1 |
23:50:30 |
eng-rus |
gen. |
products not covered by an accepted order |
изделия, в отношении которых не имеется принятых заказов |
sankozh |
2 |
23:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
regimentation |
вымуштрованность |
Gruzovik |
3 |
23:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become exhausted |
вымучиться (pf of вымучиваться) |
Gruzovik |
4 |
23:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become tired |
вымучиться (pf of вымучиваться) |
Gruzovik |
5 |
23:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exhaust |
вымучить (pf of вымучивать) |
Gruzovik |
6 |
23:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
extort from |
вымучить (pf of вымучивать) |
Gruzovik |
7 |
23:33:21 |
eng-rus |
mil. |
Mess Manager |
начальник офицерской столовой |
Lyashenko I. |
8 |
23:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be wearied |
вымучиваться |
Gruzovik |
9 |
23:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be exhausted |
вымучиваться |
Gruzovik |
10 |
23:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be squeezed out |
вымучиваться |
Gruzovik |
11 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be forced out of |
вымучиваться |
Gruzovik |
12 |
23:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be extorted from |
вымучиваться |
Gruzovik |
13 |
23:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become tired |
вымучиваться (impf of вымучиться) |
Gruzovik |
14 |
23:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exhaust |
вымучивать (impf of вымучить) |
Gruzovik |
15 |
23:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
extort from |
вымучивать (impf of вымучить) |
Gruzovik |
16 |
23:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber oneself |
вымуслиться (pf of вымусливаться) |
Gruzovik |
17 |
23:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber |
вымусливать (impf of вымуслить) |
Gruzovik |
18 |
23:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber |
вымуслить (pf of вымусливать) |
Gruzovik |
19 |
23:16:18 |
rus-fre |
econ. |
здоровая конкуренция |
concurrence saine |
eugeene1979 |
20 |
23:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
glaze |
вымуравливать (impf of вымуравить) |
Gruzovik |
21 |
23:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
glaze |
вымуравить (pf of вымуравливать) |
Gruzovik |
22 |
23:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pendant halyard |
вымпелфал |
Gruzovik |
23 |
23:11:18 |
eng-rus |
biol. |
mangalitsa |
мангалица (порода свиней) |
MichaelBurov |
24 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
message bag |
вымпел (used for messages dropped by air) |
Gruzovik |
25 |
23:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
unit |
вымпел |
Gruzovik |
26 |
23:07:49 |
eng-rus |
biol. |
mangal pig |
мангал |
MichaelBurov |
27 |
23:04:49 |
eng-rus |
biol. |
mangal |
мангал (порода свиней) |
MichaelBurov |
28 |
23:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking |
вымочка |
Gruzovik |
29 |
23:00:15 |
rus-ger |
law |
Минтруд |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz |
Лорина |
30 |
22:59:59 |
rus |
abbr. law |
Министерство труда и социальной защиты |
Минтруд |
Лорина |
31 |
22:59:44 |
rus-ger |
law |
Министерство труда и социальной защиты |
Ministerium für Arbeit und Sozialschutz |
Лорина |
32 |
22:59:21 |
rus |
abbr. law |
Минтруд |
Министерство труда и социальной защиты |
Лорина |
33 |
22:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
вымочиться (pf of вымачиваться) |
Gruzovik |
34 |
22:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak |
вымочить (pf of вымачивать) |
Gruzovik |
35 |
22:48:39 |
eng-rus |
scient. |
applied basic research |
фундаментальное технологическое исследование |
Tiny Tony |
36 |
22:47:35 |
rus-ger |
med. |
ФКУ "ГБ МСЭ" |
Föderale fiskalische Einrichtung "Hauptbüro für sozialmedizinische Begutachtung" |
Лорина |
37 |
22:46:45 |
rus |
abbr. med. |
Федеральное казённое учреждение "Главное бюро медико-социальной экспертизы" |
ФКУ "ГБ МСЭ" |
Лорина |
38 |
22:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be worn out |
вымотаться (pf of выматываться) |
Gruzovik |
39 |
22:41:32 |
rus |
abbr. med. |
ФКУ ГБ МСЭ |
Федеральное казённое учреждение "Главное бюро медико-социальной экспертизы" |
Лорина |
40 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
use up wool |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
41 |
22:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unreel |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
42 |
22:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwind |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
43 |
22:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay out |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
44 |
22:32:00 |
eng-rus |
tech. |
array of process vessels |
аппаратное оформление (Технологическая схема – графическая часть технологического проекта, содержащая совокупность технологических аппаратов (аппаратное оформление), обеспечивающих физико-химический процесс производства продукции.) |
ixtra |
45 |
22:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drain |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
46 |
22:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind wool |
вымотать (pf of выматывать) |
Gruzovik |
47 |
22:28:43 |
eng-rus |
progr. |
stream of input that is being fed into the computer for the program to use |
поток входных данных, направляемый в компьютер для использования программой |
ssn |
48 |
22:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
surface |
вымостить (pf of мостить) |
Gruzovik |
49 |
22:27:00 |
eng-rus |
progr. |
stream of input |
поток входных данных |
ssn |
50 |
22:22:58 |
eng-rus |
|
zero series |
нулевая серия (производства) |
Tiny Tony |
51 |
22:21:38 |
eng-rus |
|
0-series |
нулевая серия (производства) |
Tiny Tony |
52 |
22:16:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Danish National Space Center |
Датский национальный космический центр |
estherik |
53 |
22:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik law |
escheated |
выморочный |
Gruzovik |
54 |
22:15:42 |
eng-rus |
progr. |
stream of output generated by the program |
поток генерируемых программой выходных данных |
ssn |
55 |
22:15:28 |
eng |
abbr. astronaut. |
DNSC |
Danish National Space Center |
estherik |
56 |
22:13:43 |
eng-rus |
progr. |
output generated by the program |
генерируемые программой выходные данные |
ssn |
57 |
22:03:55 |
eng-rus |
progr. |
variable to hold the highest score in an exam |
переменная для хранения максимальной экзаменационной оценки |
ssn |
58 |
22:03:02 |
rus-ita |
tech. |
цилиндр |
pistone (гидравлический или пневматичечкий цилиндр в сборе) |
dmitry_b |
59 |
22:01:54 |
eng-rus |
progr. |
highest score in an exam |
максимальная экзаменационная оценка |
ssn |
60 |
21:58:24 |
rus-spa |
auto. |
дисковый тормоз |
freno de disco |
azhNiy |
61 |
21:57:24 |
rus-spa |
tech. |
система экстренного торможения |
sistema de frenado de emergencia |
azhNiy |
62 |
21:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze out |
выморозить (pf of вымораживать) |
Gruzovik |
63 |
21:55:45 |
eng-rus |
progr. |
score in an exam |
экзаменационная оценка |
ssn |
64 |
21:54:03 |
eng-rus |
|
at all times |
во всех случаях |
sankozh |
65 |
21:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilled |
вымороженный |
Gruzovik |
66 |
21:52:36 |
eng-rus |
progr. |
variable to hold the pay rate for an hourly employee |
переменная для хранения оклада служащего |
ssn |
67 |
21:50:27 |
eng-rus |
progr. |
pay rate for an hourly employee |
оклад служащего |
ssn |
68 |
21:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
выморить (pf of вымаривать) |
Gruzovik |
69 |
21:46:54 |
eng-rus |
progr. |
variable to hold the speed of an automobile |
переменная для хранения скорости автомобиля |
ssn |
70 |
21:45:51 |
eng-rus |
progr. |
variable to hold |
переменная для хранения |
ssn |
71 |
21:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
give airing to |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
72 |
21:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
air |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
73 |
21:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
cool |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
74 |
21:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze to death |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
75 |
21:37:37 |
rus-spa |
avia. |
система управления полётом |
sistema de control de vuelo |
azhNiy |
76 |
21:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
winterize |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
77 |
21:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze out |
вымораживать (impf of выморозить) |
Gruzovik |
78 |
21:36:49 |
eng-rus |
progr. |
speed of an automobile |
скорость автомобиля |
ssn |
79 |
21:36:04 |
eng-rus |
|
wildness |
дикая природа |
GeorgeK |
80 |
21:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
frost killing |
вымораживание |
Gruzovik |
81 |
21:31:35 |
eng-rus |
progr. |
alternative syntax for initializing in declarations |
альтернативный синтаксис инициализации при объявлении |
ssn |
82 |
21:28:47 |
eng-rus |
progr. |
initializing in declarations |
инициализация при объявлении |
ssn |
83 |
21:24:17 |
rus-spa |
avia. |
АОН |
aviación general |
azhNiy |
84 |
21:23:41 |
eng-rus |
progr. |
initializing variables in declarations |
инициализация переменных при объявлении |
ssn |
85 |
21:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out by grinding |
вымолоться (pf of вымалываться) |
Gruzovik |
86 |
21:22:53 |
rus-spa |
avia. |
общая авиация |
aviación general |
azhNiy |
87 |
21:22:03 |
eng-rus |
progr. |
meaningful names |
информативные имена |
ssn |
88 |
21:20:22 |
eng-rus |
progr. |
meaningful name |
информативное имя |
ssn |
89 |
21:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blurt out |
вымолоть (pf of вымалывать) |
Gruzovik |
90 |
21:14:38 |
eng-rus |
law |
emphyteuta |
эмфитевт (мн. emphyteutae; The person to whom an emphyteusis is granted; the lessee or tenant under a contract of emphyteusis (Black's Law Dictionary), one holding land by emphyteusis (MWD)) |
levanya |
91 |
21:04:20 |
rus-spa |
energ.ind. |
нулевой поверочный газ |
aire cero |
azhNiy |
92 |
21:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
earn by grinding |
вымолоть (pf of вымалывать) |
Gruzovik |
93 |
21:03:22 |
eng-rus |
|
prеmіsеs |
помещение |
kkleb |
94 |
21:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
chaff |
вымолотки |
Gruzovik |
95 |
21:01:27 |
rus-spa |
energ.ind. |
нулевой воздух |
aire cero |
azhNiy |
96 |
21:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
threshing out |
вымолотка |
Gruzovik |
97 |
20:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thresh out |
вымолотить (pf of вымолачивать) |
Gruzovik |
98 |
20:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
total yield of grain obtained by threshing |
вымолот |
Gruzovik |
99 |
20:56:21 |
rus-spa |
energ.ind. |
генератор нулевого воздуха |
generador de aire cero |
azhNiy |
100 |
20:54:52 |
rus-spa |
energ.ind. |
нулевой воздух |
aire cero (Бинарная смесь кислорода и азота в том же соотношении, что и в чистом атмосферном воздухе) |
azhNiy |
101 |
20:49:51 |
eng-rus |
agric. |
shift of crops |
севосмен |
levanya |
102 |
20:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
beg for |
вымолить |
Gruzovik |
103 |
20:40:49 |
eng-rus |
law |
subject to the designated purpose |
по целевому назначению (transfer of land use rights are carried out subject to the designated purpose of the given land plot) |
levanya |
104 |
20:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
get by begging |
вымолвить |
Gruzovik |
105 |
20:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
be threshed |
вымолачиваться |
Gruzovik |
106 |
20:35:54 |
rus-spa |
tech. |
фильтр системы охлаждения |
filtro de refrigerante |
azhNiy |
107 |
20:35:16 |
eng-rus |
inf. |
snippy |
придирчивый |
VLZ_58 |
108 |
20:34:55 |
eng-rus |
|
snippy |
презрительный |
VLZ_58 |
109 |
20:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
threshing |
вымолачивание |
Gruzovik |
110 |
20:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
total yield of flour ground out |
вымол |
Gruzovik |
111 |
20:31:15 |
rus-spa |
tech. |
гидравлический фильтр |
filtro hidráulico |
azhNiy |
112 |
20:27:16 |
eng-rus |
vet.med. |
cone of shame |
собачий воротник (специальный воротник в форме конуса, который надевается на животное после операции а также при глазных и кожных заболеваниях) |
wowa1964 |
113 |
20:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soaked |
вымокнуть (pf of мокнуть) |
Gruzovik |
114 |
20:24:20 |
rus-spa |
tech. |
моторное масло |
aceite de motor |
azhNiy |
115 |
20:13:23 |
eng-rus |
|
lengthy court case |
продолжительное судебное дело |
Vladimir Shevchuk |
116 |
20:10:08 |
rus-spa |
|
QR-код |
código QR (eng. Quick Response Code) |
azhNiy |
117 |
20:01:09 |
eng-rus |
|
Freudian extrajection |
фрейдистская проекция (неосознанное приписывание другим людям собственных мыслей, намерений, пороков) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drenched |
вымокнуть |
Gruzovik |
119 |
19:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soggy |
вымокнуть (pf of вымокать) |
Gruzovik |
120 |
19:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
drenched |
вымоклый |
Gruzovik |
121 |
19:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
become soggy |
вымокать (impf of вымокнуть) |
Gruzovik |
122 |
19:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drenched |
вымокать (impf of вымокнуть) |
Gruzovik |
123 |
19:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rotting of crops |
вымокание |
Gruzovik |
124 |
19:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain by unabashed begging |
вымозжить (pf of вымазживать) |
Gruzovik |
125 |
19:41:53 |
eng-rus |
|
the door blocked on the outside |
забаррикадированый |
Artjaazz |
126 |
19:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be wrung out of |
вымогаться |
Gruzovik |
127 |
19:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shaken down |
вымогаться |
Gruzovik |
128 |
19:40:21 |
eng-rus |
inf. |
sleep on life |
не идти в ногу со временем ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life.") |
Vitaliyb |
129 |
19:39:36 |
rus-ger |
med. |
научно-доказательная медицина |
evidenzbasierte Medizin |
Pretty_Super |
130 |
19:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be extorted |
вымогаться |
Gruzovik |
131 |
19:37:59 |
rus-ger |
med. |
поэтапная схема |
Stufenschema (диагностики, лечения и т. д.) |
Pretty_Super |
132 |
19:36:14 |
eng-rus |
|
the door blocked |
забаррикадированый (on the outside; Дверь была не заперта, но забаррикадирована изнутри чем-то тяжёлым.) |
Artjaazz |
133 |
19:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exert oneself |
вымогаться |
Gruzovik |
134 |
19:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
extortioner |
вымогательница |
Gruzovik |
135 |
19:29:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
undo |
вымкнуть (pf of вымыкать) |
Gruzovik |
136 |
19:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
having a large udder |
вымистая |
Gruzovik |
137 |
19:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become desolate |
вымирать |
Gruzovik |
138 |
19:11:43 |
rus-fre |
med. |
без патологий |
sp sans pathologies |
imerkina |
139 |
19:10:22 |
eng-rus |
|
dilute concerns about something |
меньше заботиться, обращать меньше внимания |
Vitaliyb |
140 |
19:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
вымещаться (impf of выместиться) |
Gruzovik |
141 |
19:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make up one's losses |
вымещать (impf of выместить) |
Gruzovik |
142 |
19:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
vent one's anger |
вымещать злобу |
Gruzovik |
143 |
18:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
avenge |
вымещать (impf of выместить) |
Gruzovik |
144 |
18:56:42 |
rus-fre |
med. |
относящийся к стулу |
sellaire |
imerkina |
145 |
18:56:25 |
rus-fre |
|
приструнить |
dominer |
Dehon Hélène |
146 |
18:51:51 |
rus-spa |
abbr. |
абонентский ящик |
PO Box eng. Post Office Box |
azhNiy |
147 |
18:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
blend thoroughly |
вымешивать (impf of вымешать) |
Gruzovik |
148 |
18:50:04 |
rus-spa |
abbr. |
а/я |
P.O.B. eng. Post Office Box |
azhNiy |
149 |
18:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead thoroughly |
вымешивать (impf of вымесить) |
Gruzovik |
150 |
18:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
blending |
вымешивание |
Gruzovik |
151 |
18:48:21 |
rus-spa |
abbr. |
а/я |
PO Box eng. Post Office Box |
azhNiy |
152 |
18:45:47 |
eng-rus |
polit. |
bad optics |
негативное впечатление, отрицательная реакция ('A scenario in which NATO starts bombing the very forces they previously helped would have "bad optics", as they say in Washington.' THE ECONOMIST 1ST APRIL 2011) |
Vitaliyb |
153 |
18:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
blend thoroughly |
вымешать (pf of вымешивать) |
Gruzovik |
154 |
18:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
appear of sprouts, shoots, etc |
вымётываться (impf of выметаться) |
Gruzovik |
155 |
18:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash out |
вымётываться (impf of выметаться) |
Gruzovik |
156 |
18:23:03 |
rus-spa |
bank. |
полученная прибыль |
utilidades realizadas |
Guaraguao |
157 |
17:48:44 |
eng-rus |
construct. |
through-flow ventilation system |
прямоточная система вентиляции |
Alexander Oshis |
158 |
17:42:49 |
eng-rus |
law |
institutional wall |
институциональная стена (цитаты из выступлений Кудрина) |
Andrew052 |
159 |
17:35:43 |
rus-ita |
tech. |
термоусадка |
termoretraibilità |
Rossinka |
160 |
17:29:59 |
rus-spa |
abbr. |
промышленная зона |
P.I. (polígono industrial) |
azhNiy |
161 |
17:29:09 |
rus-spa |
abbr. |
промзона |
P.I. (polígono industrial) |
azhNiy |
162 |
17:17:54 |
eng-rus |
med. |
lowest-observed adverse effect level |
Наименьшая доза, вызывающая нежелательные реакции |
peregrin |
163 |
17:17:34 |
rus-spa |
IT |
виртуальная клавиатура |
teclado virtual |
azhNiy |
164 |
17:14:36 |
eng-rus |
med. |
Inhalation Unit Risk |
Единичный ингаляционный риск |
peregrin |
165 |
17:13:29 |
rus-spa |
inet. |
нижнее подчёркивание |
subguión |
azhNiy |
166 |
17:11:43 |
eng-rus |
commer. |
maintain adequate sales organization |
обеспечить достаточный уровень организации продаж |
sankozh |
167 |
17:01:43 |
rus-ger |
tech. |
графтполимер |
Propfpolymer |
abolshakov |
168 |
17:00:15 |
eng-rus |
progr. |
DPR |
обменная память (Обнаружено вот здесь patent.su) |
TheFellowShipper |
169 |
16:59:09 |
rus-spa |
mob.com. |
голосовое сообщение |
mensaje de voz |
azhNiy |
170 |
16:58:51 |
eng-rus |
ecol. |
problematic waste |
проблематичные отходы (отходы, для которых не имеется альтернативных способов обращения, и которые должны продолжать депонироваться на олигонах (определение Агентства окружающей среды Соединенного Королевства)) |
25banderlog |
171 |
16:57:15 |
rus-spa |
|
голосовая почта |
correo de voz |
azhNiy |
172 |
16:50:59 |
rus |
abbr. |
НГП |
Нормативы градостроительного проектирования |
asia_nova |
173 |
16:45:38 |
eng-rus |
tech. |
insulation lining |
изоляционная футеровка |
EHermann |
174 |
16:36:52 |
rus-fre |
|
сумрачный красавец |
beau ténébreux |
Lucile |
175 |
16:21:18 |
eng-rus |
ecol. |
mine wastewater |
сточные воды предприятий горной промышленности |
25banderlog |
176 |
16:19:58 |
eng-rus |
|
docile |
покладистый |
Yokky |
177 |
16:16:41 |
eng-rus |
geol. |
VNIIO |
ВНИИОкеангеология |
estherik |
178 |
16:11:23 |
rus-ger |
tech. |
фазовое разнесение |
Phasenseparation |
abolshakov |
179 |
16:10:58 |
eng-rus |
O&G |
under-gas-cap zone |
ПГЗ (подгазовая зона) |
oshkindt |
180 |
15:39:03 |
eng-rus |
O&G |
off-stream well reactivation |
ВБД (вывод скважин из бездействия) |
oshkindt |
181 |
15:36:56 |
rus |
abbr. mus. |
предварительная запись |
фонограмма |
tania_mouse |
182 |
15:25:29 |
rus-est |
law |
правовая среда |
ґiguslik keskkond |
ВВладимир |
183 |
15:21:55 |
rus-spa |
med. |
раково-эмбриональный антиген |
antígeno carcinoembrionario |
Koshka |
184 |
15:14:23 |
eng-rus |
ecol. |
contaminant plume migration |
миграция шлейфа загрязнителей |
25banderlog |
185 |
15:05:06 |
rus-est |
transp. |
транспорт как отрасль экономики |
veondus |
ВВладимир |
186 |
15:03:23 |
eng-rus |
manag. |
Facility Services |
обслуживание инфраструктуры |
Teodorrrro |
187 |
15:03:12 |
rus-ger |
mil. |
смена |
Entlassung (воинских частей) |
Nick Kazakov |
188 |
14:53:18 |
eng-rus |
O&G |
horisontal side-tracking |
ЗБГС (зарезка бокового горизонтального ствола) |
oshkindt |
189 |
14:53:08 |
eng |
abbr. |
ETCs |
Exchange Traded Commodities |
Vladimir Shevchuk |
190 |
14:51:19 |
eng-rus |
st.exch. |
Exchange Traded Commodities |
биржевые товары (ETCs) |
Vladimir Shevchuk |
191 |
14:50:11 |
rus-fre |
med. |
дугоотросчатые суставы |
articulations zygapophysaires |
Katharina |
192 |
14:45:47 |
eng-rus |
O&G |
adsorber recovery |
регенерация адсорберов (In order for the solvent recovery to be a continuous process, a "two adsorber" recovery plant is used.) |
ixtra |
193 |
14:44:16 |
rus-ita |
|
бессрочный |
infinito |
Spindel |
194 |
14:37:28 |
eng-rus |
|
hire to assist |
поручить оказание помощи |
sankozh |
195 |
14:34:52 |
eng-rus |
|
hire |
поручать (выполнение определенной работы) |
sankozh |
196 |
14:34:39 |
rus-est |
cust. |
таможенное дело как учебная дисциплина |
tollindus |
ВВладимир |
197 |
14:22:41 |
eng-rus |
psychother. |
patterned dance |
шаблонный танец |
Скоробогатов |
198 |
14:21:53 |
eng-rus |
O&G |
well re-completion to overlying formation |
ПВЛГ (перевод (скважины) на вышележащий горизонт) |
oshkindt |
199 |
14:17:05 |
eng-rus |
|
acquiescing |
примирение |
scherfas |
200 |
14:05:40 |
eng-rus |
econ. |
variable loan |
кредит с переменными выплатами |
kris905 |
201 |
14:04:50 |
rus-ger |
inf. |
музыкальная вечеринка в домашнем кругу |
Heimgarten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
202 |
14:03:46 |
eng-rus |
|
ensure |
проследить (за тем, чтобы...) |
sankozh |
203 |
14:02:29 |
rus-ger |
inf. |
домашний концерт посиделки с соседями с совместным пением и музицированием |
Heimgarten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
204 |
14:02:05 |
rus-spa |
polit. |
уровень поддержки |
nivel de aprobación |
azhNiy |
205 |
14:01:14 |
rus-spa |
polit. |
уровень поддержки |
aprobación |
azhNiy |
206 |
14:00:51 |
rus-spa |
polit. |
рейтинг |
aprobación |
azhNiy |
207 |
13:50:48 |
rus-ger |
tech. |
действуйте в соответствии с нижеуказанным |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
208 |
13:50:24 |
rus-ger |
tech. |
действуйте, как изложено ниже |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
209 |
13:49:53 |
rus-ger |
tech. |
действуйте как указано ниже |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
210 |
13:49:06 |
rus-ger |
tech. |
действуйте нижеописанным образом |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
211 |
13:48:36 |
rus-ger |
tech. |
действуйте как описано далее |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
212 |
13:48:07 |
rus-ger |
tech. |
действуйте в следующем порядке |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
213 |
13:47:42 |
rus-ger |
tech. |
действуйте следующим образом |
gehen Sie wie folgt vor |
Andrey Truhachev |
214 |
13:46:48 |
eng-rus |
biol. |
whole cell catalysts |
цельноклеточные катализаторы |
Тантра |
215 |
13:46:25 |
rus-ger |
busin. |
действуйте, как изложено ниже |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
216 |
13:43:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
fast automatic transfer switch |
быстродействующий автоматический ввод резерва (When the grid goes down, the Outback's pure sinewave output and super fast automatic transfer switch tricks the grid-tied inverter into thinking it is still online.) |
ixtra |
217 |
13:38:58 |
rus-ger |
mining. |
большая территория, где добывается уголь |
Kohlerevier |
bykovde |
218 |
13:38:25 |
eng-rus |
busin. |
proceed as follows |
действуйте как описано далее |
Andrey Truhachev |
219 |
13:36:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
inappropriate actions |
неправомерные действия |
Teodorrrro |
220 |
13:36:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
inappropriate usage |
несоблюдение правил использования |
Teodorrrro |
221 |
13:32:42 |
rus-spa |
tech. |
проводной вывод |
cable |
azhNiy |
222 |
13:31:41 |
rus-spa |
tech. |
проводной вывод |
cable (обмотки катушки) |
azhNiy |
223 |
13:27:58 |
rus-ger |
|
держать руку на пульсе |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
224 |
13:27:30 |
rus-ger |
|
быть в курсе обстановки |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
225 |
13:26:35 |
rus-ger |
|
быть в теме |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
226 |
13:26:13 |
rus-ger |
|
наслышан |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
227 |
13:25:11 |
eng-rus |
O&G |
stripper |
установка отпарки |
ixtra |
228 |
13:24:34 |
rus-ger |
|
хорошо знать |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
229 |
13:24:19 |
rus-ger |
|
знать |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
230 |
13:23:56 |
rus-ger |
|
в курсе дела |
wohlunterrichtet sein über etwas |
Vas Kusiv |
231 |
13:23:31 |
rus-ger |
|
в курсе событий |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
232 |
13:23:12 |
rus-ger |
|
проинформироваться |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
233 |
13:22:40 |
rus-ger |
|
осведомлённый |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
234 |
13:22:15 |
rus-ger |
|
в курсе |
im Bilde sein über etwas |
Vas Kusiv |
235 |
13:20:07 |
eng |
abbr. |
ETA |
Excise Tax Act (Канада) |
shpak_07 |
236 |
13:19:55 |
eng-rus |
|
refer |
предлагать обратиться (к кому-либо; refer someone to somebody) |
sankozh |
237 |
13:16:05 |
eng-rus |
O&G |
Global Helpline |
Служба Глобальной поддержки (Применительно к компании Шелл) |
serrgio |
238 |
13:15:14 |
rus-ger |
|
попасть в передрягу |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
239 |
13:14:23 |
rus-ger |
|
попасть в переделку |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
240 |
13:13:26 |
rus-ger |
|
попасть в безвыходное положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
241 |
13:13:00 |
rus-ger |
|
попасть в затруднительное положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
242 |
13:12:28 |
rus-ger |
|
попасть в бедственное положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
243 |
13:12:07 |
rus-ger |
|
попасть в патовое положение |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
244 |
13:11:37 |
rus-ger |
|
как кур во щи |
in des Teufels Küche geraten |
Vas Kusiv |
245 |
13:10:11 |
rus-ger |
|
кто как может |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
246 |
13:09:18 |
rus-ger |
|
кто на что способен |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
247 |
13:08:37 |
rus-ger |
|
на свой лад |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
248 |
13:08:09 |
rus-ger |
|
каждый по своему |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
249 |
13:08:06 |
eng-rus |
busin. |
proceed as follows |
действуйте в следующем порядке |
Andrey Truhachev |
250 |
13:07:44 |
rus-ger |
|
кто во что горазд |
ein jeder, wie er kann |
Vas Kusiv |
251 |
13:07:23 |
eng-ger |
busin. |
proceed as follows |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
252 |
13:07:02 |
rus-ger |
busin. |
действовать в следующем порядке |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
253 |
13:06:34 |
rus-ger |
|
причинять огорчения |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
254 |
13:06:12 |
rus-ger |
|
раздражать |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
255 |
13:05:55 |
rus-ger |
|
причинять неприятности |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
256 |
13:05:32 |
rus-ger |
busin. |
действуйте в следующем порядке |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
257 |
13:05:25 |
rus-ger |
|
портить кровь |
jemandem die Laune verderben |
Vas Kusiv |
258 |
13:04:32 |
rus-ger |
busin. |
действовать следующим образом |
wie folgt vorgehen |
Andrey Truhachev |
259 |
13:04:18 |
rus-ger |
|
здоровяк |
wie Milch und Blut |
Vas Kusiv |
260 |
13:03:40 |
rus-ger |
|
ниже всякой критики |
keiner Kritik standhalten |
Vas Kusiv |
261 |
13:03:10 |
rus-ger |
|
никуда не годится |
keiner Kritik standhalten |
Vas Kusiv |
262 |
13:02:49 |
rus-ger |
|
никуда не годиться |
keiner Kritik standhalten |
Vas Kusiv |
263 |
13:02:30 |
rus-ger |
|
следы обуви ног |
Gehspuren |
polis |
264 |
13:01:46 |
rus-ger |
|
следы обуви ног |
Gehspruren |
polis |
265 |
13:01:44 |
rus-ger |
|
кровь с молоком |
wie Milch und Blut (von der jugentlichen Frische und Schönheit eines Menschen) |
Vas Kusiv |
266 |
12:58:37 |
rus-ger |
|
преступник |
Pistolenmann |
cherryberry |
267 |
12:57:40 |
eng-rus |
busin. |
proceed as follows |
проделайте следующее |
Andrey Truhachev |
268 |
12:57:01 |
rus-ger |
|
неудовлетворительно |
keiner Kritik standhalten, jeder Kritik spotten |
Vas Kusiv |
269 |
12:55:55 |
eng-rus |
busin. |
proceed as follows |
выполните следующие действия (linguee.ru) |
Andrey Truhachev |
270 |
12:55:13 |
eng-rus |
law |
not attempt to |
воздерживаться от |
sankozh |
271 |
12:54:58 |
eng-rus |
busin. |
proceed as follows |
действуйте следующим образом (linguee.ru) |
Andrey Truhachev |
272 |
12:54:55 |
rus-ger |
|
не выдерживать критики |
keiner Kritik standhalten, jeder Kritik spotten |
Vas Kusiv |
273 |
12:52:28 |
eng-rus |
brit. |
BOGOF |
покупаешь одну единицу товара-- получаешь вторую бесплатно |
Aiduza |
274 |
12:50:03 |
eng-rus |
dentist. |
intraoral environment |
внутриротовая среда |
Alyoska |
275 |
12:44:04 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
что вы сказали? |
Andrey Truhachev |
276 |
12:43:06 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
что-что? |
Andrey Truhachev |
277 |
12:42:33 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
как-как? |
Andrey Truhachev |
278 |
12:40:36 |
rus-ger |
inf. |
ещё раз, пожалуйста! |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
279 |
12:40:13 |
rus-ger |
inf. |
как-как? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
280 |
12:40:02 |
eng-rus |
dentist. |
dental material |
стоматологический материал |
Alyoska |
281 |
12:39:55 |
rus-ger |
inf. |
что-что? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
282 |
12:37:49 |
eng-rus |
inf. |
come again? |
что-что? |
Andrey Truhachev |
283 |
12:37:48 |
eng-rus |
|
supermodel |
топ-модель |
Aiduza |
284 |
12:35:38 |
rus-ger |
inf. |
как-как, простите? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
285 |
12:34:45 |
rus-ger |
|
поднять всех на ноги |
alle Hebel in Bewegung setzen |
anele99 |
286 |
12:34:40 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
как-как, простите? |
Andrey Truhachev |
287 |
12:33:49 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
что-что, простите? |
Andrey Truhachev |
288 |
12:33:02 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
что, простите? |
Andrey Truhachev |
289 |
12:33:00 |
eng-rus |
pharma. |
engineering and maintenance |
инженерно-технический отдел |
Gri85 |
290 |
12:32:21 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
как, простите? |
Andrey Truhachev |
291 |
12:31:26 |
rus-spa |
|
науки о жизни |
ciencias de la vida |
azhNiy |
292 |
12:31:24 |
eng-rus |
inf. |
Pardon? |
как вы сказали? |
Andrey Truhachev |
293 |
12:22:14 |
eng-rus |
mil. |
fly ... sorties |
совершить ... самолётовылетов (Time) |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:16:12 |
rus-ger |
inf. |
что-что, простите? |
wie bitte? |
Andrey Truhachev |
295 |
12:14:10 |
rus-spa |
law |
оцифрованные услуги |
servicios digitalizados |
Guaraguao |
296 |
12:13:06 |
eng-rus |
inf. |
what was that? |
что-что, простите? |
Andrey Truhachev |
297 |
12:11:05 |
eng-rus |
inf. |
what was that all about? |
что это только что было? |
Andrey Truhachev |
298 |
12:09:35 |
eng-rus |
crim.law. |
launch a security raid |
проводить облаву (на кого-либо, напр., ... на членов организованной преступной группировки, террористов) |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:08:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
launch security raids |
проводить облавы |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:07:03 |
rus-ger |
wareh. |
складские технологии |
Lagertechnologien |
ВВладимир |
301 |
12:02:27 |
rus-spa |
tech. |
сделать "рут" телефона |
rootear |
spanishru |
302 |
11:56:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
God will not forsake us |
Бог нас не оставит |
Andrey Truhachev |
303 |
11:56:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
God will not forsake us |
Бог не оставит нас |
Andrey Truhachev |
304 |
11:55:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
Бог не оставит нас |
Gott wird uns nicht verlassen |
Andrey Truhachev |
305 |
11:53:11 |
eng-rus |
polit. |
Assistant to the President of the Russian Federation |
помощник Президента Российской Федерации |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:52:16 |
eng-rus |
polit. |
Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
глава Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:52:04 |
eng-rus |
polit. |
Deputy Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
заместитель главы Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:51:54 |
eng-rus |
polit. |
First Deputy Chief of Staff of the Presidential Executive Office |
первый заместитель главы Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:49:07 |
rus-spa |
tech. |
клапан с сервоуправлением |
válvula servopilotada |
azhNiy |
310 |
11:48:40 |
rus-ger |
saying. |
делу – время, потехе – час |
Erst kommt das Geschäftliche |
Andrey Truhachev |
311 |
11:45:38 |
rus-ger |
|
Йенсу не разрешили сегодня кушать вместе с семьёй из-за его плохого поведения |
Jens darf heute nicht mit der Familie mitessen, weil er unartig war. |
Andrey Truhachev |
312 |
11:43:05 |
eng-rus |
inf. |
what the hell was that? |
что это такое было, черт побери? |
Andrey Truhachev |
313 |
11:42:22 |
eng-ger |
inf. |
What the hell was that? |
Was zum Teufel war das |
Andrey Truhachev |
314 |
11:38:40 |
rus-spa |
tech. |
двухходовой клапан |
2/2 vías |
azhNiy |
315 |
11:33:01 |
rus-spa |
tech. |
клапан прямого действия |
válvula de acción directa |
azhNiy |
316 |
11:28:52 |
rus-ger |
inf. |
я серьёзно! |
es ist mir Ernst damit! |
Andrey Truhachev |
317 |
11:28:31 |
eng-rus |
yiddish. |
gehocte |
серьёзный (Употребляется в сочетании "gehocte tsuris". Sometimes tsuris requires an adjective for more oomph: In an article in the National Review in 1987, D. Keith Mann said, "If I were an American mother, I'd worry more about drugs in my children's schools and drunk driving and AIDS and a million other problems, gehocte tsuris." Leo Rosten spells this phrase gehokteh tsuris, defining it as "chopped-up," although he complains, "Why troubles are worsened when chopped up, like chicken liver, I do not know, but the phrase certainly sounds authoritative.") |
VLZ_58 |
318 |
11:28:20 |
eng-rus |
st.exch. |
generation of revenue |
генерация дохода |
mnrov |
319 |
11:27:07 |
rus-ger |
inf. |
серьёзно! |
es ist mir Ernst damit! |
Andrey Truhachev |
320 |
11:19:26 |
eng-rus |
nautic. |
Baltic Maritime Steamship Company |
Балтийское морское пароходство |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:11:29 |
eng-rus |
product. |
railway car building works |
вагоностроительный завод |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:10:24 |
eng-rus |
el.mach. |
proprietary storage array products |
массивы хранения данных собственной разработки |
sankozh |
323 |
11:10:04 |
eng-rus |
invect. |
d-bag |
придурок (сокращение от douche bag) |
cherryberry |
324 |
11:07:01 |
eng-rus |
O&G |
ice resistance |
ледостойкость |
Мирослав9999 |
325 |
11:06:34 |
eng-rus |
austral. |
workplace health and safety |
охрана труда |
iseverine |
326 |
11:06:30 |
eng-rus |
el. |
proprietary storage array products |
массивы хранения данных собственного производства |
sankozh |
327 |
11:06:14 |
eng-rus |
lab.law. |
workplace health and safety |
охрана и гигиена труда |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:02:53 |
eng-rus |
busin. |
management issues |
проблемы управления |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:02:48 |
eng-rus |
busin. |
management issues |
управленческие проблемы |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:02:04 |
eng-rus |
lab.law. |
workforce disputes |
трудовые споры |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:01:59 |
eng-rus |
inf. |
pre-last |
предпоследний |
D. Zolottsev |
332 |
11:01:28 |
eng-rus |
lab.law. |
workforce rights issues |
проблемы соблюдения трудовых прав |
Alex_Odeychuk |
333 |
10:59:14 |
eng-rus |
busin. |
Industry Center for New Technologies Implementation |
Отраслевой центр внедрения новой техники и технологий |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:58:16 |
eng-rus |
busin. |
Industry Center for Development and Implementation of Information Systems |
Отраслевой центр разработки и внедрения информационных систем |
Alex_Odeychuk |
335 |
10:57:04 |
rus-est |
idiom. |
"Пир во время чумы" |
pillerkaar |
limanat |
336 |
10:56:48 |
rus-spa |
auto. |
грузовой автомобиль большой грузоподъёмности |
camión de servicio pesado (классификация грузовых автомобилей) |
Sergei Aprelikov |
337 |
10:54:50 |
eng-rus |
idiom. |
I mean it! |
честно! |
Andrey Truhachev |
338 |
10:52:47 |
eng-rus |
|
rise above the common herd |
приподняться над толпой |
HarryWharton&Co |
339 |
10:50:04 |
eng-rus |
slang |
tsores |
заморочки (как вариант написания; есть шесть вариантов) |
VLZ_58 |
340 |
10:47:06 |
eng-rus |
notar. |
local procuratorate |
местная прокуратура |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:45:27 |
eng-rus |
busin. |
state-owned entities |
юридические лица государственной формы собственности |
Alex_Odeychuk |
342 |
10:43:43 |
rus-fre |
law |
совместное заявление |
requête conjointe (супругов в бракоразводном процессе) |
Alexandra N |
343 |
10:41:01 |
eng-rus |
|
of common size |
среднестатистического размера |
Ольга Матвеева |
344 |
10:29:43 |
eng-rus |
|
tangible embodiment |
материальное воплощение |
sankozh |
345 |
10:28:35 |
eng-rus |
ling. |
Spanish Castilian |
кастильский диалект испанского языка (является официальным испанским языком; среди прочих к основным диалектам испанского языка относятся астурийский, баскский, каталонский и галисийский диалекты) |
Alex_Odeychuk |
346 |
10:22:32 |
eng-rus |
|
on a worldwide basis |
в мировом масштабе |
sankozh |
347 |
10:21:32 |
eng-rus |
|
simplicity is the soul of genius |
всё гениальное просто |
lazazella |
348 |
10:21:02 |
eng-rus |
road.constr. |
Dedicated Freight Corridor |
выделенный транспортный коридор |
Kaliostro27 |
349 |
10:20:52 |
eng-rus |
busin. |
state owned company |
государственная компания |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:20:31 |
eng-rus |
busin. |
state owned companies |
государственные предприятия |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:20:20 |
eng-rus |
law |
industrial rights |
права на объекты промышленной собственности |
sankozh |
352 |
10:20:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
high risk individuals and entities |
физические и юридические лица высокого риска |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:16:27 |
eng-rus |
road.constr. |
Dedicated Freight Corridor |
выделенный грузовой коридор |
Kaliostro27 |
354 |
10:10:57 |
rus-ger |
|
письмо в будущее |
Zeitkapsel |
Xenia Hell |
355 |
10:03:34 |
rus-ger |
|
стажёр на производстве |
Azubi |
polis |
356 |
10:00:06 |
rus-ger |
|
ребёнок от трёх родителей |
Drei-Eltern-Baby |
Xenia Hell |
357 |
9:39:48 |
rus-spa |
|
общество подчинения |
sociedad heril |
Alexander Matytsin |
358 |
9:33:48 |
rus-spa |
|
помощница по хозяйству |
señora de la limpieza |
Alexander Matytsin |
359 |
9:30:37 |
rus-spa |
|
привычка ходить с открытой головой |
sinsombrerismo |
Alexander Matytsin |
360 |
9:27:23 |
rus-spa |
sociol. |
цивилизованность |
civilización |
Alexander Matytsin |
361 |
9:26:00 |
rus-spa |
trav. |
"Официальный указатель туристических учреждений" |
Guía Oficial de Establecimientos Turísticos |
tumanov |
362 |
9:22:41 |
rus-spa |
sociol. |
классовый подход |
clasismo |
Alexander Matytsin |
363 |
9:20:11 |
rus-spa |
|
мамка кормилица, нянька |
aña |
Alexander Matytsin |
364 |
9:17:56 |
rus-spa |
|
подрастающее поколение |
prole |
Alexander Matytsin |
365 |
9:16:03 |
rus-spa |
|
деликатность |
discreción |
Alexander Matytsin |
366 |
9:09:23 |
rus-spa |
|
открыто |
en público |
Alexander Matytsin |
367 |
9:08:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
the raising of Lazarus |
воскрешение Лазаря (from the dead) |
lazazella |
368 |
9:07:48 |
rus-spa |
|
водить плечами |
hombrear |
Alexander Matytsin |
369 |
8:24:05 |
eng-rus |
|
nice |
располагающий |
scherfas |
370 |
8:14:01 |
eng-rus |
amer. |
throw someone in jail |
упрятать человека в тюрьму (They don't throw anyone in jail for parking illegally, but they will tow your car and charge you a fine.) |
Val_Ships |
371 |
8:11:39 |
rus-spa |
|
погребение похороны |
funeral de cuerpo presente |
Ольга Матвеева |
372 |
8:09:44 |
eng-rus |
|
funeral service |
погребение (похороны) |
Ольга Матвеева |
373 |
8:08:23 |
eng-rus |
amer. |
Specially Designated Nationals |
"чёрный список" иностранных граждан (на въезд в страну; watchlist) |
Val_Ships |
374 |
8:06:48 |
eng |
abbr. AmE |
Specially Designated Nationals watchlist |
SDN watchlist ("черный список" иностранных граждан (на въезд в страну) |
Val_Ships |
375 |
7:50:37 |
eng-rus |
amer. |
Texas Holdem |
вариант игры в покер |
Val_Ships |
376 |
7:26:02 |
eng-rus |
toxicol. |
PDE |
ДЕЭ (допустимая ежедневная экспозиция) |
peregrin |
377 |
7:24:50 |
eng-rus |
toxicol. |
Permitted Daily Exposure |
допустимая ежедневная экспозиция (ДЕЭ) |
peregrin |
378 |
6:32:09 |
eng |
abbr. AmE |
solid as a rock |
dependable надежный |
Val_Ships |
379 |
6:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be evasive |
вымётывать петли |
Gruzovik |
380 |
6:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
ear |
вымётывать колос |
Gruzovik |
381 |
6:22:44 |
eng-rus |
amer. |
rock-solid |
прочный (об изделии; I've fixed the table – it's rock-solid now.) |
Val_Ships |
382 |
6:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overstiching |
вымётывание |
Gruzovik |
383 |
6:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
heading of panicles |
вымётывание метёлок |
Gruzovik |
384 |
6:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
casting out |
вымётывание |
Gruzovik |
385 |
6:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear |
выметнуться (semelfactive of вымётываться; of sprouts, shoots, etc) |
Gruzovik |
386 |
6:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw out |
выметнуть (semelfactive of вымётывать) |
Gruzovik |
387 |
5:58:56 |
eng-rus |
|
usage without punctuation marks |
необособление (commas) |
Artjaazz |
388 |
5:58:29 |
eng-rus |
amer. |
Texas Hold'em |
вариант игры в покер (a variation of the standard card game of poker) |
Val_Ships |
389 |
5:52:56 |
eng-rus |
astronaut. |
warp drive |
космический двигатель будущего (NASA; использующий эффект искривления пространства – времени) |
Val_Ships |
390 |
5:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sweepings |
выметки |
Gruzovik |
391 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
small horse hide |
выметка |
Gruzovik |
392 |
5:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
overstitching |
выметка |
Gruzovik |
393 |
5:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excerption |
выметка |
Gruzovik |
394 |
5:31:00 |
eng-rus |
|
liberal community |
интеллигенция (особ. в СССР) |
Кунделев |
395 |
5:19:43 |
eng-rus |
bot. |
relict tree |
реликтовое дерево |
timmy_pit |
396 |
5:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come down |
выместиться (pf of вымещаться) |
Gruzovik |
397 |
5:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make up one's losses |
выместить (pf of вымещать) |
Gruzovik |
398 |
5:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
retaliate against |
выместить (pf of вымещать) |
Gruzovik |
399 |
5:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a clean sweep of |
под метёлку вымести |
Gruzovik |
400 |
5:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead thoroughly |
вымесить (pf of вымешивать) |
Gruzovik |
401 |
4:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out |
вымерить (pf of вымеривать, вымерять) |
Gruzovik |
402 |
4:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
measure out |
вымеривать (impf of вымерить) |
Gruzovik |
403 |
4:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring out |
вымеривание |
Gruzovik |
404 |
4:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
freeze out |
вымерзнуть (pf of вымерзать) |
Gruzovik |
405 |
4:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
frozen |
вымерзлый |
Gruzovik |
406 |
4:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
freeze right through |
вымерзать (impf of вымерзнуть) |
Gruzovik |
407 |
4:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
be killed by frost |
вымерзать (impf of вымерзнуть) |
Gruzovik |
408 |
4:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
freezing |
вымерзание |
Gruzovik |
409 |
4:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become desolate |
вымереть |
Gruzovik |
410 |
4:35:06 |
eng-rus |
|
rear exit |
второй задний выход |
Artjaazz |
411 |
4:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be received in exchange |
вымениваться |
Gruzovik |
412 |
4:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bartered for |
вымениваться |
Gruzovik |
413 |
4:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be swapped for |
вымениваться |
Gruzovik |
414 |
4:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exchanged |
вымениваться |
Gruzovik |
415 |
4:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
be interchanged |
вымениваться |
Gruzovik |
416 |
4:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
interchange |
выменивать (impf of выменять) |
Gruzovik |
417 |
4:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whiten with chalk |
вымелить |
Gruzovik |
418 |
4:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix the boundaries (between plots of land |
вымежёвывать (impf вымежевать) |
Gruzovik |
419 |
4:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix the boundaries between plots of land |
вымежевать (pf of вымежёвывать) |
Gruzovik |
420 |
3:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be paved |
вымащиваться |
Gruzovik |
421 |
3:56:39 |
eng-rus |
|
bah |
тю! |
Artjaazz |
422 |
2:55:37 |
eng-rus |
auto. |
predator mode |
режим хищника |
Sergei Aprelikov |
423 |
2:51:37 |
eng-rus |
|
all the details |
что да как |
Artjaazz |
424 |
2:51:13 |
eng-rus |
|
all about |
что да как |
Artjaazz |
425 |
2:49:37 |
eng-rus |
USA |
Uinta |
Юинта |
igisheva |
426 |
2:47:13 |
eng-rus |
coal. |
coal rank |
сорт угля |
igisheva |
427 |
2:45:09 |
eng-rus |
footb. |
Designated Player Rule |
правило обозначенного назначенного игрока (Правило назначенного игрока, оно же правило Бекхэма, было принято для регулирования потолка зарплат в Высшей профессиональной футбольной лиге США и Канады (MLS) на сезон 2007 г. Правило позволяет каждому клубу лиги подписывать игроков, на которых не будет распространяться установленный потолок зарплат (либо путём предложения игроку более высокой заработной платы, либо путём платы за трансфер игрока), что позволяет командам MLS конкурировать за звёздных игроков на рынке международного футбола.) |
VLZ_58 |
428 |
2:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
вымачиваться (impf of вымочиться) |
Gruzovik |
429 |
2:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
drown plants |
вымачивать (impf of вымочить) |
Gruzovik |
430 |
2:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
drench |
вымачивать до нитки |
Gruzovik |
431 |
2:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak |
вымачивать (impf of вымочить) |
Gruzovik |
432 |
2:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pickle curing |
вымачивание в рассоле |
Gruzovik |
433 |
2:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snatch out |
вымахнуть (pf of вымахивать) |
Gruzovik |
434 |
2:08:12 |
eng-rus |
footb. |
Major League Soccer |
Высшая профессиональная футбольная лига США и Канады |
VLZ_58 |
435 |
1:59:01 |
eng-rus |
topon. |
Yanan |
Яньань |
igisheva |
436 |
1:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dash out |
вымахивать (impf of вымахать) |
Gruzovik |
437 |
1:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
snatch out |
вымахивать (impf of вымахать) |
Gruzovik |
438 |
1:53:05 |
eng-rus |
coal. |
coal depth |
глубина залегания угля |
igisheva |
439 |
1:49:24 |
rus-spa |
cem. |
цементно-песчаная смесь |
mezcla de cemento y arena |
Sergei Aprelikov |
440 |
1:43:25 |
rus-fre |
cem. |
цементно-песчаная смесь |
mélange de sable et de ciment |
Sergei Aprelikov |
441 |
1:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive away |
вымахать (pf of вымахивать) |
Gruzovik |
442 |
1:31:59 |
eng-rus |
adv. |
poster |
эталонный |
ffurman |
443 |
1:31:43 |
eng-rus |
med. |
LEEP |
ПЭЭ |
Inmar |
444 |
1:26:56 |
eng-rus |
humor. |
you got owned |
обманули дурака на четыре кулака |
VLZ_58 |
445 |
1:23:18 |
eng-rus |
med. |
drip feed |
капельница |
VLZ_58 |
446 |
1:20:48 |
rus |
abbr. |
РНГП |
Региональные нормативы градостроительного проектирования |
asia_nova |
447 |
1:17:30 |
eng-rus |
slang |
thingamajob |
штуковина |
VLZ_58 |
448 |
1:16:39 |
eng-rus |
slang |
thing-a-ma-jig |
штуковина |
VLZ_58 |
449 |
1:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be worn out |
выматываться (impf of вымотаться) |
Gruzovik |
450 |
1:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay out |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
451 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unwind |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
452 |
1:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tire to death |
выматывать душу |
Gruzovik |
453 |
1:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
use up |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
454 |
1:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind off wool |
выматывать (impf of вымотать) |
Gruzovik |
455 |
1:01:37 |
eng-rus |
med. |
external oblique aponeurosis |
апоневроз наружной косой мышцы |
VLZ_58 |
456 |
0:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made dirty with grease |
вымасливаться |
Gruzovik |
457 |
0:54:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be greased |
вымасливаться |
Gruzovik |
458 |
0:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be oiled |
вымасливаться |
Gruzovik |
459 |
0:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated with grease |
вымасливаться |
Gruzovik |
460 |
0:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be treated with oil |
вымасливаться |
Gruzovik |
461 |
0:49:26 |
rus-ita |
|
жизненная среда |
ambiente di vita |
Assiolo |
462 |
0:43:57 |
rus-ita |
law |
бездокументарные ценные бумаги |
titoli dematerializzati |
Assiolo |
463 |
0:41:20 |
rus-ita |
law |
документарные ценные бумаги |
titoli cartacei |
Assiolo |
464 |
0:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with grease |
вымасливаться (impf of вымаслиться) |
Gruzovik |
465 |
0:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
вымасливать (impf of вымаслить) |
Gruzovik |
466 |
0:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be stricken out |
вымарываться |
Gruzovik |
467 |
0:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dirty |
вымарываться (impf of вымараться) |
Gruzovik |
468 |
0:26:27 |
eng-rus |
inf. |
take down |
поиметь (кого-либо) |
SirReal |
469 |
0:25:16 |
eng-rus |
med. |
pressurized metered-dose inhaler |
дозирующий аэрозольный ингалятор (pMDI) |
Andy |
470 |
0:24:55 |
eng-rus |
inf. |
pick clean |
обобрать до нитки |
SirReal |
471 |
0:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blot out |
вымарывать (impf of вымарать) |
Gruzovik |
472 |
0:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing out |
вымарывание |
Gruzovik |
473 |
0:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing out |
вымарка |
Gruzovik |
474 |
0:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be destroyed |
вымариваться |
Gruzovik |
475 |
0:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exterminated |
вымариваться |
Gruzovik |
476 |
0:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroy |
вымаривать (impf of выморить) |
Gruzovik |
477 |
0:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
extermination |
вымаривание |
Gruzovik |
478 |
0:07:32 |
eng-rus |
slang |
sucky |
паршивый |
VLZ_58 |
479 |
0:03:29 |
rus-fre |
anat. |
покрытый ворсинками |
villositaire |
imerkina |
480 |
0:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
get dirty |
вымараться (pf of вымарываться) |
Gruzovik |
481 |
0:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub out |
вымарать (pf of вымарывать) |
Gruzovik |