1 |
23:55:02 |
eng-rus |
progr. |
software design description |
описание проектирования программного обеспечения |
ssn |
2 |
23:51:46 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FAQ |
Facts, Answers, Questions |
iwona |
3 |
23:51:20 |
eng-rus |
gen. |
visibly |
видно, как (видно было, как) |
VLZ_58 |
4 |
23:50:47 |
eng-rus |
progr. |
generic content |
универсальное содержание |
ssn |
5 |
23:49:31 |
eng-rus |
idiom. |
raise eyebrows |
вызывать удивление |
VLZ_58 |
6 |
23:48:52 |
eng-rus |
progr. |
specific record contents |
определённое содержание записи |
ssn |
7 |
23:45:56 |
eng-rus |
gen. |
in the afternoon |
во второй половине дня |
Andrey Truhachev |
8 |
23:45:25 |
rus-ger |
gen. |
во второй половине дня |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
9 |
23:45:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
ограбление, совершаемое с применением насилия |
Игорь Миг |
10 |
23:44:35 |
rus-ger |
|
после обеда |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
11 |
23:43:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
уличное нападение с целью ограбления |
Игорь Миг |
12 |
23:43:03 |
rus-ger |
|
после полудня |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
13 |
23:41:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
уличное нападение с целью хищения имущества потерпевшего, совершаемое с применением насилия |
Игорь Миг |
14 |
23:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
уличный бандитизм |
Игорь Миг |
15 |
23:38:45 |
eng-rus |
progr. |
unparsed entity information item |
единица информации неанализируемой сущности |
ssn |
16 |
23:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
вооружённое ограбление |
Игорь Миг |
17 |
23:34:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Regional Operations Center |
региональный операционный центр |
vlad-and-slav |
18 |
23:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold-up |
разбой |
Игорь Миг |
19 |
23:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold-up |
разбойное нападение |
Игорь Миг |
20 |
23:29:07 |
eng-rus |
progr. |
unexpanded entity reference information item |
единица информации ссылки на нерасширяемую сущность |
ssn |
21 |
23:28:09 |
eng-rus |
progr. |
unexpanded entity reference |
ссылка на нерасширяемую сущность |
ssn |
22 |
23:25:56 |
eng-rus |
progr. |
unexpanded entity |
нерасширяемая сущность |
ssn |
23 |
23:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
гоп-стоп (= разбойное нападение) |
Игорь Миг |
24 |
23:19:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
laying new services |
прокладка новых сетей инженерно-технического обеспечения |
Iryna_mudra |
25 |
23:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
гоп-стоп |
Игорь Миг |
26 |
23:17:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
services |
сети инженерно-технического обеспечения |
Iryna_mudra |
27 |
23:16:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
new services |
новые сети инженерно-технического обеспечения |
Iryna_mudra |
28 |
23:15:01 |
eng-rus |
progr. |
document type declaration information item |
единица информации объявления типа документа |
ssn |
29 |
23:13:06 |
eng |
progr. |
document type declaration |
DTD |
ssn |
30 |
23:11:33 |
eng-rus |
progr. |
Document Type Declaration information item |
единица информации DTD |
ssn |
31 |
23:09:07 |
rus-spa |
|
экскременты скота |
bosta |
Carola |
32 |
23:08:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
hemiepiphysiodesis |
гемиэпифизеодез |
iwona |
33 |
23:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
применение физического насилия с целью ограбления |
Игорь Миг |
34 |
23:06:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
применение физического насилия с целью ограбления |
Игорь Миг |
35 |
23:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
нападение с целью ограбления |
Игорь Миг |
36 |
23:02:50 |
eng-rus |
idiom. |
left and right |
направо и налево (She's handing out money left and right. • He's been spending his father's money left and right.) |
valtih1978 |
37 |
23:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
нападение с целью ограбления |
Игорь Миг |
38 |
22:59:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
POP |
Pain on Palpation |
iwona |
39 |
22:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mug |
совершать разбойное нападение |
Игорь Миг |
40 |
22:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
разбойное нападение |
Игорь Миг |
41 |
22:57:04 |
eng-rus |
progr. |
namespace information item |
единица информации пространства имён |
ssn |
42 |
22:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
разбой |
Игорь Миг |
43 |
22:56:37 |
rus-ita |
construct. |
цементная стяжка |
caldana di cemento |
spesi |
44 |
22:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack |
ограбление с применением насилия |
Игорь Миг |
45 |
22:54:22 |
eng-rus |
progr. |
comment information item |
единица информации комментария |
ssn |
46 |
22:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mugging |
разбой |
Игорь Миг |
47 |
22:50:50 |
eng-rus |
progr. |
character information item |
единица информации символа |
ssn |
48 |
22:45:07 |
eng-rus |
progr. |
processing instruction information item |
единица информации инструкции по обработке |
ssn |
49 |
22:44:56 |
eng-rus |
nautic. |
abandonment of the vessel |
абандон судна (отказ страхователя от имущественных прав на застрахованное судно в пользу морского страховщика с целью получения от него полной (100%) страховой суммы. Основанием для абандона являются: полная конструктивная гибель судна, пропажа без вести, нецелесообразность ремонта судна, захват судна, застрахованного от такой опасности. Удостоверяется заявлением об абандоне, которое в письменной форме составляет страхователь и передает морскому страховщику для окончательного решения по данному вопросу.) |
JIZM |
50 |
22:43:45 |
eng-rus |
nautic. |
abandoned vessel |
покинутое судно, оставленное судно |
JIZM |
51 |
22:31:26 |
ger |
abbr. |
K.L.B. |
Kradschützen-Lehrbataillon ? |
Andrey Truhachev |
52 |
22:30:36 |
eng-rus |
progr. |
element information item |
единица информации элемента |
ssn |
53 |
22:28:05 |
eng-rus |
|
element information |
информация об элементе |
ssn |
54 |
22:27:42 |
eng-rus |
progr. |
element information |
информация элемента |
ssn |
55 |
22:27:00 |
rus-ger |
tech. |
датчик частоты вращения |
Drehzahlaufnehmer |
Эсмеральда |
56 |
22:22:28 |
rus-ger |
food.ind. |
сигнализатор опорожнения |
Leermelder |
Эсмеральда |
57 |
22:22:08 |
eng-rus |
progr. |
document information item and its properties |
единица информации документа и её свойства |
ssn |
58 |
22:20:32 |
eng-rus |
progr. |
document information |
информация документа |
ssn |
59 |
22:17:55 |
rus-ger |
tech. |
болт опоры |
Fußschraube |
Эсмеральда |
60 |
22:16:34 |
eng-rus |
progr. |
document information item |
информационная единица документа |
ssn |
61 |
22:16:15 |
eng-rus |
progr. |
document information item |
единица информации документа |
ssn |
62 |
22:10:32 |
eng-rus |
law |
ABAC laws |
законы по борьбе со взяточничеством и коррупцией (сокр.) Anti-Bribery/Anti-Corruption ABAC) laws) |
vatnik |
63 |
22:10:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
buried activity |
заглублённая активность |
Iryna_mudra |
64 |
22:02:00 |
rus-ger |
|
предвечернее время |
Spätnachmittagsstunden (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
65 |
22:01:03 |
eng-rus |
pharm. |
Copper chlorophyllin |
Медный хлорофиллин |
Eugsam |
66 |
22:00:37 |
rus-ger |
mil. |
в предвечернее время |
in den Spätnachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
67 |
21:57:36 |
rus-spa |
|
наркотические свойства |
propiedades estupefacientes |
reviviscencia |
68 |
21:57:03 |
rus-spa |
|
наркотическое свойство |
propiedad estupefaciente |
reviviscencia |
69 |
21:52:04 |
rus-spa |
|
задержать дыхание |
contener la respiración |
reviviscencia |
70 |
21:48:04 |
eng-rus |
|
program of record |
перечень официальных закупок |
ODA_ODA |
71 |
21:41:48 |
rus-ger |
mil. |
танковый полк |
Panzer-Regiment |
Andrey Truhachev |
72 |
21:40:48 |
rus-ger |
abbr. |
танковый полк |
Pz.-Rgt. |
Andrey Truhachev |
73 |
21:40:31 |
eng-rus |
progr. |
specific information item contents |
содержание определённой информационной единицы |
ssn |
74 |
21:39:28 |
eng-rus |
tech. |
rivet |
крепить на заклёпках |
I. Havkin |
75 |
21:38:59 |
eng-rus |
progr. |
specific information item |
определённая информационная единица |
ssn |
76 |
21:38:39 |
ger |
mil. |
Pz.-Rgt. |
Panzer-Regiment |
Andrey Truhachev |
77 |
21:38:18 |
rus-fre |
tech. |
крепить на заклёпках |
riveter |
I. Havkin |
78 |
21:36:11 |
rus-ger |
garden. |
садовый пылесос-воздуходув |
Laubbläser (воздуходувка) |
marinik |
79 |
21:33:17 |
rus-ger |
garden. |
садовая воздуходувка |
Laubgebläse (для уборки/сбора листьев) |
marinik |
80 |
21:32:54 |
eng-rus |
progr. |
record references |
ссылки на записи |
ssn |
81 |
21:29:45 |
eng |
comp., MS |
High Volume Reseller |
HVR |
vlad-and-slav |
82 |
21:27:00 |
eng-rus |
progr. |
acceptance plan |
план принятия |
ssn |
83 |
21:25:13 |
eng-rus |
progr. |
testing report |
отчёт об испытаниях |
ssn |
84 |
21:24:49 |
eng-rus |
progr. |
testing report |
проверяющий отчёт |
ssn |
85 |
21:22:30 |
eng-rus |
progr. |
acceptance review |
приёмочный контроль |
ssn |
86 |
21:20:45 |
eng-rus |
progr. |
acceptance review and testing report |
приёмочный контроль и проверяющий отчёт |
ssn |
87 |
21:17:00 |
eng-rus |
automat. |
primary curve |
кривая первого порядка (NURBS) |
translator911 |
88 |
21:16:21 |
eng-rus |
progr. |
asset management plan |
план управления активами |
ssn |
89 |
21:14:15 |
eng-rus |
progr. |
audit acknowledgement report |
контрольный отчёт о подтверждении |
ssn |
90 |
21:13:01 |
eng-rus |
progr. |
acknowledgement report |
отчёт о подтверждении |
ssn |
91 |
21:12:06 |
eng-rus |
|
general readers |
широкая аудитория (books addressed to general readers) |
kriemhild |
92 |
21:11:52 |
eng-rus |
ed. |
absorb the knowledge |
усваивать знания |
Morning93 |
93 |
21:10:06 |
rus-ger |
med. |
УЗИ брюшной полости |
abdominelle Sonographie |
Лорина |
94 |
21:05:58 |
rus-ger |
med. |
перистальтика в норме |
normale Peristaltik |
Лорина |
95 |
21:05:40 |
eng-rus |
progr. |
capacity plan |
полный план |
ssn |
96 |
21:05:03 |
rus-ger |
med. |
сопротивляемость |
Defense (брюшной стенки при пальпации) |
Лорина |
97 |
21:02:32 |
rus-ger |
house. |
вертикальный пылесос |
Stabstaubsauger |
marinik |
98 |
21:02:04 |
eng-rus |
tech. |
banderole |
этикетка (из патента Banderole with integrated removable portion) |
Alexnuller |
99 |
20:56:12 |
rus-ger |
med. |
при перкуссии |
perkutorisch |
Лорина |
100 |
20:55:29 |
rus-ger |
med. |
при аускультации |
auskultatorisch |
Лорина |
101 |
20:54:43 |
eng-rus |
cinema |
European Documentary Network |
Европейская документальная сеть |
grafleonov |
102 |
20:53:09 |
rus-ger |
cardiol. |
тоны сердца ясные |
reine Herztöne |
Лорина |
103 |
20:50:23 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечно-сосудистая недостаточность |
kardiovaskuläre Insuffizienz |
Лорина |
104 |
20:50:19 |
eng-rus |
ed. |
Vilnius Art Academy |
Вильнюсская художественная академия |
grafleonov |
105 |
20:47:54 |
rus-ger |
cardiol. |
признак сердечно-сосудистой недостаточности |
kardiovaskuläres Insuffizienzzeichen |
Лорина |
106 |
20:39:14 |
eng |
comp., MS |
Rev Sum Division |
RSD |
vlad-and-slav |
107 |
20:17:53 |
rus-ger |
med. |
язва двенадцатиперстной кишки |
Ulcera duodeni (двенадцатиперстной кишки, программа сама пишет "ё") |
Лорина |
108 |
20:16:16 |
eng-rus |
el. |
reference |
контактная площадка (на печатной плате; площадка с группой контактов (итал. англ.)) |
Katejkin |
109 |
20:15:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reference sample |
нерадиоактивный образец (из того же материала и той же геометрии, что и исследуемые радиоактивные образцы) |
Iryna_mudra |
110 |
20:10:17 |
eng-rus |
psychol. |
psychic landscape |
психическая среда |
luminorena |
111 |
20:10:11 |
eng-rus |
|
for all intents and purposes |
целиком и полностью |
fa158 |
112 |
20:09:14 |
rus-fre |
agric. |
продовольственный дефицит |
pénurie alimentaire |
Sergei Aprelikov |
113 |
20:04:40 |
rus-fre |
law |
право отчуждения |
droit d'aliénation |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:04:19 |
eng-rus |
inf. |
buck-eighty |
гроши (чаще в форме buck three eighty; происхождение неизвестно) |
fa158 |
115 |
20:04:05 |
rus-spa |
|
ротанг |
ratán |
romando |
116 |
20:02:30 |
rus-fre |
law |
рассматривать дело в суде |
instruire (если речь идет о гражданском процессе) |
Natalieendless |
117 |
20:01:13 |
eng-rus |
|
measuring |
подсчёт (в определенных контекстах, напр., подсчет прибыли) |
vlad-and-slav |
118 |
19:57:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
monitoring point reference |
регламентная точка контроля |
Iryna_mudra |
119 |
19:53:46 |
eng-rus |
automat. |
true circle |
полная окружность |
translator911 |
120 |
19:53:06 |
eng-rus |
|
extraterrestrial channeller |
человек, общающийся с неземными цивилизациями силой разума |
grigoriy_m |
121 |
19:49:28 |
rus-ger |
avunc. |
ничто |
Nullnummer |
Honigwabe |
122 |
19:48:14 |
rus-spa |
agric. |
земельный участок сельскохозяйственного назначения |
tierra agrícola |
Sergei Aprelikov |
123 |
19:45:50 |
rus-fre |
agric. |
земельный участок сельскохозяйственного назначения |
terre agricole |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:38:58 |
rus-ger |
med. |
обследование здоровья |
Gesundheitsuntersuchung |
Лорина |
125 |
19:35:16 |
rus-ger |
house. |
пылесос с мешком-пылесборником |
Beutelstaubsauger ("мешковый") |
marinik |
126 |
19:34:54 |
eng-rus |
|
waist height |
посадка (брюк и т.д.) |
4uzhoj |
127 |
19:34:33 |
rus-ger |
|
пилотный, пробный, "нулевой" номер периодического печатного издания |
Nullnummer |
Honigwabe |
128 |
19:33:50 |
rus-ger |
house. |
пылесос с мешком |
Beutelstaubsauger (для сбора пыли) |
marinik |
129 |
19:31:33 |
eng-rus |
|
instance |
излюбленная тема |
grigoriy_m |
130 |
19:27:22 |
eng-rus |
|
onboarding |
ознакомление (напр., с новой системой) |
vlad-and-slav |
131 |
19:26:47 |
eng-rus |
|
onboarding |
освоение |
vlad-and-slav |
132 |
19:11:38 |
eng-rus |
|
disservice |
дурная услуга |
grigoriy_m |
133 |
19:08:33 |
rus-tgk |
|
пот |
арақ |
В. Бузаков |
134 |
19:08:01 |
rus-tgk |
|
арабы |
арабҳо |
В. Бузаков |
135 |
19:07:26 |
rus-tgk |
|
ар |
ар |
В. Бузаков |
136 |
19:07:04 |
rus-tgk |
|
араб |
араб |
В. Бузаков |
137 |
19:06:32 |
rus-tgk |
|
апрельский |
апрелӣ |
В. Бузаков |
138 |
19:06:02 |
rus-tgk |
|
апрель |
апрел |
В. Бузаков |
139 |
18:51:13 |
rus-tgk |
med. |
пористый аппликатор |
аппликатори масомадор |
В. Бузаков |
140 |
18:46:43 |
eng-rus |
law |
parallel debt |
параллельная задолженность |
gtr |
141 |
18:43:46 |
eng-rus |
cardiol. |
tachysystole |
тахисистолия |
Nidarat |
142 |
18:42:32 |
rus-tgk |
ecol. |
экологический аудит |
аудити экологӣ |
В. Бузаков |
143 |
18:33:47 |
rus-ger |
construct. |
универсальный пылесос для влажной и сухой уборки |
Nass- und Trockensauger |
marinik |
144 |
18:33:07 |
rus-ger |
construct. |
универсальный пылесос для влажной и сухой уборки |
Nass- und Trockensauger (чаще: для сухой и влажной уборки) |
marinik |
145 |
18:30:24 |
rus-tgk |
|
антропометрия |
антропометрия |
В. Бузаков |
146 |
18:28:25 |
rus-ger |
house. |
пылесос для сухой уборки |
Trockensauger |
marinik |
147 |
18:27:04 |
rus-ger |
house. |
пылесос для сухой уборки |
Trockenstaubsauger (помещений) |
marinik |
148 |
18:20:25 |
rus-tgk |
mil. |
военный атташе |
атташеи низомӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:18:36 |
rus-tgk |
relig. |
Ветхий Завет |
Аҳди Атиқ |
В. Бузаков |
150 |
18:16:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
RPN |
ПЧР (приоритетное число риска) |
Hallo |
151 |
18:14:46 |
rus-tgk |
mil. |
военная академия |
академияи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
152 |
18:12:33 |
rus-tgk |
soviet. |
Академия народного хозяйства СССР |
Академияи хоҷагии халқи ИРСС |
В. Бузаков |
153 |
18:10:09 |
rus-tgk |
|
Академия наук Республики Таджикистан |
Академияи илмҳои Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
154 |
18:07:49 |
rus-tgk |
ichtyol. |
чёрный амур |
амури сиёҳ |
В. Бузаков |
155 |
18:07:18 |
rus-tgk |
ichtyol. |
белый амур |
амури сафед |
В. Бузаков |
156 |
18:02:39 |
eng-rus |
geol. |
enclosed volume |
закрытый объём |
Atenza |
157 |
17:40:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
design options |
вариантное проектирование |
Ananaska |
158 |
17:31:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hand held gamma spectrometers |
переносные гамма-спектрометры |
Iryna_mudra |
159 |
17:28:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
simple instrumentation |
штатные средства измерения |
Iryna_mudra |
160 |
17:28:03 |
eng-rus |
|
forest meadow |
полянка |
Natalya_Sonya |
161 |
17:23:53 |
eng-rus |
busin. |
facility management |
административно-хозяйственное управление |
Lyudmila R |
162 |
17:23:42 |
eng-rus |
busin. |
facility management |
управление инфраструктурой |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:23:33 |
rus-ger |
dent.impl. |
керамика для облицовки металла |
Aufbrennkeramik |
ZMV |
164 |
17:14:36 |
eng-rus |
electric. |
inductance |
погонная индуктивность (кабеля) |
olias |
165 |
17:11:42 |
eng-rus |
electric. |
capacitance |
погонная ёмкость (кабеля) |
olias |
166 |
17:04:10 |
eng-rus |
oil |
vent box |
клеммная коробка (венткоробка; наземное оборудование ЭЦН) |
Yerki |
167 |
17:03:57 |
rus-ger |
ling. |
романо-германская филология |
Romanistik und Germanistik |
Андрей Клименко |
168 |
17:03:35 |
rus-fre |
law |
досудебные инстанции, отделы, органы пр. |
pré-contentieux |
Juls! |
169 |
17:02:50 |
rus-fre |
law |
принятые меры |
action entreprise |
Juls! |
170 |
17:02:24 |
rus-fre |
law |
слияние-поглощение |
fusion-acquisition |
Juls! |
171 |
17:02:01 |
rus-fre |
law |
в области договорных отношений |
en matière contractuelle |
Juls! |
172 |
17:00:54 |
eng-rus |
IT |
phase CT secondary |
вторичная фаза ТТ |
Juls! |
173 |
17:00:28 |
eng-rus |
IT |
underfrequency load shedding |
сброс нагрузки с помощью понижения частоты |
Juls! |
174 |
17:00:21 |
eng |
comp., MS |
Distributor Solution Accelerator |
DSA |
vlad-and-slav |
175 |
16:59:53 |
eng-rus |
IT |
protection trip conditioning |
Согласование условий срабатывания защиты |
Juls! |
176 |
16:57:52 |
eng-rus |
bank. |
valid without signature |
действительно без подписи |
Juls! |
177 |
16:57:03 |
eng-rus |
bank. |
с/f |
с прошлого периода (про начисленные проценты "carried forward") |
Juls! |
178 |
16:54:22 |
rus-fre |
fig. |
плестись в хвосте |
être à la rue |
makarwoman |
179 |
16:54:10 |
eng-rus |
bible.term. |
Valley of Josaphat |
юдоль Иосафатова (место проведения Страшного суда; также Valley of Jehoshaphat; Valley of Yehoshephat; Valley of Decision) |
Beforeyouaccuseme |
180 |
16:48:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
conveyor belt monitors |
измерительные комплексы с использованием ленточного конвейера |
Iryna_mudra |
181 |
16:47:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gate monitors |
измерительные комплексы выходного контроля |
Iryna_mudra |
182 |
16:45:45 |
eng-rus |
|
domestic male partner |
гражданский муж |
Telecaster |
183 |
16:39:19 |
eng-rus |
|
personal identity code |
индивидуальный идентификационный код |
ROGER YOUNG |
184 |
16:35:51 |
eng-rus |
|
personal identity code |
личный идентификационный номер |
ROGER YOUNG |
185 |
16:32:04 |
eng |
abbr. progr. |
RC |
resource class |
ssn |
186 |
16:31:44 |
eng |
progr. |
resource class |
RC |
ssn |
187 |
16:26:51 |
eng-rus |
econ. |
on some other occasion |
в каких-то иных обстоятельствах |
A.Rezvov |
188 |
16:21:31 |
eng |
abbr. progr. |
PRS |
predefined rule set |
ssn |
189 |
16:21:14 |
eng |
progr. |
predefined rule set |
PRS |
ssn |
190 |
16:17:55 |
rus-ger |
dent.impl. |
Селективное лазерное плавление |
SLM |
ZMV |
191 |
16:17:29 |
eng-rus |
econ. |
bargaining process |
процесс торга |
A.Rezvov |
192 |
16:17:20 |
rus-ger |
met. |
тонкий сляб |
Dünnbramme |
refusenik |
193 |
16:16:38 |
rus-ger |
dent.impl. |
Селективное лазерное спекание |
SLS (Selektives Lasersintern) |
ZMV |
194 |
16:15:57 |
eng-rus |
econ. |
disturbances in price formation |
нарушения процесса установления цен |
A.Rezvov |
195 |
16:15:16 |
rus-ger |
dent.impl. |
лазерное спекание |
Lasersintern |
ZMV |
196 |
16:13:25 |
eng-rus |
econ. |
controls |
сдержки (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
197 |
16:11:14 |
eng-rus |
med. |
CCSVI |
хроническая цереброспинальная венозная недостаточность (chronic cerebrospinal venous insufficiency) |
Lyra |
198 |
16:10:03 |
eng-rus |
transp. |
risk of accidents |
аварийность (дорожная) |
VPK |
199 |
16:08:58 |
eng-rus |
product. |
at a modest pace |
умеренным темпом |
Yeldar Azanbayev |
200 |
16:07:41 |
eng-rus |
econ. |
planlessness |
бесплановость |
A.Rezvov |
201 |
16:03:55 |
eng-rus |
econ. |
equilibrating mechanism |
балансирующий механизм |
A.Rezvov |
202 |
16:02:26 |
eng-rus |
product. |
huddle together |
прижаться |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:02:02 |
eng-rus |
product. |
huddle together |
сплотиться |
Yeldar Azanbayev |
204 |
16:00:59 |
eng-rus |
product. |
huddle together |
посовещаться |
Yeldar Azanbayev |
205 |
15:59:14 |
eng |
progr. |
metadata for learning resources |
MLR |
ssn |
206 |
15:59:07 |
eng-rus |
names |
Pigou |
Пигу (фамилия, известный носитель – Артур Сесил Пигу, английский экономист) |
A.Rezvov |
207 |
15:58:59 |
eng-rus |
product. |
salubrious |
благоприятный |
Yeldar Azanbayev |
208 |
15:58:32 |
eng |
abbr. progr. |
MLR |
metadata for learning resources |
ssn |
209 |
15:57:22 |
eng-rus |
product. |
luxury pile |
роскошная площадка |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:54:34 |
eng-rus |
|
be characterized by |
характеризоваться |
valtih1978 |
211 |
15:52:24 |
eng-rus |
product. |
under deal |
по сделке |
Yeldar Azanbayev |
212 |
15:52:14 |
eng-rus |
product. |
under deal |
на условиях сделки |
Yeldar Azanbayev |
213 |
15:49:05 |
eng-rus |
product. |
far from home |
вдали от дома |
Yeldar Azanbayev |
214 |
15:44:38 |
rus |
abbr. product. |
КУИС |
комитет уголовно-исполнительной системы |
Yeldar Azanbayev |
215 |
15:42:58 |
eng-rus |
product. |
plush accommodation |
шикарное жилое помещение |
Yeldar Azanbayev |
216 |
15:42:52 |
eng-rus |
econ. |
dispositions |
размещение ресурсов (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
217 |
15:40:47 |
eng |
busin. |
ACoS |
Advertising Cost of Sales |
indrajiita |
218 |
15:40:40 |
eng-rus |
product. |
uncover plan |
раскрыть тайну |
Yeldar Azanbayev |
219 |
15:39:38 |
eng-rus |
progr. |
learning object metadata |
метаданные объекта обучения |
ssn |
220 |
15:39:23 |
rus-spa |
|
цельнозерновой |
de trigo íntegral |
Carola |
221 |
15:38:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
site discontinuation |
прекращение работы исследовательского центра |
Andy |
222 |
15:36:29 |
eng |
progr. |
data element specification |
DES |
ssn |
223 |
15:35:23 |
eng |
abbr. progr. |
DES |
data element specification |
ssn |
224 |
15:28:40 |
eng-rus |
oil |
red band |
красная маркировка НКТ (also junk tbg; НКТ, отработавшая свой ресурс) |
Yerki |
225 |
15:28:20 |
eng-rus |
progr. |
metadata initiative |
инициативы метаданных |
ssn |
226 |
15:26:54 |
eng-rus |
law |
commencement of the sentence |
начало отбывания наказания |
алешаBG |
227 |
15:26:18 |
eng |
progr. |
Dublin Core metadata initiative |
DCMI |
ssn |
228 |
15:26:08 |
eng-rus |
product. |
prison issue |
проблема пенитенциарной системы |
Yeldar Azanbayev |
229 |
15:25:53 |
eng-rus |
product. |
prison issue |
тюремная проблема |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:24:18 |
eng-rus |
product. |
prison issue |
аспект, касающегося содержания в тюрьме |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:23:13 |
eng-rus |
|
office of the registrar |
регистрационное бюро |
Анна Ф |
232 |
15:22:26 |
eng-rus |
product. |
standard prison-issue |
подстроенный |
Yeldar Azanbayev |
233 |
15:21:00 |
eng-rus |
product. |
standard prison-issue |
тюремная пища |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:19:57 |
eng-rus |
O&G |
yellow band |
жёлтая маркировка НКТ (что означает хорошее качество НКТ для повторного спуска) |
Yerki |
235 |
15:18:06 |
eng-rus |
tech. |
17R8H battery |
батарея типа "Крона" |
spanishru |
236 |
15:17:53 |
eng-rus |
ed. |
learning resource |
образовательный ресурс (ресурс, используемый для образования, обучения и подготовки кадров) |
ssn |
237 |
15:16:11 |
eng-rus |
product. |
then-minister |
тогдашний министр |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:15:42 |
eng-rus |
progr. |
content value |
значение содержимого (информация, записанная в качестве содержимого элементов данных, в соответствии со спецификацией элементов данных) |
ssn |
239 |
15:15:25 |
eng-rus |
|
Consulate Department of the Ministry of Foreign Affairs of Russia |
КД МИД России |
Анна Ф |
240 |
15:15:04 |
eng-rus |
product. |
with the knowledge |
со знанием |
Yeldar Azanbayev |
241 |
15:13:09 |
eng-rus |
product. |
striking odd |
поразительное преимущество |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:05:04 |
eng-rus |
nautic. |
Automatic Identification System |
база данных судов |
ParanoIDioteque |
243 |
14:59:00 |
rus-fre |
relig. |
благочинный |
protopape |
Irina Itskova |
244 |
14:56:30 |
eng-rus |
polit. |
political marketing manager |
политический маркетолог (напр., политической партии) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:55:46 |
eng-rus |
|
scritch |
скрежет |
NGGM |
246 |
14:50:18 |
eng-rus |
bank. |
lock box |
консолидированный счёт (в банке) |
Alina_Demidova |
247 |
14:47:07 |
rus-ger |
busin. |
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю. |
Zwischenverkauf vorbehalten |
cathy90 |
248 |
14:46:56 |
eng-rus |
IT |
live |
не допустивший отказ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
249 |
14:46:17 |
eng-rus |
IT |
live place |
вычислительный узел, не допустивший отказ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:46:03 |
eng-rus |
IT |
live place |
активный вычислительный узел (вычислительный узел, не допустивший отказ; IBM) |
Alex_Odeychuk |
251 |
14:45:13 |
eng-rus |
|
bump around |
слоняться |
NGGM |
252 |
14:42:57 |
rus-ger |
med. |
денервация |
Thermoablation |
anabin |
253 |
14:34:01 |
eng-rus |
nautic. |
MAIB |
отдел по расследованию несчастных случаев на море |
iorina |
254 |
14:33:24 |
rus-ger |
med. |
имплантация интратекального насоса |
Schmerzpumpenimplantation (medicalhandbook.ru) |
anabin |
255 |
14:29:09 |
eng-rus |
names |
Say |
Сэй (фамилия, известный носитель – Жан-Батист Сэй, французский экономист, представитель классической школы политэкономии.) |
A.Rezvov |
256 |
14:24:49 |
eng-rus |
progr. |
command-line launching |
для запуска из командной строки |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:23:43 |
eng-rus |
progr. |
shared memory transport |
транспорт с использованием общей памяти |
Alex_Odeychuk |
258 |
14:22:07 |
eng-rus |
product. |
operations folks |
операторы |
Yeldar Azanbayev |
259 |
14:20:56 |
eng-rus |
product. |
intercity telephone exchange |
междугородная телефонная станция |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:19:37 |
eng-rus |
product. |
easy-to-learn |
лёгкий в обучении |
Yeldar Azanbayev |
261 |
14:19:34 |
eng-rus |
tech. |
Internal gas supply |
ГСВ (Газоснабжение внутреннее) |
terrarristka |
262 |
14:19:05 |
eng-rus |
product. |
easy-to-learn |
очень простой |
Yeldar Azanbayev |
263 |
14:18:49 |
eng-rus |
progr. |
be added to a computation |
быть добавленным в вычисление (IBM) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:17:22 |
eng-rus |
product. |
easy-to-learn |
легко изучаемый |
Yeldar Azanbayev |
265 |
14:16:03 |
eng-rus |
product. |
data mart |
лавка данных |
Yeldar Azanbayev |
266 |
14:15:13 |
rus-spa |
|
дом престарелых |
residencia de personas mayores |
KartashovaOD |
267 |
14:14:40 |
eng-rus |
progr. |
capacity management procedure |
процедура управления мощностями |
ssn |
268 |
14:14:28 |
eng-rus |
product. |
target audience |
потенциальные клиенты |
Yeldar Azanbayev |
269 |
14:12:54 |
eng-rus |
|
for old friendship's sake |
по старой дружбе |
Marinade |
270 |
14:11:11 |
eng-rus |
product. |
RI to lift |
МП на отгрузку |
Yeldar Azanbayev |
271 |
14:03:59 |
eng-rus |
|
hold me |
держи меня |
CarolineFell |
272 |
14:01:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor control engineer |
инженер по управлению реактором |
TheFellowShipper |
273 |
14:00:29 |
eng-rus |
med. |
desirable |
оптимальный |
Evgenia Myo |
274 |
14:00:20 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ИУР |
Инженер по управлению реактором |
TheFellowShipper |
275 |
13:59:30 |
rus-fre |
tel. |
тарифный план |
forfait |
traductrice-russe.com |
276 |
13:59:19 |
eng-rus |
progr. |
complaint procedure |
процедура рассмотрения жалобы |
ssn |
277 |
13:58:57 |
eng-rus |
genet. |
mutational load |
мутационная нагрузка (humbio.ru) |
Andy |
278 |
13:57:09 |
eng-rus |
progr. |
concept of operations |
понятие операций |
ssn |
279 |
13:56:12 |
eng-rus |
progr. |
configuration management plan and policy |
план управления конфигурацией и политика |
ssn |
280 |
13:51:34 |
eng-rus |
progr. |
configuration management procedure |
процедура управления конфигурацией |
ssn |
281 |
13:50:20 |
eng-rus |
|
in a good mood |
в хорошем настроении (с артиклем) |
vasvas |
282 |
13:48:43 |
eng-rus |
progr. |
configuration status report |
отчёт о статусе конфигурации |
ssn |
283 |
13:47:26 |
eng-rus |
progr. |
configuration status |
статус конфигурации |
ssn |
284 |
13:43:20 |
rus-spa |
law |
Генеральная инспекция Министерства юстиции в Аргентине |
IGJ - Inspección General de Justicia |
ornella_chelyabinsk |
285 |
13:43:17 |
eng-rus |
automat. |
composite feedrate |
результирующая скорость подачи |
translator911 |
286 |
13:39:37 |
eng-rus |
|
received wisdom |
традиционная мудрость |
grigoriy_m |
287 |
13:37:39 |
eng-rus |
|
be on the books of |
числиться (за какой-либо организацией) об имуществе) |
4uzhoj |
288 |
13:32:55 |
eng-rus |
busin. |
training package |
учебная программа |
gtr |
289 |
13:27:42 |
eng-rus |
progr. |
hook |
перехватчик (1) метод класса, используемый при реализации шаблона проектирования "Шаблонный метод", 2) средство добавления и совместного использования логики с отслеживанием состояния между компонентами в веб-приложении с использованием библиотеки React
) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:19:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cleared material |
освобождённый материал |
Iryna_mudra |
291 |
13:18:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cleared |
освобождённый (от регулирующего контроля) |
Iryna_mudra |
292 |
13:16:37 |
eng-rus |
|
offset agreement |
офсетный контракт |
kriemhild |
293 |
13:16:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reuse of cleared material |
дальнейшее использование освобождённого материала |
Iryna_mudra |
294 |
13:14:07 |
eng-rus |
unions. |
informal summary |
неофициальный обзор |
Кунделев |
295 |
13:14:00 |
eng |
abbr. |
Japanese Adverse Reaction Terminology |
J-ART |
вася1191 |
296 |
13:12:17 |
eng-rus |
|
mental clarity |
ясность ума |
AnnaBez |
297 |
13:09:58 |
eng |
abbr. |
Control Failure Characterization Test Protocol |
Clinical Performance Testing |
Miss_Madness |
298 |
13:09:32 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Fuel Injection |
система электронного впрыска топлива (EFI) |
necroromantic |
299 |
13:04:38 |
eng-rus |
railw. |
station overlap |
перекрытие станций (при съемке) |
railwayman |
300 |
13:04:00 |
eng-rus |
perf. |
for cosmetic use only |
только для косметических целей |
bigmaxus |
301 |
13:03:53 |
eng-rus |
railw. |
resection |
свободная станция (метод съемки) |
railwayman |
302 |
13:03:18 |
eng-rus |
perf. |
for topical use only |
только для местного применения |
bigmaxus |
303 |
13:03:07 |
eng-rus |
perf. |
for topical use only |
только для наружного использования |
bigmaxus |
304 |
13:02:20 |
eng-rus |
railw. |
point of vertical intersection |
перелом профиля (пути) |
railwayman |
305 |
13:01:48 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the transition process |
цель процесса передачи |
ssn |
306 |
13:01:47 |
eng-rus |
railw. |
chainage |
пикетаж |
railwayman |
307 |
13:01:22 |
eng-rus |
railw. |
height reference rail |
опорный рельс |
railwayman |
308 |
13:01:10 |
rus-ger |
wood. |
опасность самовозгорания |
Selbstentzündungsgefahr (напр., тряпок/ветоши, пропитанных льняным маслом) |
marinik |
309 |
12:57:34 |
eng-rus |
progr. |
unavoidable constraints of integration process |
неизбежные ограничения, связанные с процессом комплексирования |
ssn |
310 |
12:56:02 |
eng-rus |
progr. |
constraints of integration process |
ограничения, связанные с процессом комплексирования |
ssn |
311 |
12:55:07 |
eng-rus |
progr. |
unavoidable constraints |
неизбежные ограничения |
ssn |
312 |
12:51:10 |
eng-rus |
progr. |
verification constraints |
ограничения, накладываемые на верификацию |
ssn |
313 |
12:49:14 |
eng-rus |
automat. |
uniform helix |
винтовая линия с постоянным шагом |
translator911 |
314 |
12:48:14 |
eng-rus |
progr. |
result of the successful implementation of the verification process |
результат успешного осуществления процесса верификации |
ssn |
315 |
12:47:19 |
eng-rus |
progr. |
successful implementation of the verification process |
успешное осуществление процесса верификации |
ssn |
316 |
12:46:20 |
eng-rus |
progr. |
implementation of the verification process |
осуществление процесса верификации |
ssn |
317 |
12:43:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
explosives |
взрывается (знак опасности: также "Warning! Explosive material") |
4uzhoj |
318 |
12:43:22 |
eng-rus |
bank. |
active cash management |
активное управление денежными средствами |
vatnik |
319 |
12:42:49 |
eng-rus |
progr. |
verification process activity |
деятельность в процессе верификации |
ssn |
320 |
12:41:02 |
eng-rus |
progr. |
verification process outcomes |
результаты процесса верификации |
ssn |
321 |
12:38:54 |
rus-ger |
wood. |
багетная рейка |
Bilderrahmenleiste |
marinik |
322 |
12:38:32 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the verification process |
цель процесса верификации |
ssn |
323 |
12:37:32 |
eng-rus |
|
social ramifications |
социальные последствия |
grigoriy_m |
324 |
12:36:05 |
eng-rus |
progr. |
verification against a sequence of progressively more complete system element configurations |
верификация при помощи последовательности наращиваемых конфигураций системных элементов |
ssn |
325 |
12:35:41 |
eng-rus |
|
tropical deforestation |
уничтожение тропических лесов |
grigoriy_m |
326 |
12:35:32 |
eng-rus |
progr. |
sequence of progressively more complete system element configurations |
последовательность наращиваемых конфигураций системных элементов |
ssn |
327 |
12:35:02 |
eng-rus |
progr. |
progressively more complete system element configurations |
наращиваемые конфигурации системных элементов |
ssn |
328 |
12:34:49 |
eng-rus |
|
topsoil erosion |
эрозия плодоносного слоя |
grigoriy_m |
329 |
12:19:08 |
rus-fre |
tel. |
голосовой вызов |
appel voix |
traductrice-russe.com |
330 |
12:17:58 |
eng-rus |
product. |
information management and analytical centre of oil and gas |
информационно-аналитический центр нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
331 |
12:13:52 |
eng-rus |
|
excitement |
взбудораженность |
alikssepia |
332 |
12:13:35 |
eng-rus |
progr. |
system element configurations |
конфигурации системных элементов |
ssn |
333 |
12:13:10 |
eng-rus |
progr. |
system element configuration |
конфигурация системного элемента |
ssn |
334 |
12:11:58 |
eng-rus |
names |
Smythies |
Смидиз (английская фамилия; ударение на первом слоге (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
335 |
12:09:54 |
rus-ger |
wood. |
багетная рейка |
Rahmenleiste |
marinik |
336 |
12:09:06 |
rus-ger |
wood. |
багетная рейка |
Bilderleiste (деревянный багет для картин/фотографий) |
marinik |
337 |
12:08:24 |
eng-rus |
names |
Allis |
Аллис (английская фамилия) |
Leonid Dzhepko |
338 |
12:07:05 |
eng-rus |
progr. |
system integration risks |
риски в процессе комплексирования системы |
ssn |
339 |
12:05:19 |
rus-fre |
|
предоплаченный конверт |
enveloppe T |
traductrice-russe.com |
340 |
12:04:27 |
eng-rus |
names |
Woodward |
Вудуард (английская фамилия; ударение на первом слоге; от древнеангл. WUDUWEARD (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
341 |
12:03:29 |
eng-rus |
progr. |
assembly sequence and strategy |
последовательность и стратегия сборки (системы) |
ssn |
342 |
12:01:47 |
eng-rus |
sport. |
cruise to victory |
легко побеждать (macmillandictionary.com) |
aldrignedigen |
343 |
12:00:17 |
eng-rus |
names |
Chapman |
Чапман (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
Leonid Dzhepko |
344 |
11:57:32 |
eng-rus |
progr. |
system integration strategy |
стратегия комплексирования системы |
ssn |
345 |
11:55:52 |
eng-rus |
police.jarg. |
run |
пробить (данные по базе: Can you run these plates for me, off the books?) |
4uzhoj |
346 |
11:55:37 |
eng-rus |
progr. |
result of the successful implementation of the integration process |
результат успешного осуществления процесса комплексирования |
ssn |
347 |
11:54:41 |
eng-rus |
progr. |
successful implementation of the integration process |
успешное осуществление процесса комплексирования |
ssn |
348 |
11:54:38 |
rus-spa |
el. |
соединительная шина |
peine |
Alaleo |
349 |
11:54:10 |
eng-rus |
progr. |
implementation of the integration process |
осуществление процесса комплексирования |
ssn |
350 |
11:52:51 |
eng-rus |
inf. |
off the books |
не проводя по бумагам (=неофициально) |
4uzhoj |
351 |
11:51:09 |
eng-rus |
tech. |
detonation pickup |
датчик детонации |
leaskmay |
352 |
11:49:32 |
eng-rus |
econ. |
AMES |
ЭМАРК (эмпирический анализ рынков и компаний – applied markets and enterprises studies (официальная терминология высшей школы экономики)) |
Darkwing duck |
353 |
11:49:08 |
eng-rus |
progr. |
integration process activity |
деятельность в процессе комплексирования |
ssn |
354 |
11:46:55 |
eng-rus |
progr. |
integration process activities |
деятельность в процессе комплексирования |
ssn |
355 |
11:46:33 |
eng-rus |
railw. |
crest |
холм |
railwayman |
356 |
11:46:30 |
eng-rus |
med. |
Trans-Epidermal Water Loss |
Трансэпидермальная потеря влаги (TEWL; Важный показатель функционирования рогового слоя кожи) |
Wolfskin14 |
357 |
11:46:16 |
eng-rus |
progr. |
integration process outcomes |
результаты процесса комплексирования |
ssn |
358 |
11:44:33 |
eng-rus |
railw. |
versine |
стрела хорды |
railwayman |
359 |
11:43:37 |
eng-rus |
railw. |
main point |
главная точка |
railwayman |
360 |
11:38:45 |
eng-rus |
med. |
shattered fracture |
оскольчатый перелом |
antonach |
361 |
11:38:12 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the integration process |
цель процесса комплексирования |
ssn |
362 |
11:37:43 |
eng-rus |
psychol. |
be emotionally distraught |
находиться в смятении чувств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:32:24 |
eng-rus |
psychol. |
be emotionally distraught |
переживать смятение чувств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:31:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
it looked like she had nothing to say |
всё выглядело так, будто ей нечего было сказать |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:27:38 |
eng-rus |
med. |
infusion |
инфузионное введение |
Gri85 |
366 |
11:25:59 |
eng-rus |
polit. |
be a pivotal moment in the election |
знаменовать собой поворотный момент в избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:25:03 |
eng-rus |
polit. |
pivotal moment in the election |
поворотный момент в избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:24:14 |
eng-rus |
philos. |
moral, ethical obligation |
нравственно-этическая обязанность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
369 |
11:20:43 |
eng-rus |
ed. |
tutoring center |
репетиторский центр |
VLZ_58 |
370 |
11:19:08 |
eng-rus |
names |
Jukes |
Джукс (английская фамилия и мужское личное имя) |
Leonid Dzhepko |
371 |
11:18:54 |
eng-rus |
psychol. |
be incredibly disrespectful |
проявить неслыханное неуважение (of ... – к ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:17:01 |
eng-rus |
psychol. |
be able to accept criticism |
быть способным воспринимать критику (CNN) |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:16:45 |
eng-rus |
psychol. |
accept criticism |
воспринимать критику (CNN) |
Alex_Odeychuk |
374 |
11:16:23 |
eng-rus |
econ. |
disproportionality theory |
теория диспропорции (теория, объясняющая экономические кризисы развитием диспропорций между отраслями потребительских и производственных товаров) |
A.Rezvov |
375 |
11:16:04 |
eng-rus |
mil. |
parents of a fallen soldier |
родители погибшего в бою солдата (CNN; e.g.: there are some things that were sacred in politics – that you don't do – like criticizing the parents of a fallen soldier even if they criticize you as a politician) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:13:55 |
eng-rus |
econ. |
the upward trend of the cycle |
восходящая фаза экономического цикла |
A.Rezvov |
377 |
11:12:50 |
eng-rus |
mil. |
families of the fallen |
семьи погибших в бою военнослужащих (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:12:20 |
eng-rus |
econ. |
change in the economic trend |
изменения общего направления развития экономики |
A.Rezvov |
379 |
11:12:10 |
rus-ita |
sport. |
силовые тренировки |
allenamento della forza |
Rossinka |
380 |
11:11:46 |
eng-rus |
mil. |
soldier who died defending America |
солдат, сложивший голову в бою за США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:11:01 |
eng-rus |
mil. |
soldier who died defending |
солдат, погибший во время обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:08:17 |
eng-rus |
PR |
claim he's being treated unfairly |
утверждать, что его неправильно поняли (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:07:43 |
eng-rus |
|
division |
размежевание |
A.Rezvov |
384 |
11:04:21 |
rus-lav |
|
онлайн |
tiešsaistē |
jerschow |
385 |
11:01:11 |
eng |
abbr. avia. |
BOMD |
Bill of Material Object Damage (Parts damaged during shipment) |
Elena-LS |
386 |
10:59:26 |
eng-rus |
media. |
media elites |
руководство СМИ (сокр. от "руководство средств массовой информации") |
Alex_Odeychuk |
387 |
10:56:47 |
eng-rus |
names |
Lathrop |
Лейтроп (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Lowthorpe (Йоркшир); от древнесканд. личного имени Logi древне англ. THORP; варианты: Lathrope, Lowthorpe, Lothrop, Lowthrop (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
388 |
10:55:58 |
eng-rus |
genet. |
liquid biopsy |
жидкая биопсия |
Maitane |
389 |
10:55:05 |
eng-rus |
ed. |
Karaganda Economic University of Kazpotrebsoyuz |
Карагандинский экономический университет Казпотребсоюза |
Johnny Bravo |
390 |
10:54:31 |
eng |
abbr. avia. |
IOD |
internal object damage |
Elena-LS |
391 |
10:53:47 |
rus-fre |
|
концентрированный яблочный сок |
jus de pomme concentré |
ROGER YOUNG |
392 |
10:51:47 |
eng-rus |
progr. |
benchmark rating |
оценка по результатам сопоставления |
ssn |
393 |
10:50:01 |
eng-rus |
media. |
media elites |
руководство средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:48:01 |
eng-rus |
polit. |
democracy, freedom of the individual and multiculturalism |
демократия, мультикультурализм и свобода личности |
Alex_Odeychuk |
395 |
10:47:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
institutionalized discrimination |
официально оформленная дискриминация |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:46:33 |
eng-rus |
|
capture the benefits of |
извлекать выгоду из |
Julchonok |
397 |
10:45:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
open-ended war |
бесконечная война |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:44:27 |
eng-rus |
rhetor. |
in the guise of |
под личиной |
Alex_Odeychuk |
399 |
10:42:46 |
eng-rus |
|
give someone voice |
давать возможность высказываться |
VLZ_58 |
400 |
10:42:37 |
eng-rus |
law |
equal rights for women |
равные права женщины и мужчины |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:42:16 |
eng-rus |
names |
McGowan |
Магауан (английская фамилия; ударение на втором слоге; от гаэльского Macan-Ghobhainn "сын кузнеца" (по А.И. Рыбакину)) |
Leonid Dzhepko |
402 |
10:42:14 |
eng-rus |
law |
equal rights for women |
равенство полов |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:40:36 |
eng-rus |
law |
equality of peoples |
всеобщее равенство в правах |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:39:52 |
eng-rus |
fin. |
central counterparty |
центральный контрагент (A Central Counterparty (CCP) is an entity that interposes itself, in one or more markets, between the counterparties to the contracts traded, becoming the buyer to every seller and the seller to every buyer and thereby guaranteeing the performance of open contracts.) |
twinkie |
405 |
10:39:16 |
eng-rus |
law |
freedom of religion, speech, thought, press and artistic expression |
свобода совести, слова, мысли, печати и художественного творчества |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:37:42 |
eng-rus |
|
judicious |
рациональный |
VLZ_58 |
407 |
10:34:10 |
eng-rus |
|
fling |
бросание |
'More |
408 |
10:33:07 |
eng-rus |
ecol. |
anthropogenic impact on the environment |
антропогенное воздействие на окружающую среду |
alann |
409 |
10:31:46 |
eng-rus |
ecol. |
human impact on the environment |
антропогенное воздействие на окружающую среду |
alann |
410 |
10:28:40 |
eng-rus |
|
be primed for |
быть настроенным на |
Julchonok |
411 |
10:27:16 |
eng-rus |
tech. |
Dithizone Extraction |
экстракция дитизоном |
leaskmay |
412 |
10:26:59 |
eng-rus |
soil. |
soil fatigue |
утомление почвы |
'More |
413 |
10:26:39 |
eng-rus |
rhetor. |
by whatever means necessary |
любыми доступными и необходимыми средствами |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:25:49 |
eng-rus |
soil. |
soil fatigue |
усталость почвы |
anatoly velikoselsky |
415 |
10:25:32 |
eng-rus |
hist. |
beasts of burden |
тягловая сила (рабочий скот, животные для тяги, перевозки чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:24:39 |
rus-ger |
med. |
киста синуса |
Nierenzyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
417 |
10:24:34 |
eng-rus |
|
bin bag |
мусорный пакет (A bin bag or bin liner (British English) or garbage bag, or trash bag (American English) is a disposable bag used to contain rubbish (British English), or the North American equivalent trash or garbage. Such bags are useful to line the insides of waste containers to prevent the insides of the receptacle from becoming coated in waste material.) |
'More |
418 |
10:23:51 |
eng-rus |
hist. |
beasts of burden |
тягло (рабочий скот, животные для тяги, перевозки чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:22:33 |
eng-rus |
polit. |
establish totalitarian rule |
установить тоталитарный режим |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:21:21 |
eng-rus |
|
bin liner |
пакет для мусора |
'More |
421 |
10:19:57 |
eng-rus |
|
bin bag |
пакет для мусора (A bin bag or bin liner (British English) or garbage bag, or trash bag (American English) is a disposable bag used to contain rubbish (British English), or the North American equivalent trash or garbage. Such bags are useful to line the insides of waste containers to prevent the insides of the receptacle from becoming coated in waste material. (wiki)) |
'More |
422 |
10:18:50 |
eng-rus |
|
referenced hereinabove |
вышеназванный, вышеупомянутый |
Alina_Demidova |
423 |
10:14:24 |
eng-rus |
perf. |
odour eliminator |
освежитель воздуха (вариант перевода) |
'More |
424 |
10:12:32 |
eng-rus |
|
Legal regulation of foreign economic activity |
Правовое регулирование ВЭД |
Johnny Bravo |
425 |
10:12:08 |
eng-rus |
|
foreign economic activity |
ВЭД |
Johnny Bravo |
426 |
10:12:06 |
eng-rus |
relig. |
be mandated in the Quran |
соответствовать кораническим предписаниям (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
427 |
10:11:45 |
eng-rus |
relig. |
be mandated in the Quran |
быть предписанным Кораном |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:10:11 |
eng-rus |
relig. |
be the very essence of Islam |
представлять собой саму суть ислама |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:09:44 |
eng-rus |
law |
under no duress |
без принуждения |
russiangirl |
430 |
10:09:31 |
eng-rus |
rhetor. |
humanize |
придать человеческое лицо |
Alex_Odeychuk |
431 |
10:07:40 |
eng-rus |
|
executive law |
исполнительное право |
Johnny Bravo |
432 |
10:07:39 |
eng-rus |
mech. |
stress level |
уровень механических напряжений |
pvconst |
433 |
10:06:52 |
rus-ger |
|
расторжение договора в связи с невыполнением одной из сторон договорных обязательств |
außerordentliche Kündigung |
tina_tina |
434 |
10:06:31 |
rus-spa |
geogr. |
Республика Татарстан |
República de Tartaristán |
Leonid Dzhepko |
435 |
10:05:18 |
eng-rus |
|
right since |
непосредственно с момента |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:04:45 |
eng-rus |
biol. |
wutong tree |
Китайское зонтичное дерево |
mariony |
437 |
10:02:46 |
eng-rus |
scient. |
ideology |
идеологическая система |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:00:35 |
eng-rus |
polit. |
basic ideologies |
основы чего-либо как идеологической системы (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
439 |
9:59:55 |
eng-rus |
tech. |
Hydroperoxide Number |
гидропероксидное число |
leaskmay |
440 |
9:59:47 |
eng-rus |
relig. |
basic ideologies of Islam |
основы ислама как идеологической системы (the ~) |
Alex_Odeychuk |
441 |
9:58:59 |
eng-rus |
polit. |
basic ideologies |
идеологические основания |
Alex_Odeychuk |
442 |
9:58:32 |
rus-ger |
wood. |
высокоэффективный сухой воздушный фильтр |
Schwebstofffilter (НЕРА-фильтр) |
marinik |
443 |
9:58:26 |
eng-rus |
inet. |
in this age of Internet |
в нынешнюю эпоху интернета |
Alex_Odeychuk |
444 |
9:57:30 |
rus-dut |
|
играть в покер |
pokeren |
taxitank |
445 |
9:56:52 |
eng-rus |
|
for no fault of theirs |
без вины с их стороны |
Alex_Odeychuk |
446 |
9:54:57 |
eng-rus |
inet. |
cursory visit |
ознакомительный визит (напр., на какой-либо сайт; to ...) |
Alex_Odeychuk |
447 |
9:54:27 |
eng-rus |
inet. |
cursory |
ознакомительный |
Alex_Odeychuk |
448 |
9:53:23 |
eng |
abbr. avia. |
CCP |
Certified Cost Professional |
Elena-LS |
449 |
9:53:06 |
eng-rus |
relig. |
door to eternal paradise |
дверь в вечные райские обители |
Alex_Odeychuk |
450 |
9:52:15 |
eng-rus |
relig. |
way to heaven |
путь на небеса |
Alex_Odeychuk |
451 |
9:49:59 |
rus-ger |
|
поздним днём |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
452 |
9:49:09 |
rus-ger |
mil. |
в послеобеденное время |
in den Nachmittagsstunden |
Andrey Truhachev |
453 |
9:47:29 |
eng-rus |
product. |
facilitate |
оказать содействие в |
Yeldar Azanbayev |
454 |
9:47:15 |
eng-rus |
product. |
assist in |
оказать содействие в |
Yeldar Azanbayev |
455 |
9:43:21 |
rus-ger |
hist. |
командирский автобус |
Befehlsomnibus |
Andrey Truhachev |
456 |
9:42:10 |
rus-ger |
hist. |
командный автобус |
Befehlsomnibus |
Andrey Truhachev |
457 |
9:39:56 |
eng-rus |
product. |
in case of failure |
в случае поломки |
Yeldar Azanbayev |
458 |
9:39:43 |
eng-rus |
product. |
in case of breakdown |
в случае поломки |
Yeldar Azanbayev |
459 |
9:34:00 |
eng-rus |
med. |
anesthesiology |
анастезиология |
terrarristka |
460 |
9:32:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
with no backup |
без резерва |
Yeldar Azanbayev |
461 |
9:23:11 |
rus-ger |
mil. |
подвоз |
Nachführen |
Andrey Truhachev |
462 |
9:21:34 |
eng-rus |
|
hold me |
обними меня (то же, что и hug me) |
CarolineFell |
463 |
9:20:19 |
eng-rus |
slang |
hold me |
возьми меня (из разряда do me и fuck me в значении, но не в переводе "давай займёмся сексом") |
CarolineFell |
464 |
9:17:05 |
eng-rus |
|
whether |
вне зависимости от |
Andrew-Nika |
465 |
9:12:43 |
rus-ger |
mil. |
давать высокую оценку |
eine Anerkennung aussprechen |
Andrey Truhachev |
466 |
9:11:35 |
rus-ger |
|
выражать признательность |
eine Anerkennung aussprechen |
Andrey Truhachev |
467 |
9:11:03 |
rus-ger |
|
выразить признательность |
eine Anerkennung aussprechen |
Andrey Truhachev |
468 |
9:10:25 |
eng-rus |
|
express one's appreciation |
объявить благодарность |
Andrey Truhachev |
469 |
9:09:07 |
rus-ger |
med. |
косой вертикальный размер |
schräge vertikale Größe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
470 |
9:06:50 |
eng-rus |
|
residential hotel |
апартаменты |
Racooness |
471 |
9:05:37 |
rus-ger |
oil.proc. |
уплотнение горловины люка вагона-цистерны |
Domdichtung eines Kesselwagens (во время налива нефтепродуктов) |
TatsianaK |
472 |
9:04:43 |
rus-ger |
bank. |
наличная валюта |
ausländische Währung in bar |
dolmetscherr |
473 |
9:04:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fuel station operator |
оператор АЗС |
Yeldar Azanbayev |
474 |
9:02:18 |
rus-ger |
oil.proc. |
Установка тактового налива |
On-Spot-Beladeanlage (marcon-ing.de) |
TatsianaK |
475 |
9:00:10 |
rus-ger |
mil. |
положение дел |
Lage |
Andrey Truhachev |
476 |
8:56:33 |
eng-rus |
product. |
in disciplines |
по специальностям |
Yeldar Azanbayev |
477 |
8:55:23 |
eng-rus |
law |
executed this |
настоящий документ подписан ... |
Павел Журавлев |
478 |
8:49:38 |
eng-rus |
med. |
non-ambulatory patient |
лежачий больной |
Dude67 |
479 |
8:49:23 |
rus-ger |
bank. |
дополнительный офис |
Zweitsitz |
dolmetscherr |
480 |
8:45:43 |
eng-rus |
account. |
overheads |
непроизводственные издержки |
RVahitov |
481 |
8:40:36 |
rus-ger |
bank. |
уполномоченный банк |
beauftragte Bank |
dolmetscherr |
482 |
8:40:33 |
rus-ger |
mil. |
танковая армия |
Panzerarmeeoberkommando (der Oberbefehlshaber des Panzerarmeeoberkommandos 4) |
Andrey Truhachev |
483 |
8:39:43 |
eng-rus |
pharm. |
microtitre plate |
микротитрационный планшет (смотри также microtiter plate) |
CopperKettle |
484 |
8:37:11 |
eng-rus |
product. |
bathroom spray |
освежитель воздуха |
Yeldar Azanbayev |
485 |
8:33:36 |
eng-rus |
product. |
trash bag |
мусорный пакет |
Yeldar Azanbayev |
486 |
8:33:12 |
eng-rus |
product. |
trash bag |
пакет для мусора |
Yeldar Azanbayev |
487 |
8:14:08 |
eng-rus |
product. |
ensuring compliance with |
для соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
488 |
8:13:29 |
eng-rus |
product. |
to comply with |
для соблюдения |
Yeldar Azanbayev |
489 |
8:00:59 |
eng-rus |
|
confound |
опровергать |
joyand |
490 |
8:00:24 |
eng-rus |
product. |
across all facilities |
на всех объектах |
Yeldar Azanbayev |
491 |
7:49:45 |
eng-rus |
media. |
freak accident |
несчастный случай |
bellb1rd |
492 |
7:10:57 |
rus-ger |
mil. |
выносливость |
Ertragen |
Andrey Truhachev |
493 |
7:10:12 |
rus-ger |
mil. |
выдержка |
Ertragen |
Andrey Truhachev |
494 |
7:08:27 |
rus-ger |
mil. |
стойкость |
Ertragen |
Andrey Truhachev |
495 |
7:03:16 |
rus-ger |
hist. |
противотанковая истребительная группа ближнего боя |
Panzer-Nahbekämpfungstrupp |
Andrey Truhachev |
496 |
6:58:46 |
rus-ger |
hist. |
группа борьбы с танками в ближнем бою |
Panzer-Nahbekämpfungstrupp |
Andrey Truhachev |
497 |
6:58:29 |
eng-rus |
product. |
filter cartridge |
картридж фильтра |
Yeldar Azanbayev |
498 |
6:42:52 |
eng-rus |
|
X-ray Computed Tomography |
рентгеновская вычислительная томография |
Vickyvicks |
499 |
6:42:00 |
rus |
abbr. |
РВТ |
рентгеновская вычислительная томография |
Vickyvicks |
500 |
6:20:35 |
eng-rus |
chem. |
particle-free |
не содержащий дисперсных частиц |
igisheva |
501 |
6:16:15 |
eng-rus |
|
access control rules |
ПРД (правила разграничения доступа) |
rechnik |
502 |
5:51:43 |
ger |
abbr. mil. |
LB |
Luft/Boden |
Andrey Truhachev |
503 |
5:51:04 |
ger |
abbr. mil. |
LB |
Landesbefestigung |
Andrey Truhachev |
504 |
5:50:30 |
ger |
abbr. mil. |
LB |
Leitbediener |
Andrey Truhachev |
505 |
5:36:27 |
ger |
abbr. |
Divisionsstab |
Div.-Stab |
Andrey Truhachev |
506 |
5:36:00 |
ger |
mil. |
Div.-Stab |
Divisionsstab |
Andrey Truhachev |
507 |
5:32:22 |
ger |
abbr. |
Panzerartilleriebataillon |
PzArtBtl |
Andrey Truhachev |
508 |
5:32:02 |
ger |
abbr. |
Panzerartilleriebataillon |
Pz.A.B. |
Andrey Truhachev |
509 |
5:31:31 |
ger |
mil., artil. |
Pz.A.B. |
Panzerartilleriebataillon |
Andrey Truhachev |
510 |
5:03:57 |
rus-ger |
abbr. |
командный пункт дивизии |
Div.Gef.Std. |
Andrey Truhachev |
511 |
5:03:40 |
ger |
abbr. |
Divisionsgefechtsstand |
Div.Gef.Std. |
Andrey Truhachev |
512 |
5:03:06 |
ger |
mil. |
Div.Gef.Std. |
Divisionsgefechtsstand |
Andrey Truhachev |
513 |
4:34:07 |
rus-ger |
|
Да пребудет с тобой сила |
Möge die Macht mit dir sein |
vikust |
514 |
2:46:04 |
eng-rus |
idiom. |
be in bad with |
быть в чёрном списке (She was afraid she would be in bad with her new supervisor.) |
VLZ_58 |
515 |
2:41:39 |
eng-rus |
idiom. |
in with |
пользоваться расположением (I'd love to be in with that popular crowd, but I don't quite know how.) |
VLZ_58 |
516 |
2:40:01 |
eng-rus |
idiom. |
be in good with |
быть в хороших отношениях (He's in good with the higher-ups so we can expect approval of our application.) |
VLZ_58 |
517 |
2:36:45 |
eng-rus |
inf. |
butter up |
умаслить (My coworker, hoping for a raise, is always buttering up the boss.) |
VLZ_58 |
518 |
2:34:56 |
eng-rus |
idiom. |
get on someone's good side |
завоевать благосклонность |
VLZ_58 |
519 |
2:34:15 |
eng-rus |
idiom. |
get on someone's good side |
добиться расположения |
VLZ_58 |
520 |
2:32:07 |
eng-rus |
unions. |
development clause |
условия ратификации (международной конвенции) |
Кунделев |
521 |
2:32:05 |
eng-rus |
survey. |
three-phase froth |
трёхфазная пена |
Sagoto |
522 |
2:31:21 |
eng-rus |
|
live a fulfilled life |
жить приносящей удовлетворение жизнью |
VLZ_58 |
523 |
2:26:50 |
eng-rus |
unions. |
developing trade union policy |
разработка профсоюзной политики |
Кунделев |
524 |
2:24:56 |
eng-rus |
unions. |
trade union policy |
профсоюзная политика |
Кунделев |
525 |
2:23:22 |
eng-rus |
unions. |
developing stronger regional solidarity |
укрепление солидарности в регионах |
Кунделев |
526 |
2:21:35 |
eng-rus |
tel. |
predictive text |
интуитивный набор текста |
VLZ_58 |
527 |
2:21:21 |
eng-rus |
unions. |
developing gender work |
развёртывание гендерной работы |
Кунделев |
528 |
2:19:51 |
eng-rus |
tel. |
predictive text |
интеллектуальный ввод текста |
VLZ_58 |
529 |
2:16:24 |
eng-rus |
unions. |
gender work |
гендерная работа |
Кунделев |
530 |
2:13:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
split body ball valve |
шаровый кран с разборным корпусом |
Aiduza |
531 |
2:12:33 |
eng-rus |
unions. |
developing and transition countries |
развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода |
Кунделев |
532 |
2:11:16 |
eng-rus |
unions. |
developed world economy |
страны с развитой экономикой |
Кунделев |
533 |
2:09:13 |
eng-rus |
unions. |
developed economy country |
экономически развитая страна ([DEC], [ЭРС]) |
Кунделев |
534 |
2:08:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
high high level alarm |
сигнализатор верхнего предельного уровня |
Aiduza |
535 |
2:08:06 |
eng-rus |
inf. |
it's a closed chapter |
вопрос закрыт |
VLZ_58 |
536 |
2:05:57 |
eng-rus |
unions. |
developed economies ratings |
рядовой состав из экономически развитых стран (матросы) |
Кунделев |
537 |
2:03:02 |
eng-rus |
unions. |
detailed preliminary work |
углублённые предварительные изыскания |
Кунделев |
538 |
2:01:45 |
eng-rus |
fig. |
work on |
лечить (The doctor is still working on your uncle. There is no news yet. They are still working on the accident victims.) |
VLZ_58 |
539 |
1:54:33 |
eng-rus |
inf. |
you owe me a treat |
с тебя причитается! (a drink; a bottle (of wine); a dinner, etc.) |
VLZ_58 |
540 |
1:53:13 |
eng-rus |
inf. |
now you can treat me |
с тебя причитается! |
VLZ_58 |
541 |
1:48:38 |
eng-rus |
inf. |
everyone's fingerprints all over |
пробу ставить негде/некуда (someone); применительно к проститутке с большим стажем) |
VLZ_58 |
542 |
1:45:07 |
eng-rus |
inf. |
bar-hop |
колобродить |
VLZ_58 |
543 |
1:40:26 |
eng-rus |
ling. |
hendiadyoin |
гендиадис |
Амбарцумян |
544 |
1:40:08 |
rus-ita |
|
простые люди |
gente comune |
Avenarius |
545 |
1:38:44 |
eng-rus |
idiom. |
complete scoundrel |
пробу ставить негде |
VLZ_58 |
546 |
1:36:28 |
rus-spa |
span. |
подпункт |
subapartado |
Aneskazhu |
547 |
1:36:27 |
eng-rus |
|
high-value woman |
женщина,знающая себе цену |
andreon |
548 |
1:26:55 |
rus |
abbr. GOST. |
НЗ |
номинальное значение |
igisheva |
549 |
1:22:27 |
rus |
abbr. GOST. |
НВ |
номинальная величина |
igisheva |
550 |
1:18:03 |
rus-ita |
|
стечение тяжёлых обстоятельств |
coincidenza di circostanze avverse |
armoise |
551 |
0:31:58 |
rus-fre |
auto. |
выбросы выхлопных газов |
émissions de gaz d'échappement |
Joujou |
552 |
0:17:36 |
eng-rus |
law |
determine the priority of creditors |
устанавливать очерёдность требований кредиторов |
sankozh |
553 |
0:03:00 |
rus-ita |
|
однократный |
in una volta sola |
Timote Suladze |