1 |
23:56:51 |
eng-rus |
cook. |
roasted chicken |
жареный цыплёнок |
MichaelBurov |
2 |
23:51:41 |
eng-rus |
jarg. |
mega bucks |
мега-бабки (знакомые поднимают мега-бабки) |
ART Vancouver |
3 |
23:51:01 |
eng-rus |
|
suicidal gesture |
suicidal behaviour |
Shabe |
4 |
23:47:55 |
eng-rus |
inf. |
stats |
статданные (In July 2013, the Department of Energy and Climate Change (DECC) released stats relating to the Green Deal scheme. visual.ly) |
'More |
5 |
23:47:34 |
eng-rus |
mob.com. |
didn't see this until now |
только сейчас увидел (текстовку: Sorry didn't see this until now. I think he has passed by already.) |
ART Vancouver |
6 |
23:43:18 |
rus |
|
статданные |
статистические данные (разг. сокр. от статистические данные: Штраф за непредоставление статданных: в суде можно добиться его отмены или замены замечанием.) |
'More |
7 |
23:37:52 |
eng-rus |
oil |
DPM |
контроль давления (Dynamic Pressure Management) |
vogeler |
8 |
23:30:51 |
eng-rus |
gen. |
dress in furs |
одеться в меха |
MichaelBurov |
9 |
23:28:05 |
eng-rus |
gen. |
be dressed to the nines |
быть одетым со вкусом |
MichaelBurov |
10 |
23:26:50 |
eng-rus |
gen. |
dress to the nines |
одеться со вкусом |
MichaelBurov |
11 |
23:26:13 |
eng-rus |
gen. |
be dressed to the nines |
одеть кого-либо аккуратно, со вкусом |
MichaelBurov |
12 |
23:24:06 |
ger-bel |
gen. |
Rauschgift |
наркотык |
syanukov |
13 |
23:22:42 |
eng-rus |
mil. |
accouter |
одеть (equip or outfit, especially with military clothes) |
MichaelBurov |
14 |
23:16:01 |
eng-rus |
gen. |
sharp dresser |
одевающаяся с шиком |
MichaelBurov |
15 |
23:15:12 |
eng-rus |
gen. |
dress sharp |
одеваться с шиком |
MichaelBurov |
16 |
23:12:00 |
eng-rus |
gen. |
no need to dress up |
одеваться не нужно |
MichaelBurov |
17 |
23:11:12 |
eng-rus |
gen. |
no need to dress up |
нет, одеваться не нужно, приходите как есть |
MichaelBurov |
18 |
23:07:38 |
eng-rus |
slang |
raddest |
наикрутейший |
nutsey |
19 |
22:59:26 |
eng-rus |
gen. |
dressy |
умеющий нарядно одеваться |
MichaelBurov |
20 |
22:59:11 |
eng-rus |
geobot. |
denser crown |
плотная крона |
iwona |
21 |
22:55:00 |
eng-rus |
gen. |
prank |
крикливо одевать (кого-либо) |
MichaelBurov |
22 |
22:54:33 |
rus-lav |
obs. |
попона |
zirga deķis |
dkuzmin |
23 |
22:54:00 |
rus-lav |
gen. |
попона |
zirgsega |
dkuzmin |
24 |
22:53:32 |
eng-rus |
gen. |
perk |
одевать красиво (кого-либо) |
MichaelBurov |
25 |
22:52:43 |
eng-rus |
gen. |
dress prettily |
одевать красиво (кого-либо) |
MichaelBurov |
26 |
22:50:57 |
eng-rus |
gen. |
the way they dress |
их манера одевать (кого-либо) |
MichaelBurov |
27 |
22:50:50 |
eng-rus |
geobot. |
openwork crown |
ажурная крона |
iwona |
28 |
22:48:39 |
rus-ita |
fig. |
выстраданный |
sudato (un successo sudato) |
Avenarius |
29 |
22:48:28 |
rus-lav |
gen. |
измучить |
izmocīt |
dkuzmin |
30 |
22:47:14 |
rus-lav |
jarg. |
сдрейфить |
noraustīties |
dkuzmin |
31 |
22:41:40 |
eng-rus |
gen. |
dress up |
изысканно одевать (кого-либо) |
MichaelBurov |
32 |
22:39:42 |
ger-ukr |
gen. |
Schreckstarre |
ступор |
Brücke |
33 |
22:38:07 |
eng-rus |
inf. |
stick out like a sore thumb |
портить картину |
AGAT79 |
34 |
22:37:12 |
eng-rus |
gen. |
one-up-manship |
умение добиться преимущества |
MichaelBurov |
35 |
22:36:01 |
rus-ita |
uncom. |
в поте лица |
sudatamente (pane guadagnato sudatamente) |
Avenarius |
36 |
22:35:59 |
eng-rus |
gen. |
one-up-manship |
большая осведомлённость |
MichaelBurov |
37 |
22:33:33 |
rus-lav |
gen. |
красться |
lavīties |
dkuzmin |
38 |
22:28:34 |
eng-rus |
gen. |
ponce |
броско одеться (о мужчине) |
MichaelBurov |
39 |
22:28:23 |
eng-rus |
med. |
TTH tension-type headache |
ГБН |
okunick01 |
40 |
22:26:50 |
eng-rus |
gen. |
dress neatly |
аккуратно одеться |
MichaelBurov |
41 |
22:26:45 |
eng-rus |
gen. |
drum |
барабан |
Shabe |
42 |
22:21:13 |
ger-ukr |
austrian |
pumperlgesund |
абсолютно здоровий |
Brücke |
43 |
22:19:13 |
eng-rus |
agric. |
short stature variety |
низкостебельный сорт |
MichaelBurov |
44 |
22:17:32 |
ger-ukr |
gen. |
aufgesetzt |
показний |
Brücke |
45 |
22:14:31 |
eng-rus |
agric. |
multistem variety |
многостебельный сорт |
MichaelBurov |
46 |
22:07:47 |
ger-ukr |
gen. |
jedem Tierchen sein Pläsierchen |
всяк по-своєму з розуму сходить |
Brücke |
47 |
22:01:04 |
ger-ukr |
gen. |
Aufschrei |
буря обурення (в соціальних мережах, ЗМІ) |
Brücke |
48 |
21:53:38 |
rus-lav |
gen. |
закрыть на крючок |
iekrampēt (дверной) |
dkuzmin |
49 |
21:52:38 |
rus-lav |
inf. |
крепко зацепиться |
iekrampēties |
dkuzmin |
50 |
21:51:23 |
ger-ukr |
gen. |
Anzeigenteil |
відділ оголошень |
Brücke |
51 |
21:50:36 |
eng-rus |
gen. |
tall stature |
высокорослость |
MichaelBurov |
52 |
21:49:51 |
rus-lav |
gen. |
закрыться на крючок |
iekrampēties (в помещении, за дверью) |
dkuzmin |
53 |
21:40:47 |
ger-ukr |
gen. |
Indianerreservat |
індіанська резервація |
Brücke |
54 |
21:39:59 |
eng-rus |
proverb |
out of sight, out of mind |
с глаз долой – уму покой |
Abysslooker |
55 |
21:38:23 |
ger-ukr |
gen. |
alle zwei Wochen |
кожні два тижні |
Brücke |
56 |
21:34:05 |
ger-ukr |
gen. |
körperlich fit sein |
бути в гарній спортивній формі |
Brücke |
57 |
21:33:50 |
ger-ukr |
gen. |
fit sein |
бути в гарній спортивній формі |
Brücke |
58 |
21:31:40 |
ger-ukr |
gen. |
in See stechen |
вирушати у плавання |
Brücke |
59 |
21:29:57 |
ger-ukr |
gen. |
in Verruf bringen |
створити комусь лиху славу |
Brücke |
60 |
21:27:33 |
ger-ukr |
gen. |
in Schubladen denken |
мислити стереотипами |
Brücke |
61 |
21:22:39 |
rus-por |
gen. |
наблюдательный пост |
posto de vigia |
JIZM |
62 |
20:36:26 |
ger-ukr |
gen. |
einen Gips anlegen |
накладати гіпсову пов'язку (jemandem) |
Brücke |
63 |
20:32:52 |
ger-ukr |
inf. |
ganz aus dem Häuschen sein |
розхвилюватися |
Brücke |
64 |
20:31:39 |
ger-ukr |
gen. |
in der Wunde stochern |
роз'ятрювати рану |
Brücke |
65 |
20:30:18 |
ger-ukr |
gen. |
in Ekstase geraten |
впадати в екстаз |
Brücke |
66 |
19:52:55 |
rus-fre |
inf. |
бакенбард |
patte (Partie des cheveux le long de l'oreille au-dessous des tempes: cheveux châtains avec des pattes assez longues mais soigneusement taillées) |
ya |
67 |
19:51:37 |
ger-ukr |
gen. |
auf die Psyche schlagen |
бити по психіці |
Brücke |
68 |
19:23:52 |
ger-ukr |
context. |
Geschäftsgang |
робота (установи та т. інш.: Ich habe im Rahmen meines Hausrechtes durch geeignete Maßnahmen sicherzustellen, dass ein geordneter Geschäftsgang gewährleistet ist.) |
4uzhoj |
69 |
19:23:20 |
rus-ger |
context. |
работа |
Geschäftsgang (учреждения и т. п.: Ich habe im Rahmen meines Hausrechtes durch geeignete Maßnahmen sicherzustellen, dass ein geordneter Geschäftsgang gewährleistet ist.) |
4uzhoj |
70 |
19:20:08 |
eng-rus |
tech. |
screen response |
отклик экрана |
mindmachinery |
71 |
19:09:24 |
eng-rus |
gen. |
guidance on what to do and how |
методичка |
Anglophile |
72 |
19:08:08 |
ger-ukr |
gen. |
hinnehmen |
толерувати (Die Behinderung des ordnungsgemäßen Dienstbetriebes in der von Ihnen nicht zum ersten Mal betriebenen Form, die Beleidigungen von Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, kann deshalb in keiner Weise hingenommen werden.) |
4uzhoj |
73 |
19:04:02 |
eng-rus |
gen. |
ring the knell |
возвестить конец |
Anglophile |
74 |
19:00:12 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ТД |
температурный датчик |
igisheva |
75 |
18:58:04 |
rus |
abbr. el.mach. |
ОК |
общий контакт |
igisheva |
76 |
18:52:58 |
ger-ukr |
gen. |
Gemeindeverwaltung |
адміністрація громади |
4uzhoj |
77 |
18:51:40 |
rus-ger |
gov. |
администрация общины |
Gemeindeverwaltung |
4uzhoj |
78 |
18:51:19 |
ger-ukr |
context. |
Verhinderung |
відсутність (Der Erste Beigeordnete ist der allgemeine Vertreter des Bürgermeisters bei dessen Verhinderung (Vertreter im Verhinderungsfall).) |
4uzhoj |
79 |
18:48:28 |
ger-ukr |
gen. |
der Erste Beigeordnete |
перший заступник голови (міської та т. інш. адміністрації) |
4uzhoj |
80 |
18:48:02 |
rus-ger |
tech. |
рабочая группа |
Anlaufteam |
Александр Рыжов |
81 |
18:47:59 |
rus-ger |
gen. |
первый заместитель председателя |
der Erste Beigeordnete (городской и т. п. администрации) |
4uzhoj |
82 |
18:17:06 |
rus-ita |
dipl. |
стратегический замысел |
piano strategico |
Sergei Aprelikov |
83 |
18:14:18 |
rus-spa |
dipl. |
стратегический замысел |
plan estratégico |
Sergei Aprelikov |
84 |
18:10:26 |
rus-ger |
ed. |
Земельный совет учащихся |
Landesschülerrat (юридически законное представительство всех учеников какой-либо федеральной земли: Landesschülerrat in Bayern) |
Kastorka |
85 |
17:49:52 |
eng-rus |
tenders |
request for contract administration |
запрос на ведение контракта (фактически, запрос поставщику со стороны покупателя на подписание контракта поставки) |
Сергей Недорезов |
86 |
17:47:11 |
eng |
abbr. tenders |
RFCA |
request for contract administration (запрос на администрирование контракта – стандартная формулировка для начала тендерной процедуры; за ним следует Letter of Award – предложение сотрудничества победителю тендера frontier) |
Сергей Недорезов |
87 |
17:17:23 |
eng-rus |
gen. |
long-lasting scent |
стойкий аромат |
KseniyaM |
88 |
17:08:25 |
ger-ukr |
gen. |
kursieren |
ширитися (Gerüchte) |
Brücke |
89 |
16:47:06 |
rus-ger |
cook. |
шпеци |
Spezi (безалкогольный газированный напиток) |
brumbrum |
90 |
16:39:57 |
rus-ger |
gen. |
бланк для проставления апостиля |
Vordruck für die Erteilung der Apostille |
wanderer1 |
91 |
16:30:28 |
rus-swe |
data.prot. |
подтвердить новый пароль |
bekräfta nytt lösenord |
Alex_Odeychuk |
92 |
16:05:53 |
rus-fre |
gen. |
как вы учили французский раньше? |
comment vous avez appris le français jusqu'à maintenant ? |
z484z |
93 |
16:01:45 |
rus-fre |
inf. |
приходить на уроки |
venir dans les cours (youtu.be) |
z484z |
94 |
15:56:21 |
eng-rus |
gen. |
overdress |
одеть кого-либо слишком тепло (While the movie is set in the 1940s, the tendency to overdress one’s children for cold weather is a timeless tradition. — Fiorella Valdesolo, WSJ, 29 Oct. 2020) |
MichaelBurov |
95 |
15:55:39 |
eng-rus |
gen. |
underdress |
одеть кого-либо слишком легко |
MichaelBurov |
96 |
15:54:28 |
eng-rus |
gen. |
dress someone down |
одеть кого-либо попроще |
MichaelBurov |
97 |
15:52:43 |
ger-ukr |
gen. |
im Freudentaumel |
на радощах (При цьому футболістка на радощах зняла з себе футболку, залишившись у білому спортивному топчику. sport.ua) |
Brücke |
98 |
15:49:55 |
eng-rus |
show.biz. |
dress someone accordingly |
одеть кого-либо по дресс-коду |
MichaelBurov |
99 |
15:49:10 |
ger-ukr |
gen. |
unverhohlen |
незавуальований |
Brücke |
100 |
15:44:47 |
eng-rus |
gen. |
dress up |
одеть кого-либо |
MichaelBurov |
101 |
15:43:11 |
ger-ukr |
platf.div. |
Zehnmeterturm |
10-метрова вежа |
Brücke |
102 |
15:41:45 |
ger-ukr |
gen. |
auf seine Linie achten |
стежити за фігурою |
Brücke |
103 |
15:40:38 |
eng-rus |
gen. |
invest someone with a gown |
облачить кого-либо в платье |
MichaelBurov |
104 |
15:40:36 |
ger-ukr |
platf.div. |
Dreimeterbrett |
3-метровий трамплін |
Brücke |
105 |
15:38:55 |
eng-rus |
gen. |
invest someone with a gown |
одеть кого-либо в платье |
MichaelBurov |
106 |
15:38:47 |
ger-ukr |
gen. |
Landsfrau |
співвітчизниця |
Brücke |
107 |
15:38:08 |
rus-heb |
gen. |
как не бывало |
היה כלא היה |
Баян |
108 |
15:37:17 |
ger-ukr |
sport. |
gleichziehen |
відновити паритет |
Brücke |
109 |
15:36:52 |
rus-heb |
fig. |
Ступай по добру по здорову! |
לך לשלום (завуалировання угроза) |
Баян |
110 |
15:36:21 |
ger-ukr |
footb. inf. |
pfeifen |
судити |
Brücke |
111 |
15:36:11 |
rus-heb |
gen. |
Иди с миром! |
לך לשלום |
Баян |
112 |
15:34:10 |
rus-heb |
gen. |
Здравствуй! |
שלום |
Баян |
113 |
15:33:39 |
rus-heb |
gen. |
благополучие |
שלום |
Баян |
114 |
15:33:03 |
rus-heb |
gen. |
Приветствуем! |
שלום |
Баян |
115 |
15:32:43 |
rus-heb |
gen. |
Здравствуйте! |
שלום |
Баян |
116 |
15:31:41 |
rus-heb |
gen. |
мир |
שלום |
Баян |
117 |
15:30:56 |
eng-rus |
tech. |
put on a filter |
установить фильтр |
MichaelBurov |
118 |
15:30:36 |
ger-ukr |
sport. |
Fitnesslevel |
фізична форма |
Brücke |
119 |
15:30:11 |
eng-rus |
inf. |
put on a filter |
надеть фильтр |
MichaelBurov |
120 |
15:29:36 |
ger-ukr |
gen. |
ich tue mich schwer |
мені важко (etwas zu tun / mit etwas) |
Brücke |
121 |
15:29:29 |
rus-ita |
gen. |
использовать |
strumentalizzare (c'è chi strumentalizza la pandemia per fare polemica politica; strumentalizzare l’episodio ai fini elettorali) |
Olya34 |
122 |
15:29:05 |
rus-heb |
gen. |
во всём, что касается |
בכל הקשור ל (чего/кого-л.) |
Баян |
123 |
15:28:20 |
rus-heb |
gen. |
во всём, что касается |
בכל הנוגע ל (чего/кого-л.) |
Баян |
124 |
15:27:45 |
ger-ukr |
gen. |
das Stadion ist ausverkauft |
всі квитки на стадіон викуплено |
Brücke |
125 |
15:22:06 |
eng-rus |
gen. |
costume |
надеть костюм (обыкн. женский) |
MichaelBurov |
126 |
15:20:03 |
eng-rus |
mil. |
cam up |
одеть в камуфляжную форму |
MichaelBurov |
127 |
15:17:45 |
eng-rus |
med. |
intracyclic bleeding |
межменструальные кровотечения |
amatsyuk |
128 |
15:17:11 |
ger-ukr |
gen. |
allerletzte Anstrengung |
одне останнє зусилля |
Brücke |
129 |
15:16:53 |
eng-rus |
gen. |
uniform |
одеться в форму |
MichaelBurov |
130 |
15:16:10 |
ger-ukr |
gen. |
die Stunde der Wahrheit |
момент істини |
Brücke |
131 |
15:16:00 |
eng-rus |
gen. |
uniform |
надеть форму |
MichaelBurov |
132 |
15:14:25 |
ger-ukr |
gen. |
auf ein neues Level heben |
вивести на новий рівень |
Brücke |
133 |
15:13:03 |
rus-ita |
gen. |
заготовить |
riservare (stessa fine riservata ad altri funzionari) |
Olya34 |
134 |
15:10:13 |
ger-ukr |
sport. |
vernichtender Sieg |
розгром |
Brücke |
135 |
15:08:50 |
ger-ukr |
sport. |
Unentschieden |
нічийний рахунок |
Brücke |
136 |
15:07:46 |
eng-rus |
gen. |
fling clothes on |
быстро одеть (кого-либо) |
MichaelBurov |
137 |
15:07:12 |
eng-rus |
gen. |
fling clothes on |
кое-как одеть (кого-либо) |
MichaelBurov |
138 |
15:06:49 |
ger-ukr |
footb. |
Torhüterin |
голкіперка |
Brücke |
139 |
15:02:51 |
eng-rus |
gen. |
dress up |
изысканно одеть (кого-то) |
MichaelBurov |
140 |
15:00:58 |
rus-pol |
gen. |
тебя |
cię |
tanda_lu |
141 |
14:59:37 |
eng-rus |
gen. |
throw away unworn |
выбросить что-то, так и не надев |
MichaelBurov |
142 |
14:59:01 |
rus-pol |
gen. |
слышать |
słychać |
tanda_lu |
143 |
14:58:30 |
ger-ukr |
sport. |
besiegen |
здолати |
Brücke |
144 |
14:57:49 |
ger-ukr |
sport. |
den Titel holen |
виграти титул |
Brücke |
145 |
14:55:59 |
ger-ukr |
footb. |
Fußball-EM der Frauen |
жіноче Євро з футболу |
Brücke |
146 |
14:54:20 |
ger-ukr |
footb. |
Gruppenphase |
групова стадія |
Brücke |
147 |
14:52:41 |
ger-ukr |
footb. |
Verlängerung |
овертайм |
Brücke |
148 |
14:51:22 |
ger-ukr |
sport. |
sich qualifizieren |
кваліфікуватися |
Brücke |
149 |
14:50:29 |
ger-ukr |
sport. |
das Finale erreichen |
проходити до фіналу |
Brücke |
150 |
14:49:34 |
ger-ukr |
footb. |
Fußball-Europameisterschaft der Frauen |
жіночий чемпіонат Європи з футболу |
Brücke |
151 |
14:48:56 |
ger-ukr |
gen. |
zum dreizehnten Mal |
утринадцяте |
Brücke |
152 |
14:46:10 |
ger-ukr |
sport. |
Spielstand |
рахунок |
Brücke |
153 |
14:44:02 |
ger-ukr |
footb. |
Gastgeber |
господар турніру |
Brücke |
154 |
14:43:26 |
ger-ukr |
gen. |
Besucherrekord |
рекорд відвідуваності |
Brücke |
155 |
14:43:00 |
ger-ukr |
footb. |
Eröffnungsspiel |
матч-відкриття |
Brücke |
156 |
14:42:11 |
ger-ukr |
gen. |
der Sieger steht fest |
визначився переможець |
Brücke |
157 |
14:37:10 |
eng-rus |
gen. |
CTTIC |
Канадский совет устных и письменных переводчиков и терминологов (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council) |
SergeiAstrashevsky |
158 |
14:33:56 |
eng-rus |
avia. |
Federal Aviation Authority |
Федеральное управление гражданской авиации США |
Post Scriptum |
159 |
14:32:53 |
rus-ita |
account. |
готовая квитанция |
bollettino freccia (Вам могут дать готовую квитанцию с заполненными реквизитами регистрирующей ФНС) |
massimo67 |
160 |
14:31:57 |
rus-ita |
account. |
предварительно напечатанная квитанция |
bollettino freccia (счет; Il bollettino freccia è un bollettino bancario precompilato dal creditore e inviato al debitore per l'incasso del pagamento. E' molto simile a un bollettino postale (bollettino freccia poste) accettato da tutte le banche. Si tratta di una tipologia di bollettino utilizzata per pagare spese ricorrenti come:
le spese condominiali
le utenze locali
le rate universitarie
gli abbonamenti a riviste
le quote di iscrizione ad associazioni, circoli e club
Questo bollettino bancario ha un funzionamento molto semplice: il creditore invia al debitore il bollettino freccia precompilato. Questo passaggio permette al creditore di procedere con il pagamento presso tutti gli sportelli bancari di qualsiasi banca.) |
massimo67 |
161 |
14:21:20 |
ger-ukr |
footb. |
Fußball-EM |
чемпіонат Європи з футболу |
Brücke |
162 |
14:21:00 |
rus-ita |
gen. |
воинская обязанность |
obbligo di leva (ho assolto l'obbligo di leva — я отслужил) |
Olya34 |
163 |
14:20:23 |
ger-ukr |
footb. |
Startelf |
стартовий склад |
Brücke |
164 |
14:19:36 |
rus-ita |
account. |
муниципальный налог на недвижимое имущество |
ICI (Ici – Imposta comunale sugli immobili: modello/modulo ICI) |
massimo67 |
165 |
14:15:49 |
ger-ukr |
footb. inf. |
Fussi |
футбол |
Brücke |
166 |
14:14:54 |
rus-ita |
inf. |
упирать |
fare leva (si fa leva sullo spirito patriottico) |
Olya34 |
167 |
14:12:17 |
ger-ukr |
gen. |
Bebilderung |
ілюстрування |
Brücke |
168 |
14:07:36 |
ger-ukr |
inf. |
unterirdisch |
поза всякою критикою |
Brücke |
169 |
14:05:19 |
ger-ukr |
footb. inf. |
Kick |
футбол |
Brücke |
170 |
14:04:34 |
rus-fre |
gen. |
сняться с учёта |
se radier du registre |
Wif |
171 |
13:58:10 |
ger-ukr |
gen. |
aus der Nähe |
зблизька |
Brücke |
172 |
13:58:00 |
ger-ukr |
gen. |
aus nächster Nähe |
зовсім зблизька |
Brücke |
173 |
13:41:44 |
ger-ukr |
gen. |
in die Defensive gehen |
починати виправдовуватися |
Brücke |
174 |
13:39:52 |
eng-rus |
O&G |
aviation coal |
авиационное топливо (As the jet fuel commonly produced and widely used at home and abroad is mostly of the paraffin type, it is usually called aviation paraffin, or aviation coal for short echemi.com) |
OlaSh |
175 |
13:37:30 |
eng-rus |
fig. |
recruit to the cause |
призвать под свои знамена (He tries to count, from blurred voices and shadows, how many heads Thello has recruited to the cause.) |
Abysslooker |
176 |
13:11:50 |
rus-heb |
corp.gov. |
временно исполняющий обязанности |
ממלא מקום זמני (для напр. рус – ивр) |
Баян |
177 |
13:02:27 |
rus-heb |
fin. |
за вычетом |
בניכוי |
Баян |
178 |
13:02:04 |
rus-heb |
gen. |
выставлять на продажу |
להעלות למכירה |
Баян |
179 |
13:01:48 |
rus-heb |
gen. |
выставляться на продажу |
לעלות למכירה |
Баян |
180 |
13:01:43 |
eng-rus |
spoken |
hello |
але (как призыв к адекватности – необходимо произнести с правильной интонацией, выделить голосом) |
Albonda |
181 |
13:01:20 |
rus-heb |
gen. |
как только |
-ברגע ש |
Баян |
182 |
13:00:54 |
rus-heb |
commer. |
вторичный рынок |
שוק יד שנייה |
Баян |
183 |
13:00:40 |
tur |
abbr. |
TNBBS |
Türkiye noterler birliği bilişim sistemi |
russiangirl |
184 |
13:00:13 |
rus-heb |
commer. |
рынок подержанных товаров |
שוק יד שנייה |
Баян |
185 |
12:59:49 |
rus-heb |
gen. |
торговая площадка |
פלטפורמת מסחר |
Баян |
186 |
12:58:56 |
rus-heb |
gen. |
анонсирование |
פרסום |
Баян |
187 |
12:58:29 |
rus-heb |
gen. |
анонсировать |
לפרסם |
Баян |
188 |
12:57:59 |
rus-heb |
gen. |
прилюдно |
בְּפוּמבֵּי |
Баян |
189 |
12:57:06 |
rus-heb |
gen. |
прилюдно |
בְּפַרהֶסיָה |
Баян |
190 |
12:52:24 |
rus-heb |
gen. |
публичный |
פּומְבִּי |
Баян |
191 |
12:51:07 |
rus-heb |
gen. |
система |
שיטה (в знач. метод, метода) |
Баян |
192 |
12:50:48 |
rus-heb |
gen. |
метод |
שיטה |
Баян |
193 |
12:50:25 |
rus-heb |
cliche. |
будет объявлено в кратчайшие сроки |
הודעה תבוא בהקדם |
Баян |
194 |
12:49:39 |
rus-heb |
gen. |
будет объявлено |
הודעה תבוא (מתי + ~ – ~ + обстоятельство времени (когда)) |
Баян |
195 |
12:48:45 |
rus-heb |
gen. |
в продолжение |
בהמשך ל (чего-л.) |
Баян |
196 |
12:48:10 |
rus-heb |
gen. |
в дальнейшем |
בהמשך |
Баян |
197 |
12:47:44 |
rus-heb |
cliche. |
будет объявлено дополнительно |
הודעה תבוא בהמשך |
Баян |
198 |
12:43:29 |
rus-heb |
IT |
носитель |
מדיה (информации, данных) |
Баян |
199 |
12:42:55 |
rus-heb |
gen. |
средства массовой информации |
מדיה |
Баян |
200 |
12:41:20 |
rus-heb |
gen. |
никогда |
בְּשוּם פָּנִים וְאוֹפֶן (в повелительной фразе) |
Баян |
201 |
12:40:06 |
rus-heb |
nonstand. |
скурпулёзно |
בקפידה (прост. рус.) |
Баян |
202 |
12:39:16 |
rus-heb |
gen. |
педант |
קפדן |
Баян |
203 |
12:38:48 |
rus-heb |
gen. |
педантичный |
קפדני |
Баян |
204 |
12:37:49 |
rus-heb |
gen. |
педантично |
בקפידה |
Баян |
205 |
12:37:26 |
rus-heb |
gen. |
тщательно |
בקפידה |
Баян |
206 |
12:36:05 |
rus-heb |
softw. |
плагин |
תוסף |
Баян |
207 |
12:34:15 |
rus-heb |
gen. |
навечно |
לָעַד |
Баян |
208 |
12:31:58 |
rus-heb |
gen. |
навсегда |
לַנצח |
Баян |
209 |
12:28:24 |
rus-heb |
subl. |
доколе |
עד מתי (возвыш. русск.) |
Баян |
210 |
12:28:17 |
eng-rus |
med. |
smoking behavior |
количество выкуриваемых табачных изделий |
amatsyuk |
211 |
12:27:59 |
eng-rus |
med. |
internodal pathway |
межузловой пучок (Помимо переднего межпредсердного пучка, от синусового узла к АВ-узлу направляются еще три других пучка по передней, боковой и задней стенкам предсердия — эти пучки называют соответственно передним (anterior), средним (middle) и задним (posterior) межузловыми пучками (internodal pathways).) |
bartov-e |
212 |
12:27:29 |
rus-heb |
gen. |
насколько |
עד כמה |
Баян |
213 |
12:27:09 |
rus-heb |
gen. |
каприз |
גחמה |
Баян |
214 |
12:26:36 |
rus-heb |
gen. |
капризный |
גחמני |
Баян |
215 |
12:26:18 |
eng-rus |
med. |
left and right bundle |
левая и правая ножки (Левая и правая ножки (left and right bundle) АВ-пучка, состоящие из волокон Пуркинье — часть проводящей системы сердца, благодаря которой импульсы достигают сократительного миокарда.) |
bartov-e |
216 |
12:25:25 |
rus-heb |
gen. |
несчастный |
מסכן |
Баян |
217 |
12:24:48 |
rus-heb |
gen. |
вещественный |
מוחשי |
Баян |
218 |
12:24:30 |
rus-heb |
gen. |
невещественный |
בלתי מוחשי |
Баян |
219 |
12:23:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
swing |
вахта |
Serik Jumanov |
220 |
12:23:17 |
eng-rus |
med. |
isovolumic contraction |
изоволюмическое сокращение (В самом начале систолы желудочков давление в них резко возрастает, и АВ-клапаны закрываются. Следующие 0,02–0,03 сек необходимы для того, чтобы давление в желудочках увеличилось до уровня, достаточного для открытия аортального клапана и клапана легочной артерии — давление увеличивается, клапаны закрыты, выброса крови из желудочков не происходит, объем крови в них остается неизменным. Этот период называют периодом изоволюмического/изометрического сокращения (isovolumic/isometric contraction), поскольку напряжение миокарда нарастает, а укорочения мышечных волокон не происходит.
) |
bartov-e |
221 |
12:23:16 |
rus-heb |
gen. |
в любом случае |
כך או כך |
Баян |
222 |
12:22:43 |
rus-heb |
gen. |
объединить усилия |
לאחד כוחות |
Баян |
223 |
12:21:09 |
eng-rus |
med. |
isovolumic relaxation |
изоволюмическое расслабление (Расслабление желудочков начинается внезапно. Внутрижелудочковое давление быстро снижается. Кровь из артерий устремляется назад в желудочки, что приводит к захлопыванию полулунных клапанов. В последующие 0,03–0,06 сек желудочки продолжают расслабляться при закрытых АВ-клапанах и полулунных клапанах и объем остается неизменным. Этот короткий период носит название изоволюмического/изометрического расслабления (isovolumic/isometric relaxation).) |
bartov-e |
224 |
12:18:55 |
eng-rus |
med. |
rapid filling of the ventricles |
быстрое наполнение желудочков (Во время систолы желудочков, пока АВ-клапаны закрыты, большой объем крови накапливается в предсердиях. Как только систола заканчивается и давление в желудочках падает до очень низкого уровня, АВ-клапаны открываются. Кровь быстро поступает в желудочки из предсердий, где давление в это время несколько выше. Этот период называют периодом быстрого наполнения желудочков (rapid filling of the ventricles).) |
bartov-e |
225 |
12:18:30 |
eng-rus |
med. |
smoking habits |
количество выкуриваемых табачных изделий |
amatsyuk |
226 |
12:17:38 |
eng-rus |
med. |
rapid ejection |
быстрое изгнание (Когда давление в левом желудочке доходит до уровня, при котором открываются полулунные клапаны (semilunar valves) — аортальный и легочной артерии, то ~60% крови, наполнившей желудочки к концу диастолы, выбрасывается в аорту и легочную артерию, причем 70% выброса поступает в сосуды в течение первой трети периода изгнания — период ||быстрого изгнания (rapid ejection), а остальные 30% — в течение следующих двух третей (период медленного изгнания).
) |
bartov-e |
227 |
12:15:03 |
eng-rus |
med. |
plateau |
плато (За пиком потенциала (spike) следует фаза плато (plateau), в течение которой мембрана остается деполяризованной примерно 0,2 сек. Благодаря этой фазе период сокращения желудочков длится в 15 раз дольше, чем у скелетных мышц.) |
bartov-e |
228 |
12:13:00 |
eng-rus |
med. |
L-type calcium channels |
каналы L-типа (В отличие от скелетных мышц потенциал действия сердечной мышцы вызван активацией двух типов ионных каналов:
(1) потенциал-зависимых натриевых каналов (или быстрых каналов), как и в скелетных мышцах;
(2) потенциал-зависимых кальциевых каналов, они же ||медленные каналы/каналы L-типа (L-type calcium channels, slow calcium channels).
Второй тип каналов отличается тем, что они открываются медленно и, что особенно важно, долго остаются открытыми (в течение нескольких десятых долей секунды). Именно они поддерживают длительную деполяризацию мембраны, или фазу плато потенциала действия.) |
bartov-e |
229 |
12:11:22 |
eng-rus |
hist. |
Perpetual Peace |
Вечный мир |
Ремедиос_П |
230 |
12:10:19 |
eng-rus |
med. |
intercalated disc |
вставочный диск (Клетки сердечной мышцы друг от друга отделены мембранами темного цвета, называемые вставочными дисками (intercalated discs). Таким образом, волокна миокарда состоят из большого количества отдельных кардиомиоцитов, которые соединены между собой последовательно и параллельно.
) |
bartov-e |
231 |
12:08:56 |
eng-rus |
med. |
AV bundle |
АВ-пучок (Предсердия отделены от желудочков фиброзной перегородкой, в которой есть атриовентрикулярные (АВ) отверстия с клапанами (atrioventricular/A-V valvular openings). Возбуждение не может пройти от предсердного синцития к желудочковому через фиброзную ткань, а передается только с помощью АВ-пучка/пучка Гиса (AV bundle) диаметром в несколько миллиметров, состоящего из волокон проводящей системы сердца.) |
bartov-e |
232 |
12:07:27 |
rus-ger |
med. |
пищевой статус |
EZ (Guter AZ und EZ steht für "guter Allgemeinzustand und guter Ernährungszustand" befunddolmetscher.de) |
katmic |
233 |
12:05:57 |
eng-rus |
med. |
acetylcholine-gated ion channels |
ацетилхолин-управляемые каналы (Многочисленные ацетилхолиновые рецепторы в мембране мышечного волокна представляют собой ацетилхолин-управляемые каналы (acetylcholine-gated ion channels), состоящие из 5 субъединиц, образующим трубчатый канал. Канал остается суженным, пока две молекулы ацетилхолина не прикрепятся соответствующим образом к двум α-субъединицам. Это приводит к конформационному изменению, открывающему канал для входа ионов натрия.) |
bartov-e |
234 |
12:03:42 |
eng-rus |
med. |
subneural cleft |
субневральное углубление (На дне синаптического желобка есть множество более мелких складок мембраны (fold), называемых субневральными углублениями (subneural cleft). Их наличие существенно увеличивает площадь поверхности, на которую может действовать синаптический медиатор.) |
bartov-e |
235 |
12:02:04 |
eng-rus |
med. |
synaptic space |
синаптическое пространство (Пространство между мембранами нервного окончания и мышечного волокна называют синаптическое пространством или синаптической щелью (synaptic space or synaptic cleft). Его ширина — 20–30 нм.) |
bartov-e |
236 |
12:01:29 |
rus-ger |
med. |
нормальное общее состояние и повышенный пищевой статус |
in gutem AZ und adipösem EZ (Выявленный избыточный нутритивный статус у детей с ГУС cyberleninka.ru) |
katmic |
237 |
11:59:50 |
eng-rus |
med. |
synaptic gutter |
синаптический желобок (Углубление в мембране мышечного волокна, в месте контакта с аксоном, называют синаптическим желобком или синаптической впадиной (synaptic gutter OR synaptic trough).) |
bartov-e |
238 |
11:59:26 |
rus-ger |
food.ind. |
бездымная табачная продукция |
rauchfreies Tabakprodukt |
Sergei Aprelikov |
239 |
11:57:59 |
eng-rus |
med. |
branching nerve terminals |
разветвляющиеся нервные окончания (Каждое нервное волокно после вхождения в брюшко мышцы ветвится и иннервирует от 3 до нескольких сотен волокон скелетной мышцы. Нервное волокно формирует совокупность разветвляющихся нервных окончаний (branching nerve terminals), которые погружаются в поверхность мышечного волокна, оставаясь снаружи цитоплазматической мембраны.) |
bartov-e |
240 |
11:56:25 |
eng-rus |
med. |
calcium pump |
кальциевый насос (Постоянно работающий кальциевый насос(calcium pump), расположенный в стенках саркоплазматического ретикулума, удаляет ионы кальция из внутриклеточной жидкости в систему L-трубочек. Благодаря его работе концентрация ионов кальция внутри трубочек может увеличиваться примерно в 10 000 раз.) |
bartov-e |
241 |
11:23:27 |
eng-rus |
law |
Bangladesh Investment Development Authority |
Управление инвестиционного развития Бангладеш |
mablmsk |
242 |
11:23:02 |
rus-lav |
gen. |
раскладной |
izlaižams |
Anglophile |
243 |
11:22:31 |
eng |
abbr. law |
BIDA |
Bangladesh Investment Development Authority (gov.bd) |
mablmsk |
244 |
11:14:05 |
eng-rus |
IT |
Generalized search tree |
обобщенное дерево поиска (Индекс B-дерева жестко привязан к семантике сравнения: поддержка операторов «больше», «меньше», «равно» — это все, на что он способен (зато способен очень хорошо!). Но в современных базах хранятся и такие типы данных, для которых эти операторы просто не имеют смысла: геоданные, текстовые документы, картинки. Тут на помощь и приходит индексный метод обобщенного дерева поиска или GiST-индекс (Generalized search tree, GiST index). Он позволяет задать принцип распределения данных произвольного типа по сбалансированному дереву, и метод использования этого представления для доступа по некоторому оператору.) |
bartov-e |
245 |
11:13:24 |
eng |
abbr. civ.law. |
DIA |
Department of Inspections and Appeals (в США) |
iwona |
246 |
11:13:04 |
eng-rus |
inf. |
stones |
смелость (по аналогии c balls) |
Ремедиос_П |
247 |
11:11:38 |
eng-rus |
IT |
index on expression |
индекс по выражению (Индекс по выражению (index on expression) можно строить не только по нескольким столбцам, но и по выражениям, включающим вызовы функций. Например, у нас в базе есть только географические координаты, а нам надо сохранять часовые пояса. Для этого можно создать индекс по выражению, где часовые зоны определяются и хранятся по задаваемым координатам.) |
bartov-e |
248 |
11:09:30 |
eng-rus |
IT |
BRIN |
BRIN-индекс (Блочно-диапазонный индекс или BRIN-индекс (block range index, BRIN) полезен для очень больших таблиц, когда место на диске ограничено. Он медленнее B-деревьев, но занимает меньше места. В отличие от индексов, с которыми мы уже познакомились, идея этого метода индексирования не в том, чтобы быстро найти нужные строки, а в том, чтобы избежать просмотра заведомо ненужных. Это всегда неточный индекс: он вообще не содержит идентификаторов строк/кортежей (tuple identifier, TID) табличных строк.) |
bartov-e |
249 |
11:07:08 |
eng-rus |
IT |
recursive view |
рекурсивное представление (Рекурсивные представления (recursive view) — представления, которые реализуют рекурсию — описание или изображение какого-либо объекта или процесса внутри самого этого объекта или процесса, то есть ситуация, когда объект является частью самого себя. Такой механизм позволяет строить очень сложные запросы, особенно для иерархически организованных данных.) |
bartov-e |
250 |
11:05:16 |
eng-rus |
IT |
updatable view |
обновляемое представление (Обновляемые представления (updatable view) позволяют обращаться с представлениями, как с таблицами, т. е. выполнять команды `INSERT, UPDATE` и `DELETE`. Пример такого представления — корзина в интернет-магазине, после добавления товаров ее содержимое автоматически обновляется.) |
bartov-e |
251 |
11:03:53 |
rus-ita |
gen. |
неопределённая позиция между двумя точками зрения |
cerchiobottismo (atteggiamento di chi si mantiene su posizioni intermedie per evitare di scontentare qualcuno o di esporsi a giudizi e critiche. Происходит от выражения "dare un colpo al cerchio e uno alla botte" — подыгрывать и нашим и вашим) |
Olya34 |
252 |
11:03:50 |
eng-rus |
IT |
temporary view |
временное представление (Временные представления (temporary view) — такое представление автоматически удаляется в конце сеанса. Если ключевое слово `TEMPORARY` или `TEMP` отсутствует, то жизненный цикл представления начинается в момент создания и заканчивается в момент явного удаления.) |
bartov-e |
253 |
11:02:18 |
eng-rus |
IT |
permanent table |
постоянная таблица (Постоянная таблица (permanent table) возникает в момент создания (creation) и пропадает после удаления (dropping). Часто такие таблицы используют в процедурных (алгоритмических) языках для моделирования бизнес-логики.) |
bartov-e |
254 |
11:01:21 |
eng-rus |
gen. |
techlash |
техлэш (сильная и широко распространенная негативная реакция на растущую силу и влияние крупных технологических компаний, в частности основанных в Силиконовой долине) |
Игорь_2006 |
255 |
11:01:02 |
eng-rus |
IT |
serial type |
порядковый тип данных (Порядковые типы данных (serial type)| являются обертками (wrapper) для целочисленных типов и часто используются в качестве суррогатных ключей и по умолчанию не могут принимать значения null. Тип основан на последовательностях – объектах базы данных, которые генерируют арифметическую прогрессию с заданными минимумом, максимумом и величиной инкремента.) |
bartov-e |
256 |
10:59:26 |
eng-rus |
IT |
unlogged table |
нежурналируемая таблица (Операции с нежурналируемыми таблицами (unlogged table) выполняются гораздо быстрее, чем с постоянными, т. к. данные не записываются в WAL-файлы (write-ahead logging file). Но такие таблицы неустойчивы к сбоям. Кроме того, поскольку потоковая репликация основана на доставке журналов, такую таблицу нельзя реплицировать на ведомый узел.
) |
bartov-e |
257 |
10:57:40 |
eng-rus |
IT |
timestamp with time zone |
временная метка с часовым поясом (В PostgreSQL временные метки с часовым поясом (timestamp with time zone)|| и без хранятся в универсальном координированном времени (UTC), и без часового пояса может храниться только время. Это объясняет, почему размер обоих типов одинаков.) |
bartov-e |
258 |
10:54:59 |
eng-rus |
IT |
logical replication |
логическая репликация (В отличие от потоковой репликации, при которой двоичные данные копируются побитово, механизм логической репликации (logical replication) преобразует WAL-файлы в набор логических изменений. Такой механизм позволяет скопировать часть данных, тогда как в случае потоковой репликации ведомый узел является точной копией ведущего. Кроме того, этот механизм позволяет реплицировать данные с нескольких серверов, объединив их на одном сервере.) |
bartov-e |
259 |
10:52:52 |
eng-rus |
IT |
streaming replication |
потоковая репликация (В PostgreSQL встроена потоковая репликация (streaming replication) типа ведущий-ведомый, реализуемая через трансляцию файлов журналов. Механизм работы: сначала делается снимок (snapshot) ведущего узла, затем доставляются изменения с ведущего узла (master node) на ведомый (slave node), где они и воспроизводятся. На ведущем узле можно выполнять операции чтения и записи, а на ведомом – только операции чтения.) |
bartov-e |
260 |
10:49:38 |
eng-rus |
gen. |
beach ridge |
береговой вал (A beach ridge is a wave-swept or wave-deposited ridge running parallel to a shoreline. It is commonly composed of sand as well as sediment worked from underlying beach material. wikipedia.org) |
LadaP |
261 |
10:49:24 |
eng-rus |
IT |
utilities |
служебная подсистема (Служебная подсистема (utilities)|— подсистема PostgreSQL, которая предоставляет средства обслуживания базы данных, например: затребование места в системе хранения, обновление статистики, экспорт и импорт данных в определенном формате, протоколирование путем обращения к регистратору.) |
bartov-e |
262 |
10:45:22 |
eng-rus |
IT |
super key |
суперключ (Набор, состоящий из всех атрибутов, образует суперключ (super key).) |
bartov-e |
263 |
10:43:07 |
eng-rus |
IT |
сheck constraint |
проверочное ограничение (Проверочное ограничение (сheck constraint) — такое ограничение в контексте ограничения доменной целостности применяется к одному атрибуту или к группе атрибутов. Например, при внесении по клиенту даты начала обслуживания и даты окончания обслуживания, можно задать ограничение start_date) |
bartov-e |
264 |
10:29:37 |
eng |
abbr. transp. |
IERG |
Industrial Emergency Response Group |
inn |
265 |
10:24:14 |
eng-rus |
med. |
lichenified |
лихенифицированный |
VladStrannik |
266 |
10:20:08 |
eng-rus |
gen. |
high commitment towards one's professional duties |
высокая профессиональная ответственность |
Wakeful dormouse |
267 |
10:17:06 |
eng-rus |
mach.mech. |
stacked bearings |
совмещенные подшипники |
YGA |
268 |
9:48:59 |
eng-rus |
mach.mech. |
regreasing device |
устройство повторной смазки |
YGA |
269 |
9:20:51 |
eng-rus |
int. law. |
Personal Information Protection Law |
Закон о защите персональной информации (Китай) |
anglichanin |
270 |
9:05:16 |
rus-ita |
philos. |
ошибка суммирования |
fallacia di composizione (ошибочное допущение: "то, что правильно для части, правильно и для целого", шина сделана из резины → весь автомобиль сделан из резины, можно опровергнуть одну деталь построения → всё построение ложно) |
Olya34 |
271 |
8:51:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
I need to drop a couple officers by the pool |
сходить посрать |
Побеdа |
272 |
8:10:43 |
eng-rus |
ed., subj. |
fundamentals of spiritual and moral culture of peoples of Russia |
основы духовно-нравственной культуры народов России |
V.Lomaev |
273 |
7:33:44 |
ukr |
abbr. Ukraine |
ЗКУД |
загальний класифікатор управлінських документів |
paseal |
274 |
7:30:08 |
rus-ita |
account. |
налоговый статус |
posizione fiscale (состояние налогообложения; статус налогоплательщика; статус налогового резидента) |
massimo67 |
275 |
7:11:05 |
rus-ger |
tech. |
выход на рынок |
Markteinführung |
Александр Рыжов |
276 |
7:01:27 |
rus-ita |
account. |
метод обязательств |
metodo degli impegni (Метод обязательств (МСФО), предусмотренный МСФО 37 – расчет по остаткам отпусков. Величина оценочного обязательства рассчитывается как разница между исчисленной и накопленной суммами обязательств.) |
massimo67 |
277 |
6:34:29 |
rus-ita |
law |
долевые финансовые инструменты |
strumenti finanziari di natura azionaria (Долевые финансовые инструменты. Такие финансовые инструменты подтверждают право их владельца на долю в уставном фонде их эмитента кредитная организация (филиал), осуществляющая эмиссию банковских карт, ценных бумаг или прочих обращающихся финансовых инструментов. и на получение соответствующего дохода (в форме дивиденда , процента и т.п.). Долевыми финансовыми инструментами являются, как правило, ценные бумаги соответствующих видов (акции, инвестиционные сертификаты и т.п.): финансовые инструменты долевого характера) |
massimo67 |
278 |
6:08:56 |
rus-ita |
law |
Комитет по финансовому мониторингу |
Unità di Informazione Finanziaria per l'Italia (итальянский, национальный, подразделение для сбора оперативной финансовой информации; орган, органы/подразделение финансовой разведки: Unità di Informazione Finanziaria per l'Italia; Федеральная служба по финансовому мониторингу (Росфинмониторинг); Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу; Агентство Республики Казахстан по финансовому мониторингу) |
massimo67 |
279 |
3:40:41 |
eng-rus |
amer. |
keep it real |
открываться |
MichaelBurov |
280 |
2:55:29 |
rus-ita |
law |
организация по коллективному инвестированию сбережений |
OICR (Organismo di Investimento Collettivo del Risparmio) |
massimo67 |
281 |
2:06:33 |
eng-rus |
Canada |
hydro bill |
счёт за электричество |
ART Vancouver |
282 |
2:02:38 |
rus-ita |
law |
противодействие попытка мошенничества |
contrasto di tentativi di frode (воспрепятствование: Проверка и противодействие мошенничеству) |
massimo67 |
283 |
1:36:02 |
rus |
obs. |
Большая четвёрка |
Технологические гиганты (GAFA) |
MichaelBurov |
284 |
1:35:26 |
rus |
busin. |
Большая четвёрка |
Технологические гиганты (GAMA) |
MichaelBurov |
285 |
1:32:53 |
eng-rus |
police |
person fingerprinted |
дактилоскопируемый |
fddhhdot |
286 |
1:32:09 |
eng-rus |
police |
reason fingerprinted |
основание проведения дактилоскопической регистрации |
fddhhdot |
287 |
1:31:24 |
eng-rus |
obs. |
Big Five |
Бигтех (GAFAM) |
MichaelBurov |
288 |
1:27:22 |
rus-ita |
law |
дать согласие |
manifestare di consenso (manifestare il proprio consenso o diniego alla donazione di organi e tessuti; qualsiasi manifestazione di volontà libera) |
massimo67 |
289 |
1:26:30 |
rus |
obs. |
Бигтех |
Технологические гиганты (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
290 |
1:23:20 |
rus |
busin. |
Бигтех |
Технологические гиганты (GAMA, GAMAM) |
MichaelBurov |
291 |
1:22:55 |
rus-ita |
law |
раскрывать |
desumere (in quanto da essi si possono desumere le convinzioni religiose, filosofiche, politiche, o di altro genere; не исповедовать религию и не раскрывать своих религиозных и иных убеждений) |
massimo67 |
292 |
1:20:28 |
rus |
busin. |
Технологические гиганты |
Бигтех (GAMA, GAMAM) |
MichaelBurov |
293 |
1:19:29 |
rus |
busin. |
Технологические гиганты |
Большая пятёрка (GAMAM) |
MichaelBurov |
294 |
1:18:16 |
rus |
obs. |
Технологические гиганты |
Бигтех (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
295 |
1:16:54 |
rus |
obs. |
Технологические гиганты |
Большая пятёрка (GAFAM) |
MichaelBurov |
296 |
1:15:58 |
rus |
obs. |
Большая пятёрка |
Технологические гиганты (GAFAM) |
MichaelBurov |
297 |
1:15:12 |
rus |
busin. |
Большая пятёрка |
Технологические гиганты (GAMAM) |
MichaelBurov |
298 |
1:06:59 |
eng-rus |
med. |
RALRP |
Робот-ассистированная лапароскопическая радикальная простатэктомия (Robot-assisted laparoscopic radical prostatectomy) |
MichaelF |
299 |
1:06:55 |
rus-ita |
law |
подать жалобы |
proporre reclamo (Diritto di proporre reclamo all'autorità di controllo) |
massimo67 |
300 |
1:04:40 |
eng-rus |
busin. |
GAMA |
Банда четырёх |
MichaelBurov |
301 |
1:01:03 |
rus-ita |
law |
принимать меры |
attuare misure (предпринять действия: le misure di emergenza da attuare in caso di primo soccorso) |
massimo67 |
302 |
0:58:33 |
eng-rus |
obs. |
Google, Apple, Facebook, Amazon, and Microsoft |
Технологические гиганты (GAFAM) |
MichaelBurov |
303 |
0:53:32 |
eng-rus |
busin. |
Google, Apple, Meta, Amazon, and Microsoft |
Технологические гиганты (GAMAM) |
MichaelBurov |
304 |
0:50:01 |
eng-rus |
busin. |
Google, Apple, Meta, and Amazon |
Технологические гиганты (GAMA) |
MichaelBurov |
305 |
0:49:09 |
eng-rus |
obs. |
Google, Apple, Facebook, and Amazon |
Технологические гиганты (GAFA) |
MichaelBurov |
306 |
0:37:42 |
eng-rus |
obs. |
BigTech |
Технологические гиганты (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
307 |
0:37:07 |
eng-rus |
busin. |
BigTech |
Технологические гиганты (GAMA, GAMAM) |
MichaelBurov |
308 |
0:33:02 |
eng-rus |
busin. |
Big Tech |
Бигтех (GAMA, GAMAM) |
MichaelBurov |
309 |
0:30:53 |
eng-rus |
formal |
be a work of international repute |
завоевать всемирное признание (One of the best buildings, the Museum of Anthropology, is a work of international repute.) |
ART Vancouver |
310 |
0:30:17 |
eng-rus |
obs. |
Big Tech |
Бигтех (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
311 |
0:29:15 |
eng-rus |
obs. |
Big Tech |
Технологические гиганты (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
312 |
0:28:31 |
eng-rus |
busin. |
Big Tech |
Технологические гиганты (GAMA, GAMAM) |
MichaelBurov |
313 |
0:26:38 |
eng-rus |
formal |
entries were selected with several criteria in mind |
отбор производился с учётом нескольких критериев (Entries were selected with several criteria in mind. -- Отбор производился с учётом нескольких критериев.) |
ART Vancouver |
314 |
0:24:58 |
eng-rus |
obs. |
Tech Giants |
Большая четвёрка (GAFA) |
MichaelBurov |
315 |
0:23:53 |
eng-rus |
busin. |
Tech Giants |
Большая четвёрка (GAMA) |
MichaelBurov |
316 |
0:19:52 |
eng-rus |
obs. |
Tech Giants |
Бигтех (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
317 |
0:17:59 |
eng-rus |
obs. |
Tech Giants |
Технологические гиганты (GAFA, GAFAM) |
MichaelBurov |
318 |
0:13:17 |
eng-rus |
obs. |
BigTech |
Большая четвёрка (GAFA) |
MichaelBurov |
319 |
0:12:33 |
eng-rus |
busin. |
BigTech |
Большая четвёрка (GAMA) |
MichaelBurov |
320 |
0:08:01 |
eng |
busin. |
Gang of Four |
Google, Apple, Facebook, and Amazon (GAMA) |
MichaelBurov |
321 |
0:07:26 |
rus-heb |
med. |
МРТ/УЗИ fusion-биопсия |
ביופסית איחוי (Биопсия предстательной железы под комбинированным МРТ-УЗИ-контролем) |
MichaelF |
322 |
0:07:00 |
eng |
busin. |
Gang of Four |
GAMA |
MichaelBurov |
323 |
0:06:49 |
eng |
busin. |
Gang of Four |
Tech Giants (GAMA) |
MichaelBurov |
324 |
0:04:39 |
eng |
busin. |
Gang of Four |
Big Tech (GAMA) |
MichaelBurov |
325 |
0:02:46 |
eng |
obs. |
Gang of Four |
GAFA |
MichaelBurov |
326 |
0:01:15 |
eng |
obs. |
Gang of Four |
Google, Apple, Facebook, and Amazon (GAFA) |
MichaelBurov |