1 |
23:59:46 |
eng-rus |
IT |
formal procedures |
формальные процедуры |
ssn |
2 |
23:57:41 |
eng-rus |
IT |
number of states |
число состояний |
ssn |
3 |
23:54:56 |
eng-rus |
gen. |
let's change the subject |
давай сменим тему (разговора) |
Taras |
4 |
23:51:34 |
eng-rus |
IT |
state minimization |
минимизация числа состояний (конечного автомата) |
ssn |
5 |
23:41:32 |
eng-rus |
sport. |
playing time |
игровое время |
Юрий Гомон |
6 |
23:35:26 |
eng-rus |
IT |
first step in the state-table design |
первый шаг при составлении таблицы состояний |
ssn |
7 |
23:34:24 |
eng-rus |
TV |
pre-show material |
предваряющая программа |
User |
8 |
23:34:18 |
rus-ger |
law |
изъятый |
sichergestellt |
Лорина |
9 |
23:32:45 |
eng-rus |
TV |
pre-show material |
предваряющий материал |
User |
10 |
23:31:23 |
eng-rus |
IT |
another input to the state machine |
отдельный вход конечного автомата |
ssn |
11 |
23:22:05 |
eng-rus |
gen. |
confidant |
доверенная фигура |
Translator1234 |
12 |
23:21:53 |
eng-rus |
IT |
systems using high-speed microprocessors |
системы с быстродействующими микропроцессорами |
ssn |
13 |
23:19:54 |
eng-rus |
IT |
high-speed microprocessors |
быстродействующие микропроцессоры |
ssn |
14 |
23:19:10 |
eng-rus |
comp.games. |
cutscene |
видео заставка (Определенный видео- или анимационный эпизод в компьютерной игре, который иллюстрирует сюжетную линию или результат действий игрока) |
Taras |
15 |
23:18:50 |
eng-rus |
comp.games. |
cut scene |
видео заставка (Определенный видео- или анимационный эпизод в компьютерной игре, который иллюстрирует сюжетную линию или результат действий игрока) |
Taras |
16 |
23:18:46 |
eng-rus |
IT |
high-speed microprocessor |
быстродействующий микропроцессор |
ssn |
17 |
23:16:26 |
eng-rus |
tech. |
Departmental consolidated indices of estimated cost |
ВУПСС (Ведомственные укрупненные показатели сметной стоимости) |
Surzheon |
18 |
23:15:04 |
eng-rus |
IT |
desired initial state |
желаемое начальное состояние |
ssn |
19 |
23:13:12 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flops with asynchronous preset and clear inputs |
дискретные триггеры с асинхронными входами установки в состояние 1 и сброса |
ssn |
20 |
23:12:23 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flop with asynchronous preset and clear inputs |
дискретный триггер с асинхронными входами установки в состояние 1 и сброса |
ssn |
21 |
23:09:34 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flops |
дискретные триггеры |
ssn |
22 |
23:08:33 |
eng-rus |
IT |
discrete flip-flop |
дискретный триггер |
ssn |
23 |
23:07:18 |
eng-rus |
IT |
asynchronous preset and clear inputs |
асинхронные входы установки в состояние 1 и сброса (триггера) |
ssn |
24 |
23:06:08 |
eng-rus |
IT |
preset and clear inputs |
входы установки в состояние 1 и сброса (триггера) |
ssn |
25 |
23:01:37 |
eng-rus |
inf. |
I'll be right over |
я скоро буду |
Taras |
26 |
22:55:49 |
eng-rus |
IT |
realizing reliable reset |
реализация надёжной начальной установки |
ssn |
27 |
22:55:08 |
eng-rus |
IT |
reliable reset |
надёжная начальная установка |
ssn |
28 |
22:45:00 |
rus-fre |
gen. |
сила духа |
force d'esprit |
Lyra |
29 |
22:40:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
valve components |
компоненты клапана |
Katti12 |
30 |
22:39:14 |
eng-rus |
IT |
state-table design process |
процесс составления таблицы состояний |
ssn |
31 |
22:33:31 |
eng-rus |
hist. |
the Rough Riders |
'дикая конница' или "мужественные всадники" (добровольческий кавалерийский полк, созданный Т. Рузвельтом и Л. Вудом для участия в испано-американской войне 1898 г.) |
sea holly |
32 |
22:32:24 |
eng-rus |
IT |
state tables that are specified directly |
таблицы состояний, задаваемые явно |
ssn |
33 |
22:28:46 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
PMA |
particular material appraisal |
Katti12 |
34 |
22:26:27 |
eng-rus |
IT |
several different ways to describe a state machine's state table |
несколько различных способов описания таблицы состояний конечного автомата |
ssn |
35 |
22:22:25 |
eng-rus |
IT |
state machine's state table |
таблица состояний конечного автомата |
ssn |
36 |
22:18:17 |
eng-rus |
IT |
state-table design example |
пример составления таблицы состояний |
ssn |
37 |
22:15:07 |
eng-rus |
IT |
state-table design |
составление таблицы состояний |
ssn |
38 |
22:09:55 |
eng-rus |
IT |
nine steps of the state-machine design procedure |
девять шагов процедуры проектирования конечного автомата |
ssn |
39 |
22:08:03 |
eng-rus |
IT |
state-machine design procedure |
процедура проектирования конечного автомата |
ssn |
40 |
22:01:25 |
eng-rus |
law |
Rules of Arbitration and Conciliation |
Регламент по арбитражу и примирению (Международного Арбитражного Суда при Палате экономики Австрии в г. Вена (Венские правила)) |
Evgeniya M |
41 |
22:00:49 |
rus-ger |
bot. |
рябина черноплодная |
schwarze Apfelbeere |
solo45 |
42 |
22:00:16 |
eng-rus |
IT |
excitation table |
таблица возбуждения |
ssn |
43 |
21:56:11 |
rus-ger |
tech. |
штанговый инструмент |
Stangenwerkzeug |
vadim_shubin |
44 |
21:52:53 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state-machine design |
проектирование тактируемых синхронных конечных автоматов |
ssn |
45 |
21:49:58 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state machine using J-K flip-flops |
тактируемый синхронный конечный автомат с JK-триггерами |
ssn |
46 |
21:44:38 |
eng-rus |
IT |
state machine using J-K flip-flops |
конечный автомат с JK-триггерами |
ssn |
47 |
21:43:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
aureobasidin |
ауреобазидин (антибиотик, синтезируемый грибами Aureobasidium pullulans) |
Conservator |
48 |
21:38:52 |
eng-rus |
gen.eng. |
bialaphos |
биалафос (природный гербицид, продуцируемый некоторыми бактериями Streptomyces) |
Conservator |
49 |
21:37:31 |
eng-rus |
IT |
analysis of state machines with J-K flip-flops |
анализ конечных автоматов на JK-триггерах |
ssn |
50 |
21:36:52 |
eng-rus |
IT |
state machines with J-K flip-flops |
конечные автоматы на JK-триггерах |
ssn |
51 |
21:33:55 |
eng-rus |
oil |
Arab Light |
"Араб Лайт" |
MichaelBurov |
52 |
21:27:00 |
rus-fre |
construct. |
акустический глушитель |
pige son (в вентиляционных коробах) |
SVT25 |
53 |
21:20:47 |
eng-rus |
gen. |
national champions |
национальный чемпион (крупные госкорпорации) |
Translator1234 |
54 |
21:19:59 |
eng-rus |
IT |
every possible input combination |
любая возможная входная комбинация |
ssn |
55 |
21:18:53 |
eng-rus |
railw. |
fence porosity |
просветность (обрешётки) |
Stassiya |
56 |
21:16:53 |
eng-rus |
IT |
possible input combination |
возможная входная комбинация |
ssn |
57 |
21:14:35 |
eng-rus |
progr. |
input combination |
входная комбинация |
ssn |
58 |
21:11:11 |
eng-rus |
gen. |
economic meltdown |
обвал экономики |
MichaelBurov |
59 |
21:07:44 |
eng-rus |
comp. |
bundled software |
предустановленное программное обеспечение |
Denis Lebedev |
60 |
21:07:31 |
rus-fre |
gen. |
справочный |
indicatif (Le délai est indiqué à des fins purement indicatives et un retard dans la livraison ne peut en aucun cas donner droit à l'annulation de la commande.) |
I. Havkin |
61 |
21:06:51 |
eng-rus |
IT |
arcs leaving a particular state |
стрелки, выходящие из данного состояния |
ssn |
62 |
21:06:25 |
eng-rus |
comp. |
pre-installed software |
предустановленное программное обеспечение |
Denis Lebedev |
63 |
21:06:14 |
eng-rus |
IT |
particular state |
данное состояние |
ssn |
64 |
21:04:14 |
eng-rus |
law |
sign over |
передавать в собственность (to sign an official document that gives your property or legal rights to someone else sign something – over to When he became ill, he signed his property in France over to his son. LDOCE) |
Alexander Demidov |
65 |
21:02:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
fosmid |
фосмида (аналог космиды, но на основе бактериальной F-плазмиды: wikipedia.org) |
Conservator |
66 |
20:49:32 |
eng-rus |
IT |
all inclusive |
исчерпывающий в совокупности |
ssn |
67 |
20:44:58 |
eng-rus |
gen. |
summarize |
сводить вместе |
MichaelBurov |
68 |
20:37:58 |
eng-rus |
amer. |
basket muzzle |
пластмассовый намордник для собаки |
Скоробогатов |
69 |
20:35:23 |
eng-rus |
law |
within a period of up to |
в срок не позднее |
Alexander Demidov |
70 |
20:33:25 |
eng-rus |
law |
post-payment invoicing |
выставление счета-фактуры по совершении платежа |
Alexander Demidov |
71 |
20:30:29 |
rus-ger |
busin. |
оказанное доверие |
entgegengebrachtes Vertrauen |
Лорина |
72 |
20:25:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
tapped transformer |
отпаечный трансформатор |
serrgio |
73 |
20:19:57 |
rus-ger |
build.struct. |
пазы под дверные петли |
Bandaufnahme |
solnyschko7 |
74 |
20:14:51 |
eng-rus |
IT |
transition expressions |
выражения переходов |
ssn |
75 |
20:14:37 |
rus-fre |
tech. |
обод |
virole |
I. Havkin |
76 |
20:13:23 |
eng-rus |
law |
process and utility equipment |
технологическое и инженерное оборудование |
Alexander Demidov |
77 |
20:10:55 |
eng-rus |
IT |
transition expression |
выражение перехода (на диаграмме состояний) |
ssn |
78 |
20:08:49 |
rus-ger |
build.mat. |
горячеоцинкованная листовая сталь |
sendizimirverzinkt (оцинковка по методу Сендзимира) |
solnyschko7 |
79 |
19:54:37 |
eng-rus |
gen. |
insider trick |
секрет, известный только специалистам (в какой-либо области) |
klarisse |
80 |
19:54:04 |
rus-ger |
bank. |
на имя |
lautend auf |
Лорина |
81 |
19:53:36 |
eng-rus |
busin. |
as it deems fit |
по своему усмотрению (в тексте устава АО) |
Сандралек-64 |
82 |
19:51:59 |
eng-rus |
biotechn. |
perfusion bioreactor |
перфузионный биореактор (копирующий условия существования клеток в теле человека. Этот реактор помещает образцы стволовых клеток в богатую белком среду, а также моделирует течения, схожие с циркуляцией жидкости в человеческом организме.) |
TorroRosso |
83 |
19:50:19 |
rus-spa |
construct. |
парапет |
murete |
ines_zk |
84 |
19:49:43 |
eng-rus |
biotechn. |
production bioreactor |
производственный биореактор |
TorroRosso |
85 |
19:49:12 |
eng-rus |
commer. |
final shipment |
конечная отгрузка |
igisheva |
86 |
19:42:41 |
eng-rus |
IT |
state names |
имена состояний (автомата) |
ssn |
87 |
19:40:20 |
eng-rus |
biotechn. |
seed bioreactor |
биореактор для выращивания посевного материала |
TorroRosso |
88 |
19:38:40 |
rus-fre |
gen. |
ангел-хранитель |
ange protecteur |
Lyra |
89 |
19:34:31 |
eng-rus |
law |
structural section |
конструктивная часть |
Alexander Demidov |
90 |
19:28:37 |
rus-ger |
law |
уставный капитал |
Gründungskapital |
Лорина |
91 |
19:26:47 |
eng-rus |
progr. |
transition equations |
уравнения переходов |
ssn |
92 |
19:23:40 |
eng-rus |
progr. |
excitation equations |
уравнения возбуждения |
ssn |
93 |
19:14:38 |
eng-rus |
IT |
current state of the machine |
текущее состояние автомата |
ssn |
94 |
19:13:46 |
eng-rus |
pharm. |
dissolution tester |
оборудования для проведения тестов растворения |
Margarita@svyaz.kz |
95 |
19:11:16 |
eng-rus |
fin. |
observate |
обеспечивать (если говорится о трейдинговой программе) |
Denis Kushnir |
96 |
19:05:31 |
rus-spa |
ling. |
реалия |
referencia cultural |
Alexander Matytsin |
97 |
18:58:35 |
eng-rus |
adv. |
content |
наполнение |
Elina Semykina |
98 |
18:40:11 |
eng-rus |
gen. |
Ore Tonnage |
тоннаж добываемой руды |
soa.iya |
99 |
18:38:39 |
eng-rus |
jarg. |
derp face |
"лицо дауна" |
Ruwshun |
100 |
18:36:32 |
eng-rus |
jarg. |
derp |
реакция на идиотское действие или заявление |
Ruwshun |
101 |
18:29:25 |
eng-rus |
med. |
Grilamid |
гриламид (сверхлёгкий и долговечный полимерный материал) |
omel-la |
102 |
18:23:49 |
rus-ger |
gen. |
целлофоновый пакет с кулиской |
Schnurzugbeutel |
Wilhelm Scherer |
103 |
18:16:42 |
eng-rus |
gen. |
separation blasting |
взрывные работы с отделением руды от породы |
soa.iya |
104 |
18:13:50 |
eng-rus |
gen. |
due to lack of |
в связи с отсутствием (встреч.в русском тексте) This letter is used to dismiss an employee due to lack of capability.) |
OLGA P. |
105 |
18:12:24 |
eng-rus |
electric. |
on the path of least resistance |
по пути наименьшего сопротивления |
Rust71 |
106 |
18:11:23 |
eng-rus |
IT |
output pipeline memory |
выходная конвейерная память |
ssn |
107 |
18:08:56 |
eng-rus |
IT |
pipeline memory |
конвейерная память |
ssn |
108 |
18:05:03 |
eng-rus |
IT |
pipelined outputs |
конвейерные выходы |
ssn |
109 |
18:04:29 |
eng-rus |
IT |
pipelined output |
конвейерный выход |
ssn |
110 |
17:59:01 |
eng-rus |
wood. |
Light Density Fiberboard |
древесноволокнистая плита низкой плотности (около 650 кг/куб.м dmmb.ru) |
ВВладимир |
111 |
17:56:01 |
eng-rus |
progr. |
output-coded state assignment |
запись состояния в форме выходного кода (когда сами переменные состояния служат выходами) |
ssn |
112 |
17:55:54 |
eng-rus |
gen. |
shopping and entertainment center |
ТРК |
Elina Semykina |
113 |
17:50:33 |
eng-rus |
dog. |
give a reward treat |
Поощрять лакомством (давать вкусняшку) |
Shell |
114 |
17:50:20 |
eng-rus |
IT |
state assignment |
запись состояния |
ssn |
115 |
17:48:31 |
eng |
abbr. wood. |
Light Density Fiberboard |
LDF |
ВВладимир |
116 |
17:44:00 |
eng-rus |
law |
engineering specifications |
данные технической документации |
Alexander Demidov |
117 |
17:42:45 |
eng-rus |
chem. |
microparticulate |
микрочастица |
dragster |
118 |
17:28:20 |
eng-rus |
IT |
design of high-speed circuits |
проектирование быстродействующих схем |
ssn |
119 |
17:25:42 |
eng-rus |
gen. |
cherty ore |
кремнистая руда |
soa.iya |
120 |
17:23:16 |
eng-rus |
IT |
high-speed circuits |
быстродействующие схемы |
ssn |
121 |
17:22:53 |
eng-rus |
chem. |
porogen |
пороген |
dragster |
122 |
17:22:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
lubes, waxes, and specialties |
МПСП |
MichaelBurov |
123 |
17:18:52 |
eng-rus |
IT |
Moore-type outputs |
выходы типа Мура (многие из автоматов имеют один или большее число выходов типа Мура, которые зависят только от состояния) |
ssn |
124 |
17:14:37 |
eng-rus |
IT |
Mealy-type outputs |
выходы типа Мили (на практике многие конечные автоматы должны быть отнесены к автоматам Мили, поскольку у них имеется один или большее число выходов типа Мили, то есть выходов, зависящих не только от состояния, но также и от входа) |
ssn |
125 |
17:11:34 |
eng-rus |
chem. |
porosigen |
порообразователь |
dragster |
126 |
17:10:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
OIW |
масло в парафине |
MichaelBurov |
127 |
17:03:16 |
eng-rus |
mining. |
pressurisation fan |
вентилятор избыточного давления |
yurych |
128 |
17:02:55 |
eng-rus |
gen. |
jeopardize |
грозить |
Alexey Lebedev |
129 |
17:01:49 |
rus-ger |
biol. |
наземное членистоногое |
Landarthropode |
Icequeen_de |
130 |
16:58:09 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D and J-K flip-flops |
переключающиеся по положительному фронту D-и JK-триггеры |
ssn |
131 |
16:55:32 |
rus |
abbr. |
ТРК |
торгово-развлекательный комплекс |
Elina Semykina |
132 |
16:54:22 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered J-K flip-flops |
переключающиеся по положительному фронту JK-триггеры |
ssn |
133 |
16:53:12 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered J-K flip-flop |
переключающийся по положительному фронту JK-триггер |
ssn |
134 |
16:50:39 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D flip-flops |
переключающиеся по положительному фронту D-триггеры |
ssn |
135 |
16:49:31 |
eng-rus |
IT |
positive-edge-triggered D flip-flop |
переключающийся по положительному фронту D-триггер |
ssn |
136 |
16:48:31 |
eng |
abbr. wood. |
LDF |
Light Density Fiberboard |
ВВладимир |
137 |
16:38:20 |
eng-rus |
IT |
pulse triggered |
переключаемый импульсом |
ssn |
138 |
16:33:33 |
eng-rus |
IT |
rising edge of the clock signal |
нарастающий фронт тактового сигнала |
ssn |
139 |
16:32:30 |
ger |
tech. |
BPRL |
Bauproduktenrichtenlinie (Директива о строительных изделиях) |
Iren Gerasimenko |
140 |
16:21:43 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LWS |
lubes, waxes, and specialties |
MichaelBurov |
141 |
16:15:25 |
eng-rus |
law |
retail preparation |
подготовка к торговой деятельности |
Alexander Demidov |
142 |
16:10:43 |
eng |
abbr. oil.proc. |
OIW |
oil in wax |
MichaelBurov |
143 |
16:00:48 |
rus-ger |
tech. |
ковочный уклон |
Schmiedeschräge |
vadim_shubin |
144 |
15:57:51 |
eng-rus |
ecol. |
S&GW |
почва и грунтовые воды |
Вероника Ива |
145 |
15:51:03 |
eng-rus |
busin. |
scuttle a deal |
сорвать сделку (Shareholders successfully scuttled the deal.) |
hora |
146 |
15:42:44 |
rus-fre |
tech. |
вид спереди |
vue de devant |
I. Havkin |
147 |
15:33:31 |
eng-rus |
law |
be held under a tenancy in common |
находиться в общей долевой собственности (If property is held under a tenancy in common then the deceased's interest will devolve upon his personal representatives and form part of the deceased's estate ...) |
Alexander Demidov |
148 |
15:33:04 |
eng-rus |
law |
under a tenancy in common |
в общей долевой собственности |
Alexander Demidov |
149 |
15:20:15 |
eng-rus |
vulg. |
doable |
вдувабельный |
wedjat |
150 |
15:12:27 |
eng-rus |
vulg. |
doable |
сношабельный |
wedjat |
151 |
14:59:01 |
rus |
oil.proc. |
гидрообл. |
гидроскимминг |
MichaelBurov |
152 |
14:55:48 |
rus |
oil.proc. |
УКР |
каталитический реформинг <редк.> |
MichaelBurov |
153 |
14:49:37 |
eng-rus |
product. |
work hr |
человеко-час |
MichaelBurov |
154 |
14:48:57 |
eng |
abbr. product. |
man hour |
work hr |
MichaelBurov |
155 |
14:43:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
установка FCC |
ФКК |
MichaelBurov |
156 |
14:41:57 |
rus |
oil.proc. |
УККФ |
крекинг с псевдоожиженным катализатором |
MichaelBurov |
157 |
14:26:04 |
eng-rus |
O&G |
сорт нефти Dubai |
"Дубай" |
MichaelBurov |
158 |
14:25:30 |
eng |
abbr. oil |
Dubai crude oil |
Dubai |
MichaelBurov |
159 |
14:25:08 |
eng-rus |
O&G |
сорт нефти Tapis |
"Тапис" |
MichaelBurov |
160 |
14:24:35 |
eng |
abbr. oil |
Tapis crude oil |
Tapis |
MichaelBurov |
161 |
14:24:10 |
eng-rus |
O&G |
сорт нефти Brent |
"Брент" |
MichaelBurov |
162 |
14:23:40 |
eng |
abbr. oil |
Brent crude oil |
Brent |
MichaelBurov |
163 |
14:23:17 |
eng-rus |
O&G |
сорт нефти Maya |
"Майя" |
MichaelBurov |
164 |
14:22:09 |
eng |
abbr. oil |
Maya crude oil |
Maya |
MichaelBurov |
165 |
14:13:51 |
rus |
oil.proc. |
МБТЕ |
млн БТЕ |
MichaelBurov |
166 |
14:12:40 |
rus-fre |
tech. |
циркуляция |
passage |
I. Havkin |
167 |
14:11:58 |
eng-rus |
tech. |
passage |
циркуляция |
I. Havkin |
168 |
14:07:29 |
eng |
abbr. oil.proc. |
US & Canada |
USC |
MichaelBurov |
169 |
13:59:01 |
rus |
oil.proc. |
гидрообл. |
гидрооблагораживание |
MichaelBurov |
170 |
13:52:02 |
rus |
product. |
чел.-час |
человеко-час |
MichaelBurov |
171 |
13:51:39 |
rus |
product. |
чел-час |
человеко-час |
MichaelBurov |
172 |
13:48:57 |
eng |
abbr. |
work hr |
labor hour |
MichaelBurov |
173 |
13:44:23 |
rus-fre |
polit. |
депутатская неприкосновенность |
immunité parlementaire |
Lyra |
174 |
13:40:28 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УПВ |
производство водорода |
MichaelBurov |
175 |
13:40:03 |
eng-rus |
law |
protectable |
охраняемый (helping organizations to generate protectable intellectual properties from good ideas) |
Alexander Demidov |
176 |
13:38:58 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УИС |
извлечение серы |
MichaelBurov |
177 |
13:36:55 |
eng-rus |
law |
patentable or copyrightable |
охраняемый |
Alexander Demidov |
178 |
13:36:34 |
eng-rus |
law |
copyrightable |
охраняемый |
Alexander Demidov |
179 |
13:35:48 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ВГ |
вакуумная дистилляция |
MichaelBurov |
180 |
13:32:41 |
rus-fre |
avia. |
двухконтурный турбореактивный двигатель |
turboréacteur à double flux |
I. Havkin |
181 |
13:32:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
reradiating wall |
настильная стенка |
Yerkwantai |
182 |
13:31:50 |
eng-rus |
therm.eng. |
setting loss |
радиационные потери |
Yerkwantai |
183 |
13:31:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
shield section |
шоковый экран |
Yerkwantai |
184 |
13:30:13 |
eng-rus |
therm.eng. |
setting |
тепловое ограждение |
Yerkwantai |
185 |
13:28:18 |
eng-rus |
therm.eng. |
tieback |
анкер |
Yerkwantai |
186 |
13:27:58 |
rus-ger |
gen. |
поднялась буря |
ein gewaltiges Gewitter zog herauf |
Юрий Павленко |
187 |
13:26:21 |
eng-rus |
therm.eng. |
balanced draught heater |
нагреватель с уравновешенной тягой |
Yerkwantai |
188 |
13:26:04 |
rus |
oil |
"Дубай" |
сорт нефти "Дубай" |
MichaelBurov |
189 |
13:25:48 |
eng-rus |
therm.eng. |
breeching |
газосборник |
Yerkwantai |
190 |
13:25:30 |
eng |
O&G |
Dubai |
Dubai crude |
MichaelBurov |
191 |
13:25:16 |
eng-rus |
therm.eng. |
gravity wall |
перевальная стенка |
Yerkwantai |
192 |
13:25:08 |
rus |
oil |
"Тапис" |
сорт нефти "Тапис" |
MichaelBurov |
193 |
13:24:51 |
eng-rus |
therm.eng. |
bridgewall |
перевальная стенка |
Yerkwantai |
194 |
13:24:35 |
eng |
O&G |
Tapis |
Tapis crude |
MichaelBurov |
195 |
13:24:17 |
eng-rus |
therm.eng. |
butterfly damper |
поворотный шибер |
Yerkwantai |
196 |
13:24:10 |
rus |
oil |
"Брент" |
базовый сорт нефти "Брент" |
MichaelBurov |
197 |
13:23:47 |
eng-rus |
therm.eng. |
castable |
литая футеровка |
Yerkwantai |
198 |
13:23:40 |
eng |
O&G |
Brent |
Brent crude |
MichaelBurov |
199 |
13:23:25 |
eng-rus |
therm.eng. |
ceramic fibre |
керамическое волокно |
Yerkwantai |
200 |
13:22:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
convection section |
конвекционная камера |
Yerkwantai |
201 |
13:22:09 |
eng |
O&G |
Maya |
Maya crude |
MichaelBurov |
202 |
13:21:02 |
eng |
abbr. |
M bbl |
mega barrel |
MichaelBurov |
203 |
13:20:57 |
eng-rus |
geogr. |
Semikarakorsk |
Семикаракорск (город в Ростовской области) |
Elina Semykina |
204 |
13:20:17 |
eng-rus |
therm.eng. |
draught loss |
потеря тяги |
Yerkwantai |
205 |
13:19:42 |
eng-rus |
therm.eng. |
fuel efficiency |
топливный КПД |
Yerkwantai |
206 |
13:18:34 |
eng-rus |
therm.eng. |
extension ratio |
коэффициент оребрения |
Yerkwantai |
207 |
13:17:52 |
eng-rus |
therm.eng. |
forced-draught heater |
нагреватель с дутьевыми горелками |
Yerkwantai |
208 |
13:16:37 |
eng-rus |
therm.eng. |
fouling allowance |
поправка на загрязнение |
Yerkwantai |
209 |
13:15:56 |
eng-rus |
therm.eng. |
header box |
двойниковая камера |
Yerkwantai |
210 |
13:14:54 |
eng-rus |
therm.eng. |
volumetric heat release |
теплонапряжение топочного объёма |
Yerkwantai |
211 |
13:14:15 |
eng-rus |
therm.eng. |
hot-face layer |
горячий наружный поверхностный слой футеровки |
Yerkwantai |
212 |
13:13:45 |
eng-rus |
therm.eng. |
hot-face temperature |
температура горячей наружной поверхности футеровки |
Yerkwantai |
213 |
13:13:15 |
eng-rus |
therm.eng. |
indirect air preheater |
воздухоподогреватель без непосредственной теплопередачи |
Yerkwantai |
214 |
13:12:49 |
eng-rus |
therm.eng. |
induced-draught heater |
нагреватель с принудительной тягой |
Yerkwantai |
215 |
13:12:43 |
eng-rus |
mil. |
arms room |
оружейная комната |
Rust71 |
216 |
13:12:09 |
eng-rus |
therm.eng. |
jump over |
внутренние перекидки |
Yerkwantai |
217 |
13:11:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
louvre damper |
многолопастной шибер |
Yerkwantai |
218 |
13:10:23 |
eng-rus |
therm.eng. |
man-made vitreous fibre |
стекловата |
Yerkwantai |
219 |
13:09:18 |
eng-rus |
therm.eng. |
natural-draught heater |
нагреватель с естественной тягой |
Yerkwantai |
220 |
13:08:55 |
eng-rus |
therm.eng. |
normal heat release |
номинальное тепловыделение |
Yerkwantai |
221 |
13:07:57 |
eng-rus |
therm.eng. |
windbox |
воздушный короб |
Yerkwantai |
222 |
13:07:40 |
eng-rus |
med. |
Viscerosensitivity |
висцеральная чувствительность |
hido |
223 |
13:07:20 |
eng-rus |
therm.eng. |
plug header |
двойник |
Yerkwantai |
224 |
13:05:57 |
eng-rus |
tech. |
strake |
интерцептер (ГОСТ 59540) |
Yerkwantai |
225 |
13:04:53 |
eng-rus |
tech. |
structural design code |
строительные нормы для проектирования |
Yerkwantai |
226 |
13:04:17 |
eng-rus |
heat.exch. |
target wall |
настильная стенка |
Yerkwantai |
227 |
13:03:33 |
eng-rus |
heat.transf. |
tube support |
трубная опора |
Yerkwantai |
228 |
13:02:47 |
eng-rus |
tech. |
tube guide |
трубная направляющая опора |
Yerkwantai |
229 |
13:01:17 |
eng-rus |
tech. |
vapour barrier |
дымопреградитель (ГОСТ Р 53682-2009) |
Yerkwantai |
230 |
13:00:25 |
eng-rus |
tech. |
tube retainer |
фиксатор для труб |
Yerkwantai |
231 |
12:55:50 |
eng-rus |
tech. |
bulk vibration |
объёмная вибрация |
bonly |
232 |
12:50:06 |
eng-rus |
law |
personal correspondence |
пересылка личных сообщений |
Alexander Demidov |
233 |
12:37:32 |
eng-rus |
gen. |
front sheet |
титульный лист |
Yerkwantai |
234 |
12:21:34 |
eng-rus |
auto. |
high pressure fuel pump cover |
крышка ТНВД |
snowleopard |
235 |
12:16:52 |
rus-ita |
inf. |
цыпочка |
squinzia (о девушке, молодой женщине; [prob. dal nome di un personaggio di una commedia di C. M. Maggi (1630-1691)].) |
Taras |
236 |
12:10:51 |
eng |
abbr. therm.eng. |
MMVF |
man-made vitreous fibre |
Yerkwantai |
237 |
12:04:11 |
eng-rus |
st.exch. |
matching transaction |
согласованная сделка |
Evgeniya M |
238 |
11:58:47 |
eng-rus |
tech. |
Through Transmission |
теневой (метод ультразвуковой дефектоскопии) |
bonly |
239 |
11:55:54 |
eng |
abbr. bank. |
Foreign Financial Institution |
FFI (в смысле акта FATCA) |
astrsk |
240 |
11:55:25 |
eng-rus |
law |
failure to exercise due care and diligence |
непроявление должной заботы и старательности |
Alexander Demidov |
241 |
11:54:34 |
eng-rus |
law |
failure to exercise due care |
непроявление должной заботы |
Alexander Demidov |
242 |
11:49:40 |
eng-rus |
law |
sick leave |
период нетрудоспособности |
Alexander Demidov |
243 |
11:42:18 |
eng-rus |
law |
private health insurance scheme |
добровольное медицинское страхование |
Alexander Demidov |
244 |
11:34:48 |
eng-rus |
gen. |
storage stability |
хранимоспособность |
Juliafranchuk |
245 |
11:30:19 |
eng-rus |
law |
weekends and public holidays |
праздничные и выходные дни |
Alexander Demidov |
246 |
11:19:15 |
eng-rus |
law |
rewards and incentives |
компенсационные и стимулирующие выплаты |
Alexander Demidov |
247 |
11:06:11 |
eng-rus |
law |
be cause for |
являться основанием (The department's determination of serious misconduct under this subsection shall be cause for terminating the facility's participation in the state-funded portion of ... a determination that the bidder is in violation of this policy shall be cause for terminating the contract.) |
Alexander Demidov |
248 |
11:00:47 |
eng-rus |
gen. |
starstruck |
испытывающий благоговение перед знаменитостью |
Taras |
249 |
10:55:54 |
eng |
abbr. bank. |
FFI |
Foreign Financial Institution (в смысле акта FATCA) |
astrsk |
250 |
10:55:15 |
eng-rus |
law |
misrepresentation |
недостоверность сообщённой информации |
Alexander Demidov |
251 |
10:48:35 |
eng-rus |
law |
take disciplinary action against |
привлекать к дисциплинарной ответственности |
Alexander Demidov |
252 |
10:35:49 |
rus-ger |
busin. |
способный к обучению |
lernfähig |
Лорина |
253 |
10:35:35 |
rus-ger |
busin. |
легко обучаемый |
lernfähig |
Лорина |
254 |
10:35:02 |
eng-rus |
law |
quantum expert |
эксперт по оценке ущерба (witness; в судебных процессах: A quantum expert is a person who can accurately estimate the amount of damages (usually estimated in money) due to an injured party. "Injured party" means any person who has, at the hands of another, sustained damages of any sort (physical, mental, financial, etc.)) |
Maxim Prokofiev |
255 |
10:30:40 |
eng-rus |
law |
read, understand, and acknowledge by signing |
ознакомиться под расписку |
Alexander Demidov |
256 |
10:30:20 |
eng-rus |
law |
read, understand, and acknowledge by signing |
ознакомиться под роспись |
Alexander Demidov |
257 |
10:24:09 |
rus-ger |
law |
Закон о профессиональных предупредительных мерах |
BVG |
Лорина |
258 |
10:23:54 |
ger |
law |
Berufliches Vorsorge-Gesetz |
BVG |
Лорина |
259 |
10:23:31 |
rus-ger |
law |
Закон о профессиональных предупредительных мерах |
Berufliches Vorsorge-Gesetz |
Лорина |
260 |
10:22:07 |
ger |
law |
BVG |
Berufliches Vorsorge-Gesetz |
Лорина |
261 |
10:18:31 |
rus-ger |
account. |
ведомость по заработной плате |
Lohnausweis |
Лорина |
262 |
10:16:57 |
rus-ger |
account. |
расчёт заработной платы |
Gehaltsabrechnung |
Лорина |
263 |
10:07:26 |
rus-ger |
law |
заявление клиента |
Kundenanliegen |
Лорина |
264 |
9:47:47 |
eng-rus |
gen. |
enforce the message |
навязать уверенность (In spite of a multidecade international campaign to enforce the message that increasing amounts of the "pollutant" carbon dioxide will destroy civilization, large numbers of scientists, many very prominent, share the opinion that the evidence of global warming is indeed controvertible.) |
4uzhoj |
265 |
9:28:06 |
rus-ger |
med. |
значение пульса |
Pulswert |
marinik |
266 |
9:24:43 |
rus-ger |
med. |
билиодигестивный анастомоз |
BDA (Biliodigestive Anastomose) |
Schumacher |
267 |
9:23:29 |
rus-ger |
med. |
количество ударов пульса |
Pulsschlagzahl |
marinik |
268 |
8:44:26 |
eng-rus |
law |
information that comes to the knowledge of |
информация, ставшей известной |
Alexander Demidov |
269 |
8:20:07 |
eng-rus |
law |
by mutual consent |
на основе взаимного согласия |
Alexander Demidov |
270 |
7:40:52 |
rus-fre |
fin. |
дебетовое авизо |
note facture de débit |
@NGEL |
271 |
7:34:11 |
rus-fre |
gen. |
внутренние авиаперевозки |
transports intérieurs |
@NGEL |
272 |
7:28:49 |
rus-fre |
gen. |
авиакомпания осуществляющая регулярные рейсы |
entreprise de transport aérien régulier |
@NGEL |
273 |
7:27:03 |
rus-fre |
gen. |
авиакомпания обслуживающая внутренние линии |
entreprise de transport aérien intérieur |
@NGEL |
274 |
7:22:08 |
rus-fre |
gen. |
авансировать |
payer à titre d'avance |
@NGEL |
275 |
7:20:55 |
rus-fre |
gen. |
авансировать |
verser des avances des sommes avancées |
@NGEL |
276 |
7:19:03 |
rus-fre |
gen. |
авансирование |
versement des avances des sommes avancées |
@NGEL |
277 |
7:14:09 |
rus-fre |
gen. |
выплачивать авансом |
anticiper un paiement |
@NGEL |
278 |
7:13:04 |
rus-fre |
gen. |
внести аванс |
payer un acompte |
@NGEL |
279 |
6:04:45 |
eng-rus |
law |
Economic Recovery Tax Act |
Налоговый закон об оздоровлении экономики (принят в США в 1981 году) |
ВолшебниКК |
280 |
6:03:45 |
rus-ger |
idiom. |
пусть будет, что будет |
komme, wie es kommen mag |
Andrey Truhachev |
281 |
6:03:08 |
eng-rus |
law |
National Prohibition Act |
Сухой закон (принят в США в 1919 году) |
ВолшебниКК |
282 |
6:01:14 |
rus-ger |
idiom. |
будь что будет |
komme, wie es kommen mag |
Andrey Truhachev |
283 |
5:59:51 |
eng-ger |
idiom. |
сome as it may |
komme, wie es kommen mag |
Andrey Truhachev |
284 |
5:58:19 |
eng-rus |
idiom. |
сome as it may |
была не была! |
Andrey Truhachev |
285 |
5:52:04 |
rus-ger |
cook. |
опустить в кипящую воду |
in kochendes Wasser eintauchen (z.B. Die Tomaten waschen, kreuzförmig einschneiden und 1-2 Minuten in kochendes Wasser eintauchen) |
Sol12 |
286 |
5:48:34 |
rus-ger |
gen. |
как бы там ни было |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
287 |
5:45:09 |
rus-ger |
gen. |
так или иначе |
wie dem auch sei |
Andrey Truhachev |
288 |
5:44:21 |
rus-ger |
gen. |
как бы то ни было |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
289 |
5:42:00 |
rus-ger |
gen. |
так или иначе |
wie dem auch sein mag |
Andrey Truhachev |
290 |
5:39:29 |
eng-ger |
gen. |
Be that as it may |
wie dem auch sei |
Andrey Truhachev |
291 |
5:38:33 |
eng-ger |
gen. |
Be that as it may |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
292 |
5:38:01 |
eng-ger |
gen. |
Be that as it may |
wie dem auch sei |
Andrey Truhachev |
293 |
5:37:31 |
eng-rus |
gen. |
have the wrongly framed view |
иметь неправильное представление (of) |
4uzhoj |
294 |
5:37:25 |
eng-ger |
gen. |
Be that as it may |
Sei es wie es sein mag |
Andrey Truhachev |
295 |
5:35:28 |
eng-rus |
gen. |
navigate through the web of |
пробиваться через завесу |
4uzhoj |
296 |
5:34:25 |
eng-rus |
gen. |
Be that as it may |
что бы там ни было |
Andrey Truhachev |
297 |
5:34:02 |
rus-ger |
cook. |
порубить |
hacken (hartgekochtes Ei fein hacken) |
Sol12 |
298 |
5:32:54 |
eng-rus |
gen. |
appeal to sympathy |
бить на жалость |
4uzhoj |
299 |
5:30:38 |
eng-ger |
gen. |
Be that as it may |
Wie dem auch sein mag |
Andrey Truhachev |
300 |
5:29:10 |
eng-rus |
gen. |
to the tune |
до (An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP) |
4uzhoj |
301 |
5:23:30 |
eng-rus |
gen. |
there is a saying in my culture that |
у нас на родине говорят |
4uzhoj |
302 |
5:15:47 |
eng-rus |
gen. |
look beyond |
на время забыть (о чём-либо, чтобы увидеть что-то другое: to look beyond the media's stories of poverty and see opportunities for creating wealth) |
4uzhoj |
303 |
5:09:24 |
eng-rus |
gen. |
be double what it was |
вырасти вдвое по сравнению с предыдущим (Uganda had its debts written off in 1998 and then borrowed so much money that it's debt is now double what it was) |
4uzhoj |
304 |
4:57:41 |
rus-ger |
cook. |
выстилать |
auslegen (напр., тарелку листьями салата (Den Teller mit Salatblättern auslegen)) |
Sol12 |
305 |
4:39:17 |
eng-rus |
gen. |
clean water program |
разъяснительная работа по очистке воды |
4uzhoj |
306 |
4:33:02 |
rus-ger |
gen. |
где бы это ни было |
wo auch immer das sein mag |
Andrey Truhachev |
307 |
4:32:36 |
eng-ger |
gen. |
wherever that may be |
wo auch immer das sein mag |
Andrey Truhachev |
308 |
4:30:57 |
eng-rus |
gen. |
wherever that may be |
где бы это ни было |
Andrey Truhachev |
309 |
4:26:11 |
eng-rus |
gen. |
in the interest of the cause |
ради такого благородного дела |
4uzhoj |
310 |
4:23:00 |
rus-ger |
gen. |
учитывая обстоятельства |
den Umständen angepasst |
Andrey Truhachev |
311 |
4:21:19 |
eng-rus |
gen. |
adapted to circumstances |
сообразуясь с обстоятельствами |
Andrey Truhachev |
312 |
4:20:18 |
eng-rus |
gen. |
welfare state |
социально-направленное государство (с высокими налогами и высокой степенью социальной ответственности государства) |
4uzhoj |
313 |
4:19:51 |
eng-ger |
gen. |
adapted to circumstances |
den Umständen angepasst |
Andrey Truhachev |
314 |
4:18:54 |
rus-ger |
gen. |
сообразно обстоятельствам |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
315 |
4:17:37 |
eng-rus |
gen. |
conformable to circumstances |
сообразно обстоятельствам |
Andrey Truhachev |
316 |
4:15:09 |
eng-rus |
gen. |
positive harm |
медвежья услуга (to cause positive harm) |
4uzhoj |
317 |
4:14:46 |
eng-rus |
gen. |
self-important |
уверенный в своей важности |
4uzhoj |
318 |
4:10:37 |
eng-rus |
inf. |
what's the use of it? |
какая в этом польза? |
Andrey Truhachev |
319 |
4:09:05 |
rus-ger |
inf. |
кому это нужно? |
Wozu ist es gut? |
Andrey Truhachev |
320 |
4:06:50 |
rus-ger |
inf. |
какая в этом польза? |
Wozu ist es gut? |
Andrey Truhachev |
321 |
4:05:53 |
rus-ger |
inf. |
Какая от этого польза? |
Wozu ist es gut? |
Andrey Truhachev |
322 |
4:03:53 |
eng-rus |
gen. |
lay down challenge after challenge |
выдвигать контраргументы |
4uzhoj |
323 |
4:02:18 |
eng-rus |
gen. |
queue up |
на перегонки (заявлять и т.д.) |
4uzhoj |
324 |
4:01:07 |
eng-rus |
gen. |
management by objects |
управление по целям |
4uzhoj |
325 |
4:00:36 |
eng-rus |
gen. |
credible |
авторитетный (напр., о мнении) |
4uzhoj |
326 |
3:59:37 |
eng-rus |
gen. |
immunity from mistakes |
непогрешимость |
4uzhoj |
327 |
3:58:46 |
eng-rus |
gen. |
go to the length of |
пойти так же далеко, как (кто-либо) |
4uzhoj |
328 |
3:58:43 |
rus-spa |
gen. |
плохое место, где умирают люди |
moridero |
Stas_Alexeevka |
329 |
3:57:32 |
eng-rus |
gen. |
affirmative action program |
программа особой поддержки |
4uzhoj |
330 |
3:54:47 |
eng-rus |
rel., islam |
charity |
пожертвование (закят, один из пяти столпов ислама) Еще: charitable giving) |
4uzhoj |
331 |
3:51:47 |
eng-rus |
gen. |
foreign aid |
международная помощь |
4uzhoj |
332 |
3:25:12 |
eng-rus |
gen. |
explore the issue |
обсудить вопрос (today's debate explores the issue of foreign aid – сегодня мы поговорим о международной помощи) |
4uzhoj |
333 |
3:14:54 |
ger |
law |
IRSG |
Internationale-Rechtshilfe-in-Strafsachen Gesetz |
Лорина |
334 |
3:11:57 |
eng-rus |
mining. |
personal fire-extinguisher |
индивидуальный огнетушитель (применяется горными спасателями) |
inyazserg |
335 |
2:51:37 |
eng-rus |
gen. |
not give a shit |
чихать хотеть |
4uzhoj |
336 |
2:51:16 |
eng-rus |
gen. |
offloading system |
морская отгрузочная система |
Dorian Roman |
337 |
2:45:06 |
eng |
gen. |
make the point |
make a point |
4uzhoj |
338 |
2:16:29 |
eng-rus |
IT |
next state of the state machine |
следующее состояние конечного автомата |
ssn |
339 |
2:12:56 |
eng-rus |
progr. |
function of the current state and input |
функция текущего состояния и входного воздействия |
ssn |
340 |
2:09:45 |
eng-rus |
IT |
output logic |
выходная логика (конечного автомата) |
ssn |
341 |
2:06:54 |
eng-rus |
IT |
next-state logic |
логика переходов (конечного автомата) |
ssn |
342 |
2:05:16 |
eng-rus |
gen. |
not without reason |
небезосновательно |
Liv Bliss |
343 |
2:00:27 |
eng-rus |
IT |
state-machine structure |
структура конечного автомата |
ssn |
344 |
1:59:31 |
eng-rus |
ed. |
cornet |
сладкий кулёк для первоклассника |
Andrey Truhachev |
345 |
1:58:46 |
eng-rus |
IT |
state memory |
память состояния (представляет собой набор из N триггеров, в которых хранится текущее состояние автомата) |
ssn |
346 |
1:54:56 |
eng-rus |
ed. |
paper funnel |
сладкий кулёк для первоклассника (подарок со сладостями для первоклассников в виде большого красочного конуса из картона, принято в Германии) |
Andrey Truhachev |
347 |
1:53:48 |
rus-ger |
ed. |
сладкий кулёк для первоклассника |
Zuckertüte |
Andrey Truhachev |
348 |
1:53:24 |
rus-ger |
ed. |
сладкий кулёк для первоклассника |
Schultüte |
Andrey Truhachev |
349 |
1:50:53 |
rus-ger |
ed. |
"школьный кулёк" |
Zuckertüte ((подарок со сладостями для первоклассников в виде большого красочного конуса из картона) |
Andrey Truhachev |
350 |
1:50:15 |
rus-ger |
ed. |
сладкий подарок первокласснику |
Zuckertüte |
Andrey Truhachev |
351 |
1:50:06 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state-machine analysis |
анализ тактируемых синхронных конечных автоматов |
ssn |
352 |
1:49:58 |
eng-rus |
product. |
test facilities |
испытательная аппаратура |
igisheva |
353 |
1:48:43 |
rus-ger |
ed. |
"школьный кулёк" |
Schultüte (подарок со сладостями для первоклассников в виде большого красочного конуса из картона) |
Andrey Truhachev |
354 |
1:44:34 |
eng-rus |
corp.gov. |
form of tender |
форма заявки на конкурс |
igisheva |
355 |
1:39:55 |
eng-rus |
IT |
dynamic-input indicator |
указатель динамического входа (напр., триггера) |
ssn |
356 |
1:37:58 |
rus-fre |
relig. |
духовный лидер |
chef spirituel |
Ant493 |
357 |
1:37:08 |
rus-ger |
gen. |
насколько я помню |
nach meiner Erinnerung |
Лорина |
358 |
1:35:13 |
eng-rus |
disappr. |
love and leave |
поматросить да бросить (someone – кого-либо) |
igisheva |
359 |
1:33:42 |
rus-ger |
gen. |
в зависимости от обстоятельств |
wie immer es sein mag |
Andrey Truhachev |
360 |
1:33:34 |
eng-rus |
jarg. |
drop someone dead |
бросить (кого-либо) |
igisheva |
361 |
1:33:02 |
eng-rus |
jarg. |
drop-dead |
отпадный |
igisheva |
362 |
1:28:57 |
eng-rus |
brew. |
bottom-cropping yeast |
дрожжи низового брожения (обычно используются для приготовления лагера) |
Rivenhart |
363 |
1:26:54 |
eng-rus |
brew. |
top-cropping yeast |
дрожжи верхового брожения (используются преимущественно для приготовления эля) |
Rivenhart |
364 |
1:20:08 |
rus-ger |
food.ind. |
лоток |
Karton (для яиц) |
Sun2day |
365 |
1:16:14 |
eng-rus |
gen. |
benefit load |
процентная доля соцпакета в вознаграждении |
MichaelBurov |
366 |
0:57:52 |
eng-rus |
gen. |
benefit load |
процентная доля соцпакета |
MichaelBurov |
367 |
0:57:32 |
eng-rus |
IT |
multiple pulse mode circuits |
многоимпульсные схемы |
ssn |
368 |
0:57:03 |
eng-rus |
weap. |
zero degree angle |
нулевой угол |
igisheva |
369 |
0:56:51 |
eng-rus |
IT |
multiple pulse mode circuit |
многоимпульсная схема |
ssn |
370 |
0:55:14 |
eng-rus |
weap. |
fair hit |
попадание |
igisheva |
371 |
0:52:28 |
eng-rus |
inf. |
once in a lifetime |
всего один раз в жизни |
igisheva |
372 |
0:51:25 |
rus-ger |
gen. |
смотря по обстоятельствам |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
373 |
0:51:13 |
eng-rus |
IT |
general fundamental mode circuits |
схемы с основным колебанием произвольного вида |
ssn |
374 |
0:50:44 |
eng-rus |
gen. |
according to circumstances |
исходя из обстоятельств |
Andrey Truhachev |
375 |
0:50:00 |
eng-rus |
IT |
general fundamental mode circuit |
схема с основным колебанием произвольного вида |
ssn |
376 |
0:48:33 |
rus-ger |
gen. |
согласуясь с обстоятельствами |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
377 |
0:48:01 |
rus-ger |
gen. |
принимая во внимание обстоятельства |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
378 |
0:47:29 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
элемент защиты паховой области (в составе бронежилета) |
igisheva |
379 |
0:46:47 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
элемент защиты паха (в составе бронежилета) |
igisheva |
380 |
0:46:14 |
rus-ger |
gen. |
в соответствии с обстоятельствами |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
381 |
0:46:06 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
фартук (для защиты паха; может входить в комплектацию бронежилета) |
igisheva |
382 |
0:45:44 |
rus-ger |
gen. |
сообразуясь с обстоятельствами |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
383 |
0:44:58 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
паховая защита (в составе бронежилета) |
igisheva |
384 |
0:44:50 |
eng-rus |
gen. |
conformable to circumstances |
сообразуясь с обстоятельствами |
Andrey Truhachev |
385 |
0:44:33 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
паховая накладка (бронежилета) |
igisheva |
386 |
0:44:22 |
eng-rus |
IT |
multiphase circuits |
многофазные схемы |
ssn |
387 |
0:43:48 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
накладка на пах (в составе бронежилета) |
igisheva |
388 |
0:43:39 |
eng-ger |
gen. |
conformable to circumstances |
den Umständen entsprechend |
Andrey Truhachev |
389 |
0:42:59 |
eng-rus |
IT |
multiphase circuit |
многофазная схема |
ssn |
390 |
0:42:20 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
защита паховой области (в составе бронежилета) |
igisheva |
391 |
0:42:05 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
защита области паха (в составе бронежилета) |
igisheva |
392 |
0:41:27 |
eng-rus |
mil. |
groin pad |
защита паха (в составе бронежилета) |
igisheva |
393 |
0:37:44 |
eng-rus |
product. |
scientific inspection |
научная проверка |
igisheva |
394 |
0:36:21 |
eng-rus |
fig. |
scientific |
высококлассный |
igisheva |
395 |
0:35:33 |
eng-rus |
op.syst. |
Initial Response Time |
первоначальное время реакции, первоначальное время отклика (время, в течение которого, служба поддержки должна связаться с клиентом, после получения его запроса) |
ultim8st2pidity |
396 |
0:34:43 |
eng-rus |
IT |
edge-triggered D flip-flops |
переключающиеся по фронту D-триггеры |
ssn |
397 |
0:34:23 |
eng-rus |
mach.comp. |
test criterion |
критерий испытаний |
igisheva |
398 |
0:33:28 |
eng-rus |
IT |
edge-triggered D flip-flop |
переключающийся по фронту D-триггер |
ssn |
399 |
0:31:46 |
eng |
abbr. op.syst. |
Initial Response Time |
IRT |
ultim8st2pidity |
400 |
0:29:29 |
rus-fre |
gen. |
перерастание |
escalade (Un tel comportement du malade laisse à craindre une escalade vers des passages à l'acte plus agressif.) |
I. Havkin |
401 |
0:27:42 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state machines |
тактируемые синхронные конечные автоматы |
ssn |
402 |
0:26:12 |
eng-rus |
weap. |
under zero angle of incidence |
под нулевым углом (напр., о стрельбе) |
igisheva |
403 |
0:25:25 |
eng-rus |
IT |
clocked synchronous state machine |
тактируемый синхронный конечный автомат |
ssn |
404 |
0:24:03 |
eng-rus |
med. |
expose |
демонстрировать (органы) |
I. Havkin |
405 |
0:23:29 |
eng-rus |
IT |
synchronous state machine |
синхронный конечный автомат |
ssn |
406 |
0:22:40 |
eng-rus |
gen. |
in circles |
кругами (ходить, разговаривать) |
nata_gagarina |
407 |
0:21:52 |
eng-rus |
med. |
exhibit |
демонстрировать (органы) |
I. Havkin |
408 |
0:21:10 |
rus-fre |
railw. |
путевая машина |
train de travaux |
maximik |
409 |
0:20:58 |
eng-rus |
mach.comp. |
bolt together |
соединять болтами |
igisheva |
410 |
0:20:57 |
eng-rus |
med. |
exhibition |
демонстрация (органов) |
I. Havkin |
411 |
0:20:08 |
eng-rus |
gen. |
completely and totally |
целиком и полностью |
nata_gagarina |
412 |
0:19:04 |
eng-rus |
IT |
feedback sequential circuit |
последовательностная схема с обратной связью |
ssn |
413 |
0:18:35 |
rus-fre |
med. |
демонстрация |
exhibition (органов) |
I. Havkin |
414 |
0:18:15 |
eng-rus |
weap. |
ball bullet |
пуля со сферической головной частью |
igisheva |
415 |
0:17:06 |
rus-fre |
med. |
демонстрировать |
exposer (органы) |
I. Havkin |
416 |
0:16:33 |
rus-fre |
med. |
демонстрация |
exposition (органов) |
I. Havkin |
417 |
0:12:55 |
eng-rus |
comp., net. |
EPW |
электронный предустановочный лист (electronic preinstallation worksheet) |
Irina Zavizion |
418 |
0:11:31 |
eng |
abbr. comp., net. |
Electronic Preinstallation Worksheet |
EPW |
Irina Zavizion |
419 |
0:07:36 |
rus-ita |
med. |
мастурбационный |
masturbatorio (об акте) |
I. Havkin |
420 |
0:06:14 |
eng-rus |
IT |
mathematical models for infinite-state machines |
математические модели автоматов с бесконечным числом состояний |
ssn |
421 |
0:05:53 |
eng-rus |
med. |
masturbatory |
мастурбационный (об акте) |
I. Havkin |
422 |
0:05:11 |
eng-rus |
IT |
models for infinite-state machines |
модели автоматов с бесконечным числом состояний |
ssn |
423 |
0:04:27 |
rus-fre |
med. |
мастурбационный |
masturbatoire (об акте) |
I. Havkin |
424 |
0:04:15 |
rus-ger |
busin. |
отдел реализации проектов |
Abteilung der Projektrealisierung |
Лорина |
425 |
0:03:32 |
rus |
abbr. busin. |
ОРП |
отдел реализации проектов |
Лорина |
426 |
0:00:18 |
eng-rus |
gen. |
find a way |
умудриться (to do something – сделать что-либо) |
Tamerlane |