 |
rus-epo |
|
тот человек |
tiu persono |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:35:44 |
rus-epo |
|
она или он |
ŝi aŭ li |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:35:43 |
rus-ger |
idiom. |
в двух шагах |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
361 |
14:35:03 |
rus-epo |
|
он должен вам помочь |
li povos helpi vin |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:34:47 |
rus-ger |
|
в шаговой доступности |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
363 |
14:34:19 |
rus-ger |
|
в пешей досягаемости |
in Fußnähe |
Andrey Truhachev |
364 |
14:33:15 |
rus-ger |
|
конец-делу венец |
Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!! (Wilhelm Busch "Max und Moritz") |
Vas Kusiv |
365 |
14:32:10 |
rus-epo |
|
каждый человек |
ĉiu persono |
Alex_Odeychuk |
366 |
14:31:33 |
rus-epo |
|
каждый, кто |
ĉiu, kiu |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:31:25 |
eng-rus |
med. |
channeled blade |
желобчатый клинок для интубации |
stereolover |
368 |
14:31:13 |
rus-ger |
germ. |
немногочисленный |
unzahlreich |
Midnight_Lady |
369 |
14:30:30 |
rus-ger |
|
несомненно |
freilich |
Vas Kusiv |
370 |
14:29:01 |
rus-epo |
|
никого, кроме |
neniu krom |
Alex_Odeychuk |
371 |
14:28:53 |
rus-epo |
|
никого |
neniu |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:26:59 |
eng-rus |
el. |
slack |
неиспользуемый |
ssn |
373 |
14:26:03 |
rus-ger |
|
нагнуться |
sich bücken |
Andrey Truhachev |
374 |
14:25:23 |
eng-rus |
el. |
slack |
пассивный |
ssn |
375 |
14:21:24 |
rus-ger |
|
сгорбившись |
gebückt |
Andrey Truhachev |
376 |
14:20:44 |
eng-rus |
|
with a stoop |
согнувшись |
Andrey Truhachev |
377 |
14:20:11 |
eng-rus |
|
walk with a stoop |
идти согнувшись |
Andrey Truhachev |
378 |
14:19:37 |
rus-ger |
|
идти согнувшись |
gebückt gehen |
Andrey Truhachev |
379 |
14:19:31 |
eng-rus |
chem. |
benzenesulfonate |
бензолсульфонат |
VladStrannik |
380 |
14:19:04 |
eng-rus |
chem. |
sodium dodecyl benzenesulfonate |
додецилбензолсульфонат натрия |
VladStrannik |
381 |
14:18:53 |
rus-ger |
|
хоть пруд пруди |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
382 |
14:18:46 |
eng-rus |
chem. |
sodium laureth carboxylate |
лауреткарбоксилат натрия |
VladStrannik |
383 |
14:18:15 |
eng-rus |
chem. |
sodium lauroyl isoethionate |
лаурилизетионат натрия |
VladStrannik |
384 |
14:17:38 |
rus-ger |
|
ссутулившись |
gebückt |
Andrey Truhachev |
385 |
14:17:18 |
eng-rus |
chem. |
sodium lauroyl sarcosinate |
лаурилсаркозинат натрия |
VladStrannik |
386 |
14:17:03 |
rus-ger |
|
ходить ссутулившись |
gebückt gehen |
Andrey Truhachev |
387 |
14:16:53 |
rus-epo |
|
садиться |
sidigi (присаживаться) |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:16:40 |
rus-epo |
|
присаживаться |
sidigi |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:16:33 |
rus-ger |
|
идти ссутулившись |
gebückt gehen |
Andrey Truhachev |
390 |
14:16:13 |
rus-epo |
obs. |
присаживайтесь |
sidigu vin |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:15:59 |
eng-rus |
|
with a stoop |
ссутулившись |
Andrey Truhachev |
392 |
14:15:32 |
eng-rus |
|
walk with a stoop |
идти ссутулившись |
Andrey Truhachev |
393 |
14:14:12 |
rus-epo |
|
нечётко |
nelegeble |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:14:05 |
rus-ger |
|
сутулиться при ходьбе |
gebückt gehen |
Andrey Truhachev |
395 |
14:13:24 |
rus-ger |
med. |
центробласты |
Zentroblasten |
Midnight_Lady |
396 |
14:12:42 |
rus-ger |
|
сутулиться |
gebückt gehen |
Andrey Truhachev |
397 |
14:12:40 |
rus-epo |
|
неразборчиво |
nelegeble |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:12:18 |
rus-epo |
|
чётко |
legeble |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:12:04 |
rus-epo |
|
разборчиво |
legeble |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:11:21 |
eng-ger |
|
walk with a stoop |
gebückt gehen |
Andrey Truhachev |
401 |
14:11:08 |
rus-epo |
|
неразборчивый |
nelegebla |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:09:41 |
rus-epo |
|
неразборчивый |
nekomprenebla (Via parolo estas tute nekomprenebla - Твоя речь совсем неразборчива) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:08:54 |
rus-epo |
|
неразборчивая речь |
nekomprenebla parolo |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:07:24 |
rus-epo |
mil. |
господа офицеры |
sinjoroj oficiroj |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:06:39 |
rus-epo |
|
господа |
sinjoroj |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:06:20 |
rus-epo |
|
нелюбезный |
neĝentila (vi estas neĝentila – вы нелюбезны) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:05:24 |
rus-epo |
span. |
сеньор |
sinjoro |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:00:35 |
eng-rus |
tax. |
act mindfully |
действовать осмысленно (т. е. не "бездумно" выполнять указания контролирующего лица) |
ВолшебниКК |
409 |
13:55:46 |
rus-ger |
mil., artil. |
учебно-тренировочный зенитный дивизион |
Flak-Lehrabteilung |
Andrey Truhachev |
410 |
13:55:21 |
rus-ger |
med. |
в пределах физиологической нормы |
im physiologischen Normbereich sein |
Лорина |
411 |
13:54:32 |
rus-ger |
mil., artil. |
учебно-тренировочный зенитный артиллерийский дивизион |
Flak-Lehrabteilung |
Andrey Truhachev |
412 |
13:54:21 |
eng-rus |
taboo mil., lingo |
shell the holy fuck out of |
ебашить (обыкн. об артиллерии) Передать "экспрессию" можно и перенеся обсценность на другое слово или фразу в целом: These motherfuckers are shelling/pounding/hammering our positions!) |
4uzhoj |
413 |
13:53:41 |
rus-ger |
mil., artil. |
учебно-тренировочный артиллерийский дивизион |
Lehrabteilung |
Andrey Truhachev |
414 |
13:49:22 |
rus |
abbr. avia. |
РЦ |
рекомендательный циркуляр |
Natalie_apple |
415 |
13:49:02 |
rus-ger |
med. |
гиперметаболизм |
Hyperstoffwechsel |
Лорина |
416 |
13:46:46 |
rus-ger |
med. |
линейной формы |
linienförmig |
Лорина |
417 |
13:46:04 |
eng-rus |
chem. |
perillartine |
периллартин |
VladStrannik |
418 |
13:45:37 |
eng-rus |
chem. |
sodium cyclamate |
цикламат натрия |
VladStrannik |
419 |
13:45:04 |
ger |
mil. |
Vorausabt. |
Vorausabteilung |
Andrey Truhachev |
420 |
13:43:34 |
eng-rus |
mil., avia. |
Naval Utility Helicopter |
Многоцелевой вертолёт морской авиации |
smovas |
421 |
13:41:50 |
eng |
abbr. |
NUH |
Naval Utility Helicopter |
smovas |
422 |
13:41:33 |
rus-ger |
|
агрессивные фантазии |
Gewaltfantasien |
Aleksandra Pisareva |
423 |
13:40:00 |
rus-ger |
med. |
арахноидальная оболочка |
Arachnoidalhülle |
Midnight_Lady |
424 |
13:39:04 |
rus-ger |
mil. |
группа охранения |
Sicherungstrupp (группа охранения обеспечивает защиту группы нападения с тыла и на открытых флангах) |
Andrey Truhachev |
425 |
13:38:29 |
rus-ger |
mil. |
группа охранения |
Sicherungsgruppe (группа охранения обеспечивает защиту группы нападения с тыла и на открытых флангах) |
Andrey Truhachev |
426 |
13:35:18 |
rus-fre |
vet.med. |
Технические условия Украины |
spécifications techniques de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
427 |
13:34:46 |
eng-rus |
tax. |
policy execution |
реализация политических решений |
ВолшебниКК |
428 |
13:34:35 |
eng-rus |
progr. |
return value |
возвращённое значение |
ssn |
429 |
13:34:11 |
eng-rus |
vet.med. |
technical specifications of Ukraine |
Технические условия Украины |
ROGER YOUNG |
430 |
13:31:43 |
eng-rus |
O&G |
well control event |
потеря управления скважиной |
vpanikarovskiy |
431 |
13:28:25 |
rus-fre |
vet.med. |
нейтральное стекло |
verre neutre |
ROGER YOUNG |
432 |
13:27:58 |
rus-ger |
mil. |
налево-равняйсь! |
nach links richtet euch! |
Andrey Truhachev |
433 |
13:26:30 |
eng-rus |
law |
found |
суд установил (E ⇒ R) |
Leonid Dzhepko |
434 |
13:26:01 |
rus-spa |
Peru. |
майка |
bividí |
Marichay |
435 |
13:25:46 |
rus-fre |
vet.med. |
принимать пищу |
prendre le repas |
ROGER YOUNG |
436 |
13:25:34 |
eng-rus |
tax. |
real seat |
фактическое местонахождение юридического лица (в отличие от его юридического адреса) |
ВолшебниКК |
437 |
13:25:24 |
rus-fre |
vet.med. |
принимать пищу |
prendre de la nourriture |
ROGER YOUNG |
438 |
13:24:46 |
rus-ger |
mil. |
равнение налево! |
nach links richtet euch! |
Andrey Truhachev |
439 |
13:24:30 |
rus-spa |
Peru. |
майка |
bivirí ((от названия бренда нижнего белья BVD (Bradley, Voorhees) |
Marichay |
440 |
13:23:56 |
eng-rus |
tax. |
legal seat |
юридический адрес |
ВолшебниКК |
441 |
13:20:45 |
rus-epo |
|
сказать правду |
diri la veron (Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe diris al mi la veron. - Когда вы видели нас в комнате, он уже сказал мне правду.) |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:19:39 |
rus-epo |
mil. |
отважно сражаться |
kuraĝe batali (kune kun ... - вместе с ... (название союзника в вооруженной борьбе) / kontrauh ... - против ... (название противника)) |
Alex_Odeychuk |
443 |
13:18:52 |
rus-epo |
|
уже |
jam antaŭe (Kiam vi vidis nin en la salono, li jam antaŭe diris al mi la veron. - Когда вы видели нас в комнате, он уже сказал мне правду.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:18:40 |
rus-ger |
|
улаживание ситуации |
Bereinigung der Lage |
Andrey Truhachev |
445 |
13:17:43 |
rus-epo |
|
в комнате |
en la salono |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:17:00 |
rus-ger |
mil. |
восстановление положения |
Bereinigung der Lage |
Andrey Truhachev |
447 |
13:16:18 |
rus-epo |
|
сражаться |
batali (kune kun ... - вместе с ... (название союзника в вооруженной борьбе) / kontrauh ... - против ... (название противника)) |
urbrato |
448 |
13:14:08 |
rus-epo |
|
вместе с нами |
kune kun ni |
Alex_Odeychuk |
449 |
13:13:01 |
rus-epo |
mil. |
армия |
militistaro (войско) |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:13:00 |
rus-ger |
mil. |
выправить положение |
die Lage bereinigen |
Andrey Truhachev |
451 |
13:12:31 |
rus-ger |
mil. |
выправлять положение |
die Lage bereinigen |
Andrey Truhachev |
452 |
13:12:29 |
rus-epo |
|
вступить в ряды |
aliĝi al |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:10:27 |
rus-epo |
|
ничего |
nenion (ni nenion povis vidi - мы ничего не могли увидеть) |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:08:41 |
rus-epo |
|
тёмная ночь |
malluma nokto |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:08:07 |
rus-epo |
|
обмануть |
trompiĝi (Kiam vi ekparolis, ni atendis aŭdi ion novan, sed baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis. – Когда ты начал говорить, мы ждали услышать что-то новое, но вскоре увидели, что нас обманули.) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:08:02 |
rus-ger |
|
выше крыши |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
457 |
13:07:32 |
rus-ger |
|
более, чем достаточно |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
458 |
13:07:25 |
rus-epo |
|
но вскоре |
sed baldaŭ |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:07:00 |
rus-epo |
|
что-то новое |
io nova |
Alex_Odeychuk |
460 |
13:06:53 |
rus-ger |
|
в избытке |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
461 |
13:06:35 |
rus-epo |
|
услышать что-то новое |
aŭdi ion novan |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:05:33 |
rus-spa |
|
делать приседания |
hacer sentadillas |
Marichay |
463 |
13:05:24 |
rus-ger |
|
через край |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
464 |
13:03:46 |
eng-rus |
UN |
HRMMU |
ММПЧ (Human Rights Monitoring Mission in Ukraine – Миссия по мониторингу соблюдения прав человека в Украине) |
wordsbase |
465 |
13:03:45 |
rus-epo |
|
идти влево |
iri maldekstren |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:03:44 |
rus-ger |
|
конца-краю нет |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
467 |
13:03:18 |
rus-epo |
|
вправо |
dekstren (направо) |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:02:57 |
rus-ger |
|
девать некуда |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
469 |
13:02:53 |
rus-epo |
|
пойти вправо |
iri dekstren |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:02:32 |
rus-epo |
|
разные стороны |
diversaj flankoj |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:02:19 |
rus-epo |
|
в разные стороны |
en diversajn flankojn |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:02:18 |
eng-rus |
UN |
UN Human Rights Monitoring Mission |
Мониторинговая миссия ООН по правам человека |
wordsbase |
473 |
13:02:07 |
rus-epo |
|
пойти в разные стороны |
iri en diversajn flankojn |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:01:57 |
rus-ger |
|
немеряно |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
475 |
13:01:11 |
rus-ger |
|
выше головы |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
476 |
13:00:44 |
rus-ger |
|
сколько душе угодно |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
477 |
12:59:51 |
rus-epo |
|
уши |
oreloj |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:59:38 |
rus-ger |
|
на каждом шагу |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
479 |
12:59:22 |
rus-epo |
|
слышать ушами |
aŭdi per la oreloj (Ni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. - Мы видим глазами и слышим ушами.) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:59:16 |
rus-ger |
|
много |
wie Sand am Meer |
Vas Kusiv |
481 |
12:56:06 |
eng-rus |
inf. |
kick up a fuss |
ломать комедию |
Andrey Truhachev |
482 |
12:55:55 |
rus-epo |
hockey. |
коньки |
glitiloj (Mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - Я возьму свои коньки и пойду кататься.) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:55:41 |
rus-epo |
hockey. |
кататься |
gliti (Mi prenos miajn glitilojn kaj iros gliti. - Я возьму свои коньки и пойду кататься.) |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:54:24 |
rus-ger |
inf. |
ломать комедию |
ein Theater inszenieren |
Andrey Truhachev |
485 |
12:53:50 |
rus-ger |
inf. |
устроить спектакль |
ein Theater machen |
Andrey Truhachev |
486 |
12:53:30 |
rus-ger |
inf. |
устроить спектакль |
ein Theater inszenieren |
Andrey Truhachev |
487 |
12:53:10 |
rus-ger |
inf. |
устраивать балаган |
ein Theater inszenieren |
Andrey Truhachev |
488 |
12:52:12 |
eng-rus |
inf. |
kick up a fuss |
устроить балаган |
Andrey Truhachev |
489 |
12:51:50 |
eng-rus |
inf. |
make a fuss |
устроить спектакль |
Andrey Truhachev |
490 |
12:50:04 |
eng-rus |
inf. |
kick up a fuss |
устроить спектакль |
Andrey Truhachev |
491 |
12:49:17 |
eng-rus |
chem. |
colloidal silica |
коллоидный диоксид кремния |
VladStrannik |
492 |
12:48:38 |
eng-rus |
chem. |
colloidal magnesium aluminum silicate |
коллоидный алюмосиликат магния |
VladStrannik |
493 |
12:46:57 |
eng-rus |
chem. |
carboxyvinyl |
карбоксивинил |
VladStrannik |
494 |
12:46:07 |
rus-ita |
econ. |
ускорение инфляции |
accelerazione dell'inflazione |
Sergei Aprelikov |
495 |
12:43:20 |
rus-ita |
econ. |
нарастание инфляции |
accelerazione dell’inflazione |
Sergei Aprelikov |
496 |
12:42:05 |
eng-rus |
|
go stingy on someone/ something |
жмотиться |
m_rakova |
497 |
12:41:05 |
rus-ita |
econ. |
рост инфляции |
aumento dell’inflazione |
Sergei Aprelikov |
498 |
12:41:01 |
eng-rus |
disappr. |
airs and graces |
жеманничанье |
Andrey Truhachev |
499 |
12:40:49 |
rus-epo |
|
идти к |
iri al (Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я приезжаю от дедушки и я иду теперь к дяде.) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:40:23 |
eng-rus |
disappr. |
affected manners |
манерничанье |
Andrey Truhachev |
501 |
12:40:07 |
rus-ita |
econ. |
толчок инфляции |
impennata dell'inflazione |
Sergei Aprelikov |
502 |
12:40:06 |
rus-epo |
|
приехать от |
veni de (Mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo. - Я приезжаю от дедушки и я иду теперь к дяде.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:39:47 |
eng-rus |
disappr. |
affected airs |
жеманничанье |
Andrey Truhachev |
504 |
12:39:40 |
rus-ita |
econ. |
толчок |
impennata |
Sergei Aprelikov |
505 |
12:39:10 |
eng-rus |
disappr. |
affectation |
жеманничанье |
Andrey Truhachev |
506 |
12:38:43 |
rus-ita |
|
номинация |
candidatura |
kim71 |
507 |
12:38:18 |
rus-ger |
disappr. |
ломанье |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
508 |
12:37:36 |
rus-ger |
disappr. |
ломанье |
Getue |
Andrey Truhachev |
509 |
12:37:27 |
rus-spa |
econ. |
рост инфляции |
incremento de la inflación |
Sergei Aprelikov |
510 |
12:36:48 |
rus-ger |
disappr. |
ломанье |
Affektiertheit |
Andrey Truhachev |
511 |
12:36:40 |
rus-spa |
|
нарастание |
incremento |
Sergei Aprelikov |
512 |
12:35:52 |
eng-rus |
|
data-driven people |
люди, которые опираются на цифры |
Анна Ф |
513 |
12:35:35 |
rus-ger |
disappr. |
манерничанье |
Getue |
Andrey Truhachev |
514 |
12:35:31 |
rus-ger |
|
ссылаясь на то, что |
unter Bezugnahme darauf, dass |
Лорина |
515 |
12:35:15 |
rus-ger |
|
ссылаясь на то, что |
Bezug nehmend darauf, dass |
Лорина |
516 |
12:34:37 |
rus-spa |
econ. |
рост инфляции |
repunte de la inflación |
Sergei Aprelikov |
517 |
12:33:49 |
rus-ger |
disappr. |
жеманность |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
518 |
12:33:46 |
eng-rus |
chem. |
alkaline sodium silicate |
щелочной силикат натрия |
VladStrannik |
519 |
12:33:30 |
eng-rus |
chem. |
neutral sodium silicate |
нейтральный силикат натрия |
VladStrannik |
520 |
12:32:54 |
rus-ger |
disappr. |
манерничанье |
Affektiertheit |
Andrey Truhachev |
521 |
12:32:16 |
rus-epo |
tech. |
пострадавший |
difektita |
Alex_Odeychuk |
522 |
12:31:49 |
rus-epo |
tech. |
непострадавший |
maldifektita |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:31:36 |
rus-epo |
tech. |
невредимый |
maldifektita |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:31:35 |
rus-epo |
tech. |
неповреждённый |
maldifektita |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:30:56 |
rus-fre |
econ. |
толчок инфляции |
poussée de l'inflation |
Sergei Aprelikov |
526 |
12:30:08 |
rus-epo |
real.est. |
многоквартирный комплекс |
apartamentaro |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:29:57 |
rus-ita |
law |
нажива |
illegittimo profitto |
Timote Suladze |
528 |
12:29:51 |
eng-rus |
industr. |
process water |
промышленные сточные воды (process-affected waters) |
Motivator |
529 |
12:29:25 |
rus-fre |
econ. |
рост инфляции |
montée de l'inflation |
Sergei Aprelikov |
530 |
12:29:13 |
rus-epo |
|
исправный |
maldifektita |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:28:47 |
rus-ger |
|
претенциозность |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
532 |
12:28:22 |
rus-ger |
|
манерность |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
533 |
12:28:18 |
rus-fre |
econ. |
ускорение инфляции |
accélération de l'inflation |
Sergei Aprelikov |
534 |
12:27:56 |
rus-ger |
|
манерничанье |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
535 |
12:27:25 |
rus-epo |
|
неисправный |
difektita |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:26:34 |
eng-rus |
|
affectation |
чопорность |
Andrey Truhachev |
537 |
12:25:55 |
rus-ger |
inf. |
чопорность |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
538 |
12:25:04 |
rus-ger |
inf. |
жеманство |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
539 |
12:23:57 |
rus-ger |
inf. |
притворство |
affektiertes Getue |
Andrey Truhachev |
540 |
12:20:53 |
eng-rus |
inf. |
worthwhile |
дельный |
Andrey Truhachev |
541 |
12:20:16 |
eng-rus |
econ. |
surge of inflation |
толчок инфляции |
Sergei Aprelikov |
542 |
12:19:51 |
rus-dut |
|
здравоохранение |
gezondheidsorg |
Karavaykina |
543 |
12:15:55 |
rus-ger |
econ. |
скачок инфляции |
Inflationsschub |
Sergei Aprelikov |
544 |
12:11:00 |
eng-rus |
chem. |
stannous chlorofluoride |
хлорфторид двухвалентного олова |
VladStrannik |
545 |
12:10:37 |
eng-rus |
chem. |
hexafluorostannate |
гексафторстаннат |
VladStrannik |
546 |
12:10:30 |
eng-rus |
chem. |
sodium hexafluorostannate |
гексафторстаннат натрия |
VladStrannik |
547 |
12:10:27 |
eng-rus |
|
distressing |
болезненный |
maria_white |
548 |
12:10:23 |
rus-ger |
econ. |
толчок инфляции |
Inflationsschub |
Sergei Aprelikov |
549 |
12:09:45 |
eng-rus |
chem. |
fluorozirconate |
фторцирконат |
VladStrannik |
550 |
12:09:27 |
eng-rus |
chem. |
potassium fluorozirconate |
фторцирконат калия |
VladStrannik |
551 |
12:09:04 |
eng-rus |
chem. |
potassium stannous fluoride |
фторид калия-двухвалентного олова |
VladStrannik |
552 |
12:06:20 |
eng-rus |
psychol. |
childish behavior |
пуэрилизм |
Andrey Truhachev |
553 |
12:06:19 |
eng-rus |
psychol. |
childish behavior |
детскость |
Andrey Truhachev |
554 |
12:06:04 |
eng-rus |
|
data-driven people |
люди, которые не отклоняются от выбранного маршрута |
Анна Ф |
555 |
12:05:45 |
rus-ger |
psychol. |
детскость |
kindisches Benehmen |
Andrey Truhachev |
556 |
12:04:43 |
eng-rus |
chem. |
fluoride-containing |
фторидсодержащий |
VladStrannik |
557 |
12:04:22 |
eng-rus |
chem. |
fluoride-containing compound |
фторидсодержащее соединение |
VladStrannik |
558 |
12:02:10 |
rus-fre |
vet.med. |
эймериоз |
eimeriosis |
ROGER YOUNG |
559 |
12:01:59 |
eng-rus |
psychol. |
puerilism |
детскость |
Andrey Truhachev |
560 |
12:00:14 |
rus-ger |
psychol. |
ребячество |
kindisches Benehmen |
Andrey Truhachev |
561 |
11:59:40 |
rus-ger |
psychol. |
ребячество |
Kindlichkeit |
Andrey Truhachev |
562 |
11:57:12 |
eng-rus |
psychol. |
childish behavior |
ребяческое поведение |
Andrey Truhachev |
563 |
11:56:40 |
rus-ger |
inf. |
ребяческое поведение |
kindisches Getue |
Andrey Truhachev |
564 |
11:55:56 |
rus-ger |
psychol. |
ребяческое поведение |
kindisches Benehmen |
Andrey Truhachev |
565 |
11:54:06 |
eng-rus |
idiom. |
sow fear |
посеять страх (The U.S. and human rights groups condemned Skiba's abduction as an attempt by the rebels to sow fear) |
4uzhoj |
566 |
11:53:49 |
rus-ger |
psychol. |
детское поведение |
kindisches Benehmen |
Andrey Truhachev |
567 |
11:52:52 |
eng-rus |
psychol. |
childish behavior |
детское поведение |
Andrey Truhachev |
568 |
11:52:23 |
eng-rus |
chem. |
finely ground limestone |
тонкоизмельчённый известняк |
VladStrannik |
569 |
11:50:59 |
eng-rus |
|
small thing |
пустяк |
q3mi4 |
570 |
11:50:51 |
rus-ger |
inf. |
ребячливость |
kindisches Getue |
Andrey Truhachev |
571 |
11:50:24 |
rus-ger |
inf. |
детское поведение |
kindisches Getue |
Andrey Truhachev |
572 |
11:49:19 |
eng-rus |
|
abduct |
схватить (CNN said pro-Russian rebels abducted one of its local freelancers on Tuesday outside the separatist-controlled city of Donetsk and was still holding him on Friday.) |
4uzhoj |
573 |
11:49:10 |
rus-ger |
inf. |
ребячество |
kindisches Getue |
Andrey Truhachev |
574 |
11:48:10 |
eng-ger |
|
brattishness |
kindisches Getue |
Andrey Truhachev |
575 |
11:47:54 |
eng-rus |
|
brattishness |
ребячество |
Andrey Truhachev |
576 |
11:45:50 |
rus-ger |
inf. |
глупое поведение |
dummes Getue |
Andrey Truhachev |
577 |
11:45:41 |
eng-rus |
avia. |
restraint first officer |
фиксатор кресла второго пилота |
Your_Angel |
578 |
11:45:04 |
rus-ger |
inf. |
дурачество |
dummes Getue |
Andrey Truhachev |
579 |
11:43:49 |
eng-rus |
|
silly behaviour |
дурачество (Br.) |
Andrey Truhachev |
580 |
11:43:10 |
eng-rus |
|
silly behaviour |
глупое поведение (Br.) |
Andrey Truhachev |
581 |
11:43:07 |
eng-rus |
progr. |
at the cost of increased fragmentation |
за счёт увеличения фрагментации |
ssn |
582 |
11:37:21 |
eng-rus |
|
win back control |
установить контроль (над населенным пунктом, ранее захваченным противнником) |
4uzhoj |
583 |
11:36:54 |
eng-rus |
|
win back control |
взять под контроль (ранее захваченное противнником: The allegations come amid a Ukrainian government offensive against the separatists that has won back control of several important towns over the past few weeks.) |
4uzhoj |
584 |
11:36:46 |
rus-ger |
inf. |
выходки |
Getue |
Andrey Truhachev |
585 |
11:36:16 |
eng-rus |
med.appl. |
vented infusion line |
вентилируемая инфузионная система |
irinaloza23 |
586 |
11:35:18 |
rus-ger |
cardiol. |
перикардиальная сумка |
Herzbeutelbeutel |
Лорина |
587 |
11:35:13 |
rus-ger |
meteorol. |
тропический ураган |
Tropensturm |
stachel |
588 |
11:34:54 |
eng-rus |
progr. |
allocation |
выделение памяти |
ssn |
589 |
11:34:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
who knows what the future holds |
кто знает, как всё сложится в будущем |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:33:26 |
rus-ger |
inf. |
ему надоели её выходки и он ушёл от нее |
er hatte ihr Getue satt und ging |
Andrey Truhachev |
591 |
11:33:20 |
eng-rus |
|
bear responsibility |
быть виноватым (We also bear responsibility for this. We did not oppose it) |
4uzhoj |
592 |
11:31:37 |
rus-ger |
inf. |
с меня хватит |
ich habe es satt |
Andrey Truhachev |
593 |
11:31:01 |
rus-ger |
inf. |
с меня довольно |
ich habe es satt |
Andrey Truhachev |
594 |
11:30:50 |
eng-rus |
int. law. |
right of land |
право почвы (jus soli (лат.), при получении гражданства) |
Leonid Dzhepko |
595 |
11:30:04 |
eng-rus |
progr. |
adjacent chunks |
смежные области памяти |
ssn |
596 |
11:29:15 |
rus-ger |
inf. |
выпендрёж |
Getue |
Andrey Truhachev |
597 |
11:28:49 |
eng-rus |
progr. |
adjacent chunk |
смежная область памяти |
ssn |
598 |
11:27:24 |
eng-rus |
progr. |
chunk |
область памяти |
ssn |
599 |
11:25:38 |
eng-rus |
avia. |
cushion captains |
амортизатор для кресла командира |
Your_Angel |
600 |
11:25:27 |
eng-rus |
avia. |
cushion for captains chair |
амортизатор для кресла командира |
Your_Angel |
601 |
11:25:17 |
eng-rus |
quot.aph. |
who knows what the future holds |
кто знает, как всё будет в будущем |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:23:48 |
eng-rus |
chem. |
thickening silica |
загущающий диоксид кремния |
VladStrannik |
603 |
11:23:43 |
rus-lav |
|
создаваемый |
topošajs |
Edtim |
604 |
11:19:33 |
eng-rus |
money |
the banknotes of the future |
банкноты будущего (CNN) |
Alex_Odeychuk |
605 |
11:18:21 |
rus-ger |
chem. |
натрия оксибат |
Natriumoxybat |
Midnight_Lady |
606 |
11:16:24 |
eng-rus |
|
in the mistaken belief |
по ошибке принять за (U.S. authorities believe the separatists shot it down with a missile, perhaps in the mistaken belief it was a military plane.) |
4uzhoj |
607 |
11:16:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's possible to achieve a lot being young |
и в молодом возрасте можно достичь многого (CNN) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:15:08 |
eng-rus |
|
day after day |
с каждым днём |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:12:23 |
eng-rus |
brit. |
bloat of hippos |
стадо носорогов |
Бегущая по граблям |
610 |
11:12:22 |
eng-rus |
|
have big shoes to fill |
справиться с поставленной задачей |
ad_notam |
611 |
11:11:58 |
rus-epo |
real.est. |
моя комната |
mia ĉambro |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:07:40 |
rus-tgk |
|
с |
аз |
nerzig |
613 |
11:07:21 |
rus-tgk |
|
от |
аз |
nerzig |
614 |
11:06:53 |
rus-epo |
|
в озере |
en la lago |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:06:44 |
rus-ger |
|
мертвецки пьяный |
hackedicht |
Blumerin |
616 |
11:06:34 |
rus-epo |
|
умываться |
lavi sin |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:05:35 |
rus-ger |
med. |
вокалировать |
Stimmlaute aussprechen |
Midnight_Lady |
618 |
11:04:39 |
eng-rus |
rhetor. |
the richness of culture and history |
богатство истории и культуры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
619 |
11:03:39 |
eng-rus |
vet.med. |
meront |
меронт (многоядерная клетка) |
ROGER YOUNG |
620 |
11:03:32 |
eng-rus |
money |
banknote aesthetics |
эстетические характеристики банкнот (CNN) |
Alex_Odeychuk |
621 |
11:02:48 |
rus-ger |
inf. |
развести балаган |
ein Affentheater machen |
Andrey Truhachev |
622 |
11:02:18 |
rus-ger |
inf. |
устроить балаган |
ein Affentheater machen |
Andrey Truhachev |
623 |
11:02:09 |
eng-rus |
rhetor. |
remain deeply idiosyncratic |
сохранять подчёркнутую индивидуальность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:01:08 |
rus-fre |
vet.med. |
многоядерная клетка |
cellule multinucléée |
ROGER YOUNG |
625 |
11:00:59 |
rus-ger |
ironic. |
представление |
Affentheater |
Andrey Truhachev |
626 |
11:00:58 |
rus-ger |
ironic. |
спектакль |
Affentheater |
Andrey Truhachev |
627 |
10:59:36 |
rus-ger |
inf. |
устраивать настоящий спектакль |
ein Affentheater machen |
Andrey Truhachev |
628 |
10:59:11 |
rus-ger |
inf. |
устроить настоящий спектакль |
ein Affentheater machen |
Andrey Truhachev |
629 |
10:58:16 |
eng-rus |
inf. |
make a right song and dance |
устроить настоящий спектакль |
Andrey Truhachev |
630 |
10:57:39 |
eng-rus |
inf. |
make a right song and dance |
устраивать настоящий спектакль |
Andrey Truhachev |
631 |
10:55:46 |
eng-rus |
chem. |
amine fluoride |
аминофторид |
VladStrannik |
632 |
10:55:41 |
rus-ger |
med. |
чёткий рефлекс |
deutlicher Reflex |
Midnight_Lady |
633 |
10:55:15 |
rus-ger |
inf. |
устроить балаган |
ein Affentheater veranstalten |
Andrey Truhachev |
634 |
10:55:10 |
rus-epo |
quot.aph. |
я тебя люблю |
mi amas vin |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:54:57 |
rus-ger |
construct. |
новый строительный проект |
Neubauprojekt |
Валерия Георге |
636 |
10:54:29 |
rus-ger |
inf. |
развести балаган |
ein Affentheater veranstalten |
Andrey Truhachev |
637 |
10:53:40 |
eng-rus |
inf. |
make a fuss |
устраивать балаган |
Andrey Truhachev |
638 |
10:53:15 |
eng-rus |
inf. |
make a fuss |
устроить балаган |
Andrey Truhachev |
639 |
10:52:02 |
eng-ger |
inf. |
make a fuss |
ein Affentheater aufführen |
Andrey Truhachev |
640 |
10:51:25 |
eng-rus |
mil. |
be fired on |
попасть под обстрел (A border crossing point near Marynovka was fired on twice with mortars, also from the Russian side, while Ukrainian forces shot down three Russian drones, Lysenko said.) |
4uzhoj |
641 |
10:51:17 |
rus-ger |
inf. |
устроить балаган |
ein Affentheater aufführen |
Andrey Truhachev |
642 |
10:49:21 |
rus-epo |
|
хотя бы один |
almenaŭ unu |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:47:04 |
eng-rus |
police |
spokesman |
руководитель управления по взаимодействию со средствами массовой информации (в знач. "пресс-секретарь") |
4uzhoj |
644 |
10:46:54 |
rus-ger |
med. |
риноларинготрахеит |
Rhinolaryngotracheitis |
Midnight_Lady |
645 |
10:46:17 |
eng-rus |
PR news |
spokesman |
спикер (в знач. "пресс-секретарь", для перевода на английский) |
4uzhoj |
646 |
10:43:58 |
rus-epo |
|
у меня есть только |
mi havas nur |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:43:44 |
eng-rus |
|
charge |
ставить в вину |
4uzhoj |
648 |
10:42:26 |
rus-epo |
rhetor. |
в полный голос |
laŭte (т.е. громко) |
Alex_Odeychuk |
649 |
10:41:51 |
rus-epo |
|
громко считать |
kalkuli laŭte |
Alex_Odeychuk |
650 |
10:39:56 |
eng-rus |
|
set a record |
поставить рекорд |
kriemhild |
651 |
10:37:20 |
eng-rus |
construct. |
boulder removal |
расчистка дна от валунов |
Kate Alieva |
652 |
10:37:18 |
eng |
|
salvo |
volley (из орудий) sa in "fire short volleys") |
4uzhoj |
653 |
10:33:09 |
rus-ger |
inf. |
замыленность |
Betriebsblindheit (глаза) |
jerschow |
654 |
10:32:39 |
eng-rus |
mil. |
salvo |
ракетный залп (The ship's missile fire control finally locked on sufficiently to fire a salvo of two more missiles.) |
алешаBG |
655 |
10:29:27 |
eng-rus |
|
thematic analysis |
тематический анализ |
kozelski |
656 |
10:26:40 |
eng-rus |
vet.med. |
eimeriostatische efficiency |
еймериостатическая эффективность |
ROGER YOUNG |
657 |
10:23:45 |
rus-epo |
|
благодаря |
dank' al (чему-л., кому-л.; сокр. форма от "danke al") |
Alex_Odeychuk |
658 |
10:23:20 |
eng-rus |
hygien. |
arginine bicarbonate |
бикарбонат аргинина |
VladStrannik |
659 |
10:22:34 |
rus-epo |
|
благодаря |
danke al (чему-л., кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
660 |
10:21:57 |
rus-epo |
ed. |
успешно сдать экзамен |
sukcesi en la ekzameno |
Alex_Odeychuk |
661 |
10:21:12 |
rus-epo |
|
в полном порядке |
en bona ordo (букв. - "в добром порядке") |
Alex_Odeychuk |
662 |
10:20:36 |
rus-epo |
|
слава Богу |
dank' al Dio (= благодаря Богу; например: Да, слава Богу, все в полном порядке. - Jes, dank' al Dio, ĉio estas en bona ordo.) |
Alex_Odeychuk |
663 |
10:20:24 |
eng-rus |
|
micro-rib |
микроребрение (Trimapanel® micro-rib is an insulated, secret-fix, flat architectural wall-cladding panel that is quick and easy to install for fast build times. Available in 70mm ...) |
Alexander Demidov |
664 |
10:19:49 |
eng-rus |
|
microrib |
микроребрение (Sandwich panel systems Microrib and flat panels. Our range of flat insulated panels are ideal for commercial and retail buildings. The variety of size, shape and ...) |
Alexander Demidov |
665 |
10:19:28 |
rus-epo |
|
благодаря Богу |
dank' al Dio |
Alex_Odeychuk |
666 |
10:19:20 |
eng-rus |
mil. |
artillery attack |
обстрел (артиллерийский) |
4uzhoj |
667 |
10:18:53 |
rus-epo |
|
положительное влияние |
favora influo |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:18:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
путь, ведущий к поражению |
Игорь Миг |
669 |
10:17:56 |
rus-epo |
|
в силу влияния |
pro la influo de (чего-л./кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
670 |
10:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
проигрышный вариант |
Игорь Миг |
671 |
10:16:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
авантюризм |
Игорь Миг |
672 |
10:16:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
заранее проигрышное дело |
Игорь Миг |
673 |
10:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
тупиковый путь |
Игорь Миг |
674 |
10:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
675 |
10:14:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
дело, обречённое на неуспех |
Игорь Миг |
676 |
10:13:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lost case |
бесперспективный путь |
Игорь Миг |
677 |
10:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stillborn |
бесперспективный |
Игорь Миг |
678 |
10:10:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stillborn |
обречённый на неудачу |
Игорь Миг |
679 |
10:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
провальный курс |
Игорь Миг |
680 |
10:07:45 |
eng-rus |
pharm. |
Clinical Trials Coordination and Advisory Group |
Координационно-консультационная группа по клиническим исследованиям (учреждена статьей 85 Регламента (EU) № 536/2014) |
peregrin |
681 |
10:07:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
политика, обречённая на неуспех |
Игорь Миг |
682 |
10:07:29 |
eng-rus |
lab.law. |
have called for strike action |
призвать к забастовке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
683 |
10:07:20 |
eng-rus |
unions. |
have called for strike action |
призвать к забастовочной борьбе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
684 |
10:06:54 |
eng-rus |
lab.law. |
strike action |
забастовочная борьба (CNN) |
Alex_Odeychuk |
685 |
10:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
обречённое дело |
Игорь Миг |
686 |
10:06:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
обречённое дело |
Игорь Миг |
687 |
10:05:54 |
eng-rus |
lab.law. |
pro-market |
поддерживающий работодателей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
688 |
10:05:48 |
eng-rus |
lab.law. |
pro-market |
принимающий сторону работодателей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
689 |
10:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
проигрышный вариант |
Игорь Миг |
690 |
10:04:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
проигрышный вариант |
Игорь Миг |
691 |
10:04:04 |
eng-rus |
lab.law. |
individual labor agreement |
индивидуальный трудовой договор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
путь, ведущий к поражению |
Игорь Миг |
693 |
10:03:20 |
eng-rus |
econ. |
strengthen the economic attractiveness of the country |
повысить экономическую привлекательность страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
путь, ведущий к провалу |
Игорь Миг |
695 |
10:02:48 |
eng-rus |
econ. |
economic attractiveness of the country |
экономическая привлекательность страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:02:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
контрпродуктивная деятельность |
Игорь Миг |
697 |
10:02:14 |
eng-rus |
busin. |
small and very small businesses |
малый и микробизнес (CNN) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
бесперспективное занятие |
Игорь Миг |
699 |
10:01:45 |
eng-rus |
polit. |
tailored solution |
адресное решение (индивидуальное решение; CNN) |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
бесперспективное занятие ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
701 |
10:00:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
безнадёжное дело |
Игорь Миг |
702 |
10:00:48 |
eng-rus |
tech. |
rotational locking |
блокировка поворота |
Gaist |
703 |
10:00:32 |
rus-ger |
med. |
вариант с неясной клинической значимостью |
Variante unklarer Signifikanz |
Brücke |
704 |
10:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
дело, обречённое на неудачу |
Игорь Миг |
705 |
10:00:05 |
eng-rus |
lab.law. |
meeting with union representatives |
встреча с представителями профсоюза (CNN) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
бесперспективный курс |
Игорь Миг |
707 |
9:58:57 |
eng-rus |
polit. |
reform of the labor market |
реформа рынка труда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
708 |
9:58:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
провальный курс ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
709 |
9:58:16 |
eng-rus |
|
power supply |
электрическое питание (a) A source of power such as the mains or a generator . b) That part of a piece of electronic apparatus that provides appropriate voltages for the rest of the electronics from the connected AC source. WT) |
Alexander Demidov |
710 |
9:57:19 |
eng-rus |
polit. |
ambitious labor reform |
масштабная реформа трудового права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
9:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
subject to a test |
обстреливать (of firearms) |
Gruzovik |
712 |
9:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end road |
бесперспективное дело |
Игорь Миг |
713 |
9:56:25 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
Bitcoin grinder |
Bitcoin заточка |
Евгений Челядник |
714 |
9:54:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
безнадёжное дело |
Игорь Миг |
715 |
9:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
тупиковый путь |
Игорь Миг |
716 |
9:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excel in shooting |
обстреливать |
Gruzovik |
717 |
9:53:20 |
eng-rus |
|
specifications |
индивидуальные характеристики ([C, usually plural] also INFORMAL spec) a detailed description of how something should be done, made, etc.: meet/conform to specifications "The health accounts would have to be used in conjunction with insurance policies that meet specifications set by law. specifications for something "We have set rigid specifications for customer service. "product/performance/design specifications "We all need to be working from the same set of specifications. "Those specs cover everything from default settings for screen resolutions to more standard ways to work with modems. CBED) |
Alexander Demidov |
718 |
9:52:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
дело, обречённое на неудачу |
Игорь Миг |
719 |
9:52:23 |
eng-rus |
dipl. |
Chinese Ministry of Foreign Affairs spokeswoman |
пресс-секретарь МИД Китая |
Alex_Odeychuk |
720 |
9:51:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
дело, обречённое на провал |
Игорь Миг |
721 |
9:50:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
бесперспективный курс ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
722 |
9:49:43 |
eng |
product. |
routine round |
et cet. |
Akulina777 |
723 |
9:49:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
заранее обречённое дело |
Игорь Миг |
724 |
9:49:09 |
rus-ger |
med. |
компьютерное моделирование |
in silico (wikipedia.org) |
folkman85 |
725 |
9:49:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
дело, обречённое на неуспех |
Игорь Миг |
726 |
9:48:59 |
eng-rus |
dipl. |
Chinese Ministry of Foreign Affairs |
МИД Китая (CNN) |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
тупиковое направление |
Игорь Миг |
728 |
9:48:13 |
eng-rus |
|
rake |
обстреливать (with fire: American troops raked a large passenger bus with gunfire near Kandahar on Monday morning) |
4uzhoj |
729 |
9:47:56 |
eng-rus |
mil. |
mock siren |
сирена учебной тревоги (CNN) |
Alex_Odeychuk |
730 |
9:47:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
проигрышный вариант |
Игорь Миг |
731 |
9:47:38 |
eng-rus |
mil. |
at the sound of a mock siren |
по звуку сирены учебной тревоги (CNN) |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:47:03 |
eng-rus |
|
shell |
обстреливать (из артиллерии или минометов: Rebel forces in the city ... continued to resist, causing ISIL forces to shell their positions with artillery. • Ukranian forces shell rebel-held areas of Donetsk and Luhansk) |
4uzhoj |
733 |
9:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end job |
тупиковый путь |
Игорь Миг |
734 |
9:46:31 |
rus-ger |
busin. |
имеющий тесные связи |
vernetzt |
finita |
735 |
9:46:28 |
eng-rus |
tech. |
rotationally fixed |
фиксирован без возможности поворота |
Gaist |
736 |
9:46:21 |
rus-ger |
agric. |
Концевое резьбовое соединение |
Endverschraubung |
Ewgescha |
737 |
9:45:51 |
eng-rus |
hygien. |
calcium carbonate dentifrice |
средство для чистки зубов на основе карбоната кальция |
VladStrannik |
738 |
9:45:50 |
eng-rus |
mil. |
bellicose nature |
агрессивная сущность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
739 |
9:45:23 |
eng-rus |
mil. |
hide its bellicose nature |
скрывать свою агрессивную сущность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
740 |
9:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
blind alley |
бесперспективный путь |
Игорь Миг |
741 |
9:44:06 |
eng-rus |
soviet. |
puppet forces |
марионетки |
Alex_Odeychuk |
742 |
9:43:32 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
blind alley |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
743 |
9:42:20 |
eng-rus |
mil. |
be balancing on the brink of a large-scale conflict |
балансировать на грани полномасштабного вооружённого конфликта (CNN) |
Alex_Odeychuk |
744 |
9:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpromising backwater |
тупиковый путь |
Игорь Миг |
745 |
9:41:51 |
eng-rus |
|
appeal against judgments |
обжаловать судебные решения |
VictorMashkovtsev |
746 |
9:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpromising backwater |
дорога в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
747 |
9:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unpromising backwater |
путь в никуда |
Игорь Миг |
748 |
9:40:58 |
eng-rus |
dipl. |
dead-end road |
тупиковый путь |
Alex_Odeychuk |
749 |
9:40:46 |
eng-rus |
|
dead-end road |
дорога в тупик |
Alex_Odeychuk |
750 |
9:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
дорога в никуда |
Игорь Миг |
751 |
9:38:10 |
eng-rus |
|
make a settlement agreement |
заключать мировое соглашение |
VictorMashkovtsev |
752 |
9:36:21 |
eng-rus |
hygien. |
calcium abrasive |
кальцийсодержащий абразив |
VladStrannik |
753 |
9:35:21 |
eng-rus |
hygien. |
oral care composition |
композиция для ухода за полостью рта |
VladStrannik |
754 |
9:35:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end policy |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
755 |
9:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish policy |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
756 |
9:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deadlock situation |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
757 |
9:27:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cul-de-sac |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
758 |
9:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end track |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
759 |
9:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end street |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда", – считает Путин) |
Игорь Миг |
760 |
9:23:07 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
cul-de-sac station |
дорога в никуда |
Игорь Миг |
761 |
9:22:42 |
eng-rus |
|
hob |
конфорочная панель |
r313 |
762 |
9:22:34 |
eng-rus |
|
hob |
варочная поверхность |
r313 |
763 |
9:21:58 |
eng-rus |
|
hobs |
варочная панель |
r313 |
764 |
9:07:52 |
rus-fre |
vet.med. |
Вторичная упаковка |
Emballage secondaire |
ROGER YOUNG |
765 |
9:06:07 |
eng-rus |
tech. |
split lining washer |
подкладочная шайба с прорезью (уплотнения гидроцилиндров) |
Makcan |
766 |
9:02:46 |
eng-rus |
bot. |
Blue Cohash |
стеблелист васильковый (Caulophyllum thalictroides) |
Dimpassy |
767 |
9:02:15 |
rus-ger |
med. |
аорто-подвздошный |
aortoiliakal |
Nikita S |
768 |
9:00:22 |
eng-rus |
tech. |
roof-shaped packing |
двухскатное уплотнение (в гидроцилиндре) |
Makcan |
769 |
8:52:48 |
eng-rus |
|
right for a trademark |
право на товарный знак |
VictorMashkovtsev |
770 |
8:25:43 |
rus-ita |
law |
свидетельство о достоверности перевода |
Certificato di accuratezza della traduzione |
massimo67 |
771 |
8:19:21 |
rus-ita |
law |
свидетельство о достоверности перевода |
Certificato di accuratezza della traduzione ("Certification of Translation Accuracy", ovvero un "Certificato di accuratezza della traduzione" che attesta che la traduzione г una copia fedele e completa del documento originale) |
massimo67 |
772 |
8:18:30 |
eng-rus |
amer. |
tinder-dry |
засохший (speaking of vegetation) |
Val_Ships |
773 |
8:09:28 |
eng-rus |
amer. |
tinder-dry |
сухой (как хворост) |
Val_Ships |
774 |
8:06:20 |
eng-rus |
inf. |
one-off event |
редчайший случай |
Val_Ships |
775 |
8:05:37 |
eng-rus |
inf. |
one-off event |
крайне редкое событие |
Val_Ships |
776 |
8:04:07 |
eng-rus |
inf. |
one-off event |
исключительный случай (something occurring, done, or made only once) |
Val_Ships |
777 |
7:58:05 |
eng-rus |
tax. |
frontier workers |
работники приграничных территорий (живут в одном государстве, но работают в другом) |
ВолшебниКК |
778 |
7:55:51 |
eng-rus |
tax. |
exit taxation |
налог на выход из юрисдикции |
ВолшебниКК |
779 |
7:43:57 |
eng-rus |
tax. |
intention to reside permanently |
намерение проживать постоянно |
ВолшебниКК |
780 |
7:42:26 |
eng-rus |
tax. |
habitual place of abode |
обычное место пребывания |
ВолшебниКК |
781 |
7:42:00 |
eng-rus |
tax. |
usual place of abode |
обычное место пребывания |
ВолшебниКК |
782 |
7:41:35 |
eng-rus |
tax. |
customary place of abode |
обычное место пребывания |
ВолшебниКК |
783 |
7:39:17 |
eng-rus |
tax. |
home available |
жилище, доступное для проживания |
ВолшебниКК |
784 |
7:36:30 |
eng-rus |
tax. |
facts-and-circumstances test |
тест всех фактов и обстоятельств |
ВолшебниКК |
785 |
7:14:57 |
eng-rus |
|
backfill blend |
закладочная смесь (сайт Норникеля) |
twinkie |
786 |
7:13:37 |
eng-rus |
|
filling mixture |
закладочная смесь (сайт Норникеля) |
twinkie |
787 |
7:03:39 |
eng-rus |
tax. |
valid business nexus |
валидная коммерческая связь (лица с государством) |
ВолшебниКК |
788 |
6:58:16 |
eng-rus |
inf. |
air quotes |
жест "в кавычках" (показанный пальцами) |
Val_Ships |
789 |
6:57:25 |
rus-ger |
med. |
база данных полиморфизма одиночных нуклеотидов |
dbSNP (single nucleotide polymorphism data base) |
folkman85 |
790 |
6:54:25 |
rus-ger |
O&G, oilfield. |
добыча на месторождениях арктического шельфа |
Förderung der Vorkommen im arktischen Schelf |
Евгения Ефимова |
791 |
6:47:55 |
rus-ger |
O&G, oilfield. |
глубоководная добыча |
Tiefseeförderung (von Erdöl und Erdgas) |
Евгения Ефимова |
792 |
6:47:54 |
eng-rus |
|
rotary balls mill |
сырьевая шаровая мельница (сайт Норникеля) |
twinkie |
793 |
6:45:46 |
eng-rus |
|
sentimental value |
эмоциональная ценность (the value of something because of personal or emotional associations rather than material worth) |
Val_Ships |
794 |
6:35:31 |
rus-ger |
fin. |
первичный дилер |
Primärhändler |
Евгения Ефимова |
795 |
6:35:27 |
eng-rus |
|
crepey skin |
обвисшая кожа (от возраста; a common side effect that comes with age) |
Val_Ships |
796 |
6:29:32 |
eng-rus |
|
divine intervention |
необъяснимое чудо (a miracle caused by a deity's supposed active involvement in the human world) |
Val_Ships |
797 |
6:28:00 |
eng-rus |
|
divine intervention |
вмешательство Всевышнего |
Val_Ships |
798 |
6:09:19 |
eng-rus |
avia. |
soft equipment |
бытовое имущество (категория товаров в предоставлении услуг бортпитания) |
Hinter_Face |
799 |
6:02:04 |
rus-ger |
fin. |
контролирующий акционер |
Kontrollaktionär |
Евгения Ефимова |
800 |
5:55:16 |
rus-ger |
fin. |
долговой капитал |
Schuldkapital |
Евгения Ефимова |
801 |
5:48:30 |
eng-rus |
tax. |
transparent entity |
правосубъектное предприятие, у которого налогами облагаются участники, но не само предприятие |
ВолшебниКК |
802 |
5:40:03 |
eng-rus |
offic. |
the same extent as |
в таком же объёме, что и |
Ying |
803 |
5:17:36 |
rus-ger |
pharm. |
лазикс |
Lasix |
Лорина |
804 |
5:16:01 |
rus-ger |
pharm. |
урографин |
Urografin |
Лорина |
805 |
5:10:56 |
rus-ger |
med. |
режим сканирования |
Scanning-Modus |
Лорина |
806 |
4:58:59 |
rus-ger |
med. |
научно-практический центр |
wissenschaftlich-praktisches Zentrum |
Лорина |
807 |
4:38:33 |
rus-ger |
med. |
задержка созревания |
Verzögerung der Reifung |
Лорина |
808 |
3:49:37 |
eng-rus |
formal |
prove to be false |
не подтвердиться (The girl’s allegation of rape proved to be false. – не подтвердились) |
ART Vancouver |
809 |
3:35:45 |
eng-rus |
tax. |
unlimited fiscal liability |
неограниченная налоговая обязанность (когда налоги взимаются со всех доходов налогообязанного лица) |
ВолшебниКК |
810 |
3:35:14 |
eng-rus |
tax. |
limited fiscal liability |
ограниченная налоговая обязанность (когда налоги взимаются лишь с части доходов налогообязанного лица) |
ВолшебниКК |
811 |
3:21:39 |
eng-rus |
construct. |
technical construction solutions |
технико-конструктивные решения |
elena.kazan |
812 |
3:20:26 |
rus |
abbr. avia. |
САП |
Система аварийного приводнения |
ava laing |
813 |
3:12:07 |
eng-rus |
tax. |
territoriality principle |
принцип территориальности |
ВолшебниКК |
814 |
3:06:55 |
eng-rus |
avia. |
Technical maintenance and repair of aerotechnics Manual |
НТЕРАТ (Наставление по технической эксплуатации и ремонту авиационной техники) |
gemlyuda |
815 |
3:03:21 |
eng |
abbr. |
Excellent Analytical Reagents |
ExcelaR (степень чистоты. The name is an acronym for Excellent Analytical Reagents the specifications have their traceability to the well known internationally recognized specifications for Analytical Reagents which have been evolved with the demanding stringent applications . Range covers Acids, Bases, Salts and Solvents and some Indicators) |
13.05 |
816 |
3:03:10 |
eng |
pharma. |
ExcelaR |
Excellent Analytical Reagents (степень чистоты. The name is an acronym for Excellent Analytical Reagents the specifications have their traceability to the well known internationally recognized specifications for Analytical Reagents which have been evolved with the demanding stringent applications . Range covers Acids, Bases, Salts and Solvents and some Indicators) |
13.05 |
817 |
2:27:59 |
rus-spa |
law |
перед третьими лицами |
frente a terceros |
Marichay |
818 |
2:15:27 |
rus-spa |
|
плавающий залог |
gravamen flotante |
Marichay |
819 |
2:14:34 |
rus-spa |
|
фиксированный залог |
gravamen fijo |
Marichay |
820 |
2:04:47 |
rus-ger |
|
малодоступность |
schlechte Verfügbarkeit |
platon |
821 |
1:46:45 |
eng-rus |
|
I can do it too |
я тоже так могу |
ART Vancouver |
822 |
1:30:54 |
rus-ger |
|
быть обусловленным |
bedungen sein |
Лорина |
823 |
1:29:06 |
rus-fre |
econ. |
балансовая прибыль до налогообложения |
RCAI |
RomanosHaponovos |
824 |
1:24:52 |
rus-ger |
med. |
КТ-контроль |
CT-Kontrolle |
Лорина |
825 |
1:12:45 |
rus-ger |
law |
проводить экспертизу |
Begutachtung vornehmen lassen |
wanderer1 |
826 |
1:03:21 |
rus-spa |
|
Единый документ удостоверяющий личность |
DUI (Documento Único de Identidad.) |
YanaSki |
827 |
1:02:57 |
eng-rus |
polit. |
spin |
подача под нужным углом (информации для общественного потребления) |
ART Vancouver |
828 |
0:50:14 |
eng-rus |
biochem. |
Wet Ethanol Production |
Производство этанола в водной среде |
mangoo |
829 |
0:47:09 |
eng-rus |
avia. |
Legal information distribution system |
СРПИ (система распространения правовой информации) |
gemlyuda |
830 |
0:45:50 |
eng-rus |
med. |
dissection room |
секционный зал |
DoctorKto |
831 |
0:25:45 |
rus-ger |
|
взаимно |
Ganz meinerseits |
igor.simf |
832 |
0:16:19 |
rus-ger |
med. |
секвенирование экзома |
Exomsequenzierung |
folkman85 |
833 |
0:12:57 |
rus-ita |
law |
аграрный предприниматель |
imprenditori agricoli |
Yasmina7 |
834 |
0:11:29 |
eng-rus |
railw. |
central train station |
центральный железнодорожный вокзал (CNN) |
Alex_Odeychuk |
835 |
0:02:15 |
eng-rus |
med. |
patient's rights bill |
закон о правах пациента |
Инесса Шляк |
836 |
0:01:47 |
rus-ita |
law |
предложение пункта статьи |
periodo |
Yasmina7 |
837 |
0:00:51 |
rus-ita |
law |
фраза пункта статьи |
periodo |
Yasmina7 |