1 |
23:49:09 |
eng-rus |
gen. |
deliver the goods |
добиться результатов |
Anglophile |
2 |
23:46:26 |
eng-rus |
gen. |
fail to deliver the goods |
не выполнить взятые на себя обязательства |
Anglophile |
3 |
23:42:56 |
eng-rus |
gen. |
become defensive |
обидеться |
Anglophile |
4 |
23:41:22 |
eng-rus |
gen. |
feel one degree under |
неважно себя чувствовать |
Anglophile |
5 |
23:36:27 |
eng-rus |
animat. |
kerpow |
надрать, показать кузькину мать (расплывчатая угроза) |
Щапов Андрей |
6 |
23:34:46 |
eng-rus |
genet. |
typing test |
тест типирования |
Alex Lilo |
7 |
23:34:31 |
eng-rus |
welf. |
casework |
изучение условий жизни |
Alex Lilo |
8 |
23:33:22 |
eng-rus |
gen. |
be dead on one's feet |
вылететь в трубу |
Anglophile |
9 |
23:32:28 |
eng-rus |
gen. |
be dead on one's feet |
выйти в тираж |
Anglophile |
10 |
23:23:43 |
eng-rus |
bank. |
indefinite term loan |
кредит на неопределённый срок |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:09:18 |
eng-rus |
bank. |
cash advance loan |
кредит наличными (Cash Advance Loan is a loan where a borrower gets cash advanced based on his paycheck (also known as a payday loan).) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:06:02 |
eng-rus |
med. |
moist body substances |
жидкие субстанции организма (пациента (blood, body fluids, secretions, excretions, or discharges)) |
Мария100 |
13 |
22:49:58 |
rus-fre |
gen. |
ландшафтный дизайнер |
paysagiste m |
Lara05 |
14 |
22:44:29 |
rus-ger |
construct. |
внутреннее пожаротушение |
Innenbrandbekämpfung |
SKY |
15 |
22:28:27 |
rus-est |
survey. |
линии привязки |
joonsidemed |
SBS |
16 |
22:28:19 |
eng-rus |
gen. |
fixed route taxi-bus |
маршрутное такси |
Амбарцумян |
17 |
22:10:14 |
eng-rus |
gen. |
I won't live this down |
я этого не переживу |
la1da |
18 |
21:50:07 |
eng-rus |
genet. |
amplification negative |
негативный контроль (для реакции амплификации) |
Alex Lilo |
19 |
21:33:19 |
rus-ger |
archaeol. |
следы деятельности человека |
Spuren menschlicher Aktivität |
Abete |
20 |
21:23:30 |
eng-rus |
O&G |
gas qualities |
свойства газа |
bubamara |
21 |
21:17:29 |
eng-rus |
genet. |
test well |
тест-лунка |
Alex Lilo |
22 |
21:05:50 |
eng-rus |
slang |
that smarts! |
ой, как больно! |
Щапов Андрей |
23 |
20:55:05 |
eng-rus |
gen. |
unalterable opinion |
устойчивое мнение |
Inchionette |
24 |
20:35:38 |
eng-rus |
slang |
right on the money |
в самый раз |
Щапов Андрей |
25 |
20:14:50 |
eng-rus |
pharm. |
sevoflurane |
севофлуран |
Conservator |
26 |
20:11:03 |
eng-rus |
genet. |
allelic dropout |
выпадение аллели |
Alex Lilo |
27 |
20:10:45 |
eng-rus |
genet. |
allelic dropout |
выпадение одного аллеля |
Alex Lilo |
28 |
20:00:22 |
eng-rus |
busin. |
preferred terms |
условия предпочтений |
WiseSnake |
29 |
19:58:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
set of profiles |
профильный набор |
Alex Lilo |
30 |
19:46:38 |
eng |
abbr. geogr. |
Britain, Ireland, Middle East and Africa |
BIMA |
Димон |
31 |
19:43:52 |
eng-rus |
mil. |
cultural-linguistic |
культурно-языковой |
ammoncheskin |
32 |
19:35:36 |
rus-fre |
gen. |
протокольный акт |
Cérémonie protocolaire |
SergeyL |
33 |
19:29:23 |
eng-rus |
gen. |
weight content |
массовая доля |
Alexander Demidov |
34 |
19:26:04 |
rus-fre |
gen. |
протокольное мероприятие |
Cérémonie protocolaire (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="Cérémonie protocolaire" protocol event&btnG=Search&aq=f) |
SergeyL |
35 |
19:15:03 |
eng-rus |
textile |
backing |
грунт (в коврах) |
Alexander Demidov |
36 |
19:00:28 |
eng-rus |
gen. |
dead spit of one's father |
вылитый отец |
Anglophile |
37 |
18:57:13 |
eng-rus |
med.appl. |
gantry |
гантри (сканирующая система многих томографов) |
Adrax |
38 |
18:56:52 |
eng-rus |
gen. |
childcare centre |
детское учреждение (AD) |
Alexander Demidov |
39 |
18:46:38 |
eng |
abbr. geogr. |
BIMA |
Britain, Ireland, Middle East and Africa |
Димон |
40 |
18:42:50 |
rus-ger |
auto. |
отвод масла |
Ölentnahme |
Sergey Tischtschenko |
41 |
18:25:30 |
eng-rus |
law |
signature circular |
подписной циркуляр |
ShengLi |
42 |
18:24:36 |
ita |
wareh. |
videata |
screenful |
anti |
43 |
18:17:19 |
eng-rus |
gen. |
question party absolutes |
подвергать сомнению партийные догмы |
Vitalique |
44 |
18:11:35 |
eng-rus |
gen. |
menage a trois |
сожительство втроём |
Burdujan |
45 |
18:09:03 |
eng-rus |
biol. |
shoe-billed stork |
китоглав |
Rudy |
46 |
18:04:32 |
eng-rus |
slang |
stork |
делать беременной (Nick storked her. – Она залетела от Ника.) |
Rudy |
47 |
17:49:11 |
rus-est |
construct. |
плоскостный элемент |
tasaelement |
ВВладимир |
48 |
17:41:32 |
rus-ger |
trav. |
Славковский лес Чехия |
Kaiserwald |
mirelamoru |
49 |
17:41:10 |
eng |
abbr. geogr. |
Pearl River Delta |
PRD (обычно - the PRD region) |
Fedin |
50 |
17:41:08 |
rus-est |
fire. |
спринклерная система пожаротушения |
sprinklersüsteem |
ВВладимир |
51 |
17:34:00 |
eng-rus |
econ. |
consulting |
информационно-консультационные услуги |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:30:12 |
eng-rus |
econ. |
delinked |
разрозненный |
Elenita_mglu |
53 |
17:30:03 |
rus-est |
construct. |
объёмный элемент |
ruumelement |
ВВладимир |
54 |
17:29:58 |
eng-rus |
econ. |
franchising |
услуги по использованию торговой марки |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:23:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
security services |
услуги по охране |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:23:36 |
rus-spa |
gen. |
неофициальный перевод |
traducción de cortesía (http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/social_science_sociology_ethics_etc/1213235-hoeflichkeitsuebersetzung.html) |
SergeyL |
57 |
17:23:26 |
rus-fre |
gen. |
чувство ответственности |
sens des responsabilités |
vleonilh |
58 |
17:22:34 |
rus-fre |
Alg. |
Великий Магриб |
Grand Magreb |
vleonilh |
59 |
17:06:52 |
eng-rus |
railw. |
Technology Center for carriage document processing |
Технологический центр по обработке перевозочных документов |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:59:19 |
rus-ger |
trav. |
оздоровительный туризм |
Gesundheitstourismus |
mirelamoru |
61 |
16:56:52 |
eng |
gen. |
mfgr. |
manufacturer |
rns123 |
62 |
16:56:23 |
rus-fre |
gen. |
славная история |
passé glorieux (государства) |
vleonilh |
63 |
16:55:22 |
rus-fre |
Alg. |
арабизм |
Arabité |
vleonilh |
64 |
16:54:51 |
rus-fre |
Alg. |
берберство |
Amazighité |
vleonilh |
65 |
16:50:44 |
eng-rus |
biol. |
hawks |
ястребы (подсемейство) |
Rudy |
66 |
16:50:02 |
rus-fre |
Alg. |
распространение ислама |
épopée de l'Islam |
vleonilh |
67 |
16:49:08 |
rus-fre |
Alg. |
нумидийское царство |
royaume numide |
vleonilh |
68 |
16:48:45 |
eng-rus |
oil |
loading arm set |
комплект загрузочных рукавов |
Alik-angel |
69 |
16:47:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching capacity |
коммутирующая способность |
kondorsky |
70 |
16:45:38 |
eng-rus |
O&G |
loading accumulator |
загрузочный коллектор |
Alik-angel |
71 |
16:41:10 |
eng |
abbr. geogr. |
PRD |
Pearl River Delta (обычно - the PRD region) |
Fedin |
72 |
16:19:54 |
eng-rus |
econ. |
Technological Center |
технологический центр |
Alex_Odeychuk |
73 |
15:52:17 |
eng-rus |
econ. |
Technology Center |
технический центр |
Alex_Odeychuk |
74 |
15:51:42 |
eng-rus |
gen. |
Top up cards |
Карты пополнение счета, карты оплаты мобильной связи (mts.com.ua) |
otlichnic |
75 |
15:51:01 |
eng-rus |
railw. |
carriage document processing |
обработка перевозочных документов |
Alex_Odeychuk |
76 |
15:49:50 |
eng-rus |
railw. |
bolster |
надрессорная балка |
kondorsky |
77 |
15:45:36 |
eng-rus |
polygr. |
document processing equipment |
оборудование по обработке документов |
Alex_Odeychuk |
78 |
15:44:24 |
eng-rus |
gen. |
he can be trusted to do it |
он наверняка это сделает |
Vitalique |
79 |
15:39:55 |
eng-rus |
gen. |
in full obedience |
беспрекословно |
Vitalique |
80 |
15:39:44 |
eng-rus |
cinema |
webseries |
вебсериал (сериал, созданный для показа по сети интернет) |
Viacheslav Volkov |
81 |
15:38:54 |
eng-rus |
food.ind. |
cast-iron dinnerware |
чугунная посуда |
Alex_Odeychuk |
82 |
15:38:32 |
rus-ger |
radio |
передачу ведёт |
durch die Sendung führt |
Abete |
83 |
15:29:24 |
eng-rus |
gen. |
Youth Engineering Show |
Молодёжная техническая выставка |
Alina Barrow |
84 |
15:28:21 |
eng-rus |
robot. |
cooperative control technology |
технология совместного контроля |
Alina Barrow |
85 |
15:27:29 |
eng-rus |
tech. |
walking assist device |
экзоскелет, устройство для ходьбы |
Alina Barrow |
86 |
15:26:11 |
eng-rus |
moto. |
Direct motor control |
Непосредственный контроль блока управления |
Alina Barrow |
87 |
15:26:07 |
eng-rus |
gen. |
Foreign Commissar |
нарком иностранных дел |
Vitalique |
88 |
15:25:08 |
eng-rus |
moto. |
short wheelbase |
короткая база шасси |
Alina Barrow |
89 |
15:24:24 |
eng-rus |
auto. |
wheel lock |
заклинивание колеса |
Alina Barrow |
90 |
15:23:56 |
eng-rus |
auto. |
CBS |
комбинированная тормозная система |
Alina Barrow |
91 |
15:23:01 |
eng-rus |
auto. |
Combined ABS |
комбинированная АБС |
Alina Barrow |
92 |
15:22:17 |
eng-rus |
auto. |
fun-to-drive car |
автомобиль, которым приятно управлять |
Alina Barrow |
93 |
15:21:15 |
eng-rus |
auto. |
hybrid car |
гибридный автомобиль |
Alina Barrow |
94 |
15:20:40 |
eng-rus |
scient. |
film solar cells |
тонкоплёночные фотоэлементы |
Alina Barrow |
95 |
15:18:38 |
eng-rus |
auto. |
hydrogen tank |
бак для водородного топлива |
Alina Barrow |
96 |
15:17:55 |
eng-rus |
auto. |
line-off ceremony |
церемония схода с конвейера |
Alina Barrow |
97 |
15:16:49 |
eng-rus |
auto. |
hydrogen fuel cell powered-vehicle |
автомобиль с силовой установкой на водородных топливных элементах |
Alina Barrow |
98 |
15:15:40 |
eng-rus |
auto. |
fuel cell vehicle |
автомобиль на топливных элементах |
Alina Barrow |
99 |
15:12:31 |
eng-rus |
chem. |
benzodiazepine |
бензодиазепин |
Conservator |
100 |
15:05:37 |
rus-est |
econ. |
дочернее предприятие |
tütarettevõtte |
ВВладимир |
101 |
15:02:08 |
eng-rus |
int. law. |
mandate over |
право мандатного владения (чем-либо; something) |
Vitalique |
102 |
14:48:08 |
eng-rus |
econ. |
problemistic search |
проблемно-ориентированный поиск (действия организации по поиску решения проблемы, вызванной недостижением цели или ожиданием, что цели не удастся достичь в будущем) |
Firestarter |
103 |
14:38:19 |
eng-rus |
photo. |
vanishing point perspective |
точка схождения перспективы |
Oleksiy Savkevych |
104 |
14:37:27 |
eng-rus |
furn. |
office furniture |
офисная мебель |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:26:23 |
eng |
abbr. bank. |
TTC |
time-to-cash (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/finance_general/1927948-tty_and_ttc_targes.html) |
beard2004 |
106 |
14:20:27 |
eng-rus |
gen. |
maximum deviation |
предельное отклонение |
Alexander Demidov |
107 |
14:19:57 |
eng-rus |
gen. |
cheap and easy |
дёшево и сердито |
Kugelblitz |
108 |
14:06:22 |
rus-spa |
gen. |
протокольный акт |
Acto Protocolario (http://www.dipacademy.ru/news78a.shtml) |
SergeyL |
109 |
14:05:24 |
eng-rus |
gen. |
toothless |
неэффективный, безрезультатный |
Tatjana E |
110 |
14:03:46 |
rus-spa |
gen. |
протокольное мероприятие |
Acto Protocolario (www.dipacademy.ru/news78a.shtml) |
SergeyL |
111 |
14:03:30 |
rus-lav |
gen. |
иск |
piedziņa (взыскание Hiema) |
tany |
112 |
13:51:19 |
eng-rus |
gen. |
offhand |
навскидку |
lawput |
113 |
13:50:15 |
eng-rus |
bank. |
keep a mortgage |
сохранять ипотечный кредит в силе |
alexsokol |
114 |
13:45:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
welding current return lead |
обратный провод сварочной цепи (proz.com) |
SergeyL |
115 |
13:37:38 |
eng-rus |
tech. |
rubbered |
обрезиненный |
Alex_Odeychuk |
116 |
13:36:46 |
eng-rus |
tech. |
rubbering |
обрезинивание |
Alex_Odeychuk |
117 |
13:36:44 |
rus-ger |
gen. |
лабораторный контроль |
Laborkontrolle |
Dimka Nikulin |
118 |
13:30:38 |
rus-spa |
gen. |
высшее образование |
licenciatura |
Svetlana Dalaloian |
119 |
13:28:33 |
eng-rus |
econ. |
to reduce seasonal production variability |
сокращать сезонность производства |
Alex_Odeychuk |
120 |
13:27:42 |
eng-rus |
econ. |
seasonal production variability |
сезонность производства |
Alex_Odeychuk |
121 |
13:22:04 |
rus-ger |
econ. |
соединённый |
geballt (напр., концерн, "слепленный", соединеный из двух или нескольких фирм) |
vit45 |
122 |
13:15:12 |
eng-rus |
alum. |
Operation station |
станция операций |
Марат Каюмов |
123 |
13:14:31 |
eng-rus |
fin. |
gratuitous financial assistance |
безвозмездная финансовая помощь |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:02:09 |
eng-rus |
chem. med. abbr. |
XRD |
порошковая рентгеноструктурная кристаллография (Powder X Ray Crystallography) |
Mirai |
125 |
12:58:45 |
eng |
abbr. |
Expy |
expressway |
flynash |
126 |
12:55:55 |
eng-rus |
cinema |
that's a wrap! |
снято! (фраза в конце съёмок фильма) |
Щапов Андрей |
127 |
12:29:39 |
eng-rus |
therm. |
dense fluid |
надкритическая жидкость (син. supercritical fluid) |
wchupin |
128 |
12:28:19 |
eng-rus |
busin. |
with respect to |
в отношении чего-либо (кого-либо) |
iToff |
129 |
12:11:36 |
eng-rus |
lat. |
quod pro minore licitum est, et pro majore licitum est |
то, что законно в отношении меньшего, законно и в отношении большего |
Leonid Dzhepko |
130 |
12:07:36 |
eng-rus |
gen. |
face to face |
двухполотный (о коврах) |
Alexander Demidov |
131 |
12:06:40 |
rus-fre |
gen. |
узнав, что... |
ayant appris que... |
Ольга Матвеева |
132 |
12:06:21 |
eng-rus |
gen. |
supply shortage |
дефицит |
lawput |
133 |
11:54:33 |
eng-rus |
lat. |
quot delicta, tot poenae |
сколько правонарушений, столько и наказаний |
Leonid Dzhepko |
134 |
11:48:30 |
eng-rus |
gen. |
act quickly |
торопиться |
Burdujan |
135 |
11:03:37 |
eng-rus |
gen. |
rug |
ковровое покрытие (AD) |
Alexander Demidov |
136 |
11:03:06 |
eng-rus |
gen. |
major |
крупнейший |
Alexander Matytsin |
137 |
11:02:13 |
eng-rus |
law |
rectify the default |
устранить невыполнение |
kondorsky |
138 |
10:52:56 |
rus-ger |
econ. |
идентификационный номер налогоплательщика & ИНН |
USt-Id-Nummer (цифровой код, упорядочивающий сбор налогов с налогоплательщиков в Германии) |
Servuss |
139 |
10:38:25 |
eng-rus |
tech. |
spirally twisted |
скрученный спиралью |
LyuFi |
140 |
10:37:22 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальный круг |
Pad (промышленная очистка полов, она же – клининг proz.com) |
SergeyL |
141 |
10:07:28 |
eng-rus |
lat. |
quod voluit non dixit |
он не сказал то, что хотел (намеревался) |
Leonid Dzhepko |
142 |
9:58:30 |
eng-rus |
law |
issue a citation against |
выпустить представление в отношении |
kondorsky |
143 |
9:56:11 |
eng-rus |
law |
quod veritatem attestor |
для удостоверения подлинности (лат. язык proz.com) |
Leonid Dzhepko |
144 |
9:31:39 |
eng-rus |
gen. |
hoax |
муляж (взрывного устройства) |
sva |
145 |
8:11:21 |
rus-ger |
tech. |
Бутилкаучуковая лента |
Butylband |
Schumacher |
146 |
7:46:30 |
rus-ita |
food.ind. |
рекомендуемая ежедневная норма |
RDA dose giornaliera consigliata |
alboru |
147 |
7:22:37 |
rus-ita |
neapolitan. |
невозможно получить экспериментально |
N.R. non rilevabile sperimentalmente |
alboru |
148 |
7:15:01 |
rus-ger |
ecol. |
неблагоприятные атмосферные условия |
ungünstige Witterungsbedingungen |
Dimka Nikulin |
149 |
7:07:50 |
rus-ger |
ecol. |
приземная концентрация |
Bodenkonzentration |
Dimka Nikulin |
150 |
5:16:21 |
eng-rus |
amer. |
take someone or something out of the country |
вывезти (etc.) opposite to bringing something in) |
Maggie |
151 |
4:01:30 |
eng-rus |
gen. |
definite period |
срочность |
ABelonogov |
152 |
4:00:09 |
eng-rus |
gen. |
lack of urgency |
отсутствие срочности |
ABelonogov |
153 |
3:46:52 |
eng-rus |
gen. |
sharpshooting |
меткость стрельбы |
Vitalique |
154 |
3:39:31 |
eng-rus |
gen. |
gaggle of geese |
стадо гусей |
Vitalique |
155 |
3:26:09 |
eng-rus |
hist. |
Kuban Cossacks |
кубанские казаки |
Vitalique |
156 |
3:12:45 |
eng-rus |
gen. |
for a specified term |
на определённый срок (договор) |
ABelonogov |
157 |
3:12:34 |
eng-rus |
biol. |
Galapagos finches |
галапагосские вьюрки (Geospizinae) |
ilyaska |
158 |
3:11:35 |
eng-rus |
law, contr. |
for an indefinite term |
на неопределённый срок (договор) |
ABelonogov |
159 |
3:10:52 |
eng-rus |
biol. |
Galapagos finches |
дарвиновы вьюрки (Geospizinae) |
ilyaska |
160 |
3:04:39 |
eng-rus |
biol. |
triumph of evolution |
апогей эволюции (But a shark is most superbly adapted to its environment, and in many ways represents a triumph of evolution. Но акула превосходно адаптировалась к своему окружению и во многом является апогеем эволюции.) |
ilyaska |
161 |
3:00:44 |
eng-rus |
gen. |
the Red Forces |
Красная Армия |
Vitalique |
162 |
2:43:44 |
rus-ger |
gen. |
редко использовать что-либо как предлог, отговорку |
vorwenden ("...nun aber koennen sie nichts vorwenden, um ihre Suende zu entschuldigen." Das Evangelium nach Johannes, Kapitel 15, Vers 22. (Lutherbibel, 1985 Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart)) |
Maxave |
163 |
2:42:30 |
eng-rus |
gen. |
Social engagement |
Общественно-благотворительная деятельность |
gottlob |
164 |
2:37:54 |
eng-rus |
gen. |
fly-infested |
кишащий мухами |
Vitalique |
165 |
2:33:43 |
eng-rus |
gen. |
get the wrong page |
открыть книгу и т.п. не на той странице |
Vitalique |
166 |
2:28:22 |
eng-rus |
gen. |
mismanagement beyond belief |
немыслимая бесхозяйственность |
Vitalique |
167 |
2:23:09 |
eng-rus |
gen. |
Global Relationship Manager |
Менеджер по работе с международными клиентами (proz.com) |
ABelonogov |
168 |
2:19:42 |
eng-rus |
gen. |
Co-General Manager |
Генеральный соуправляющий (как вариант proz.com) |
ABelonogov |
169 |
2:17:18 |
eng-rus |
gen. |
his wound has gone deepest |
его рана оказалась самой глубокой |
Vitalique |
170 |
2:16:49 |
eng-rus |
gen. |
for the following itinerary |
по маршруту (proz.com) |
ABelonogov |
171 |
2:12:04 |
eng-rus |
gen. |
sons away at the war |
сыновья, ушедшие на войну |
Vitalique |
172 |
2:07:50 |
eng-rus |
gen. |
army exercises |
военные учения |
Vitalique |
173 |
2:07:34 |
eng-rus |
gen. |
underslung net |
подвесная сеть (как вариант proz.com) |
ABelonogov |
174 |
2:03:47 |
eng-rus |
gen. |
from afar off |
издалека |
Vitalique |
175 |
2:02:25 |
eng-rus |
gen. |
VAT number |
регистрационный номер плательщика НДС (proz.com) |
ABelonogov |
176 |
1:59:26 |
eng-rus |
gen. |
at the best of times |
в лучшем случае |
Vitalique |
177 |
1:58:36 |
eng-rus |
gen. |
BTW / VAT number |
регистрационный номер плательщика НДС (proz.com) |
ABelonogov |
178 |
1:57:04 |
eng-rus |
gen. |
earthy track |
грунтовая дорога |
Vitalique |
179 |
1:53:22 |
eng-rus |
gen. |
the skies opened |
небеса разверзлись |
Vitalique |
180 |
1:51:11 |
eng-rus |
gen. |
in high summer |
в самый разгар лета |
Vitalique |
181 |
1:41:03 |
eng-rus |
gen. |
hard under foot |
утоптанный |
Vitalique |
182 |
1:38:14 |
eng-rus |
gen. |
rivers are falling aslant the country |
реки тянутся наискосок |
Vitalique |
183 |
1:17:22 |
eng-rus |
gen. |
wide stretches of Ukraine |
широкие просторы Украины |
Vitalique |
184 |
0:30:27 |
eng-rus |
gen. |
easy! |
спокойно! (также в значении "не дергайся") |
oboist |
185 |
0:23:15 |
eng-rus |
gen. |
arranged to coincide with the anniversary |
приуроченный к годовщине |
Anglophile |
186 |
0:21:37 |
rus-ger |
med. |
полиорганная недостаточность |
Multiorganinsuffizienz |
kitti |
187 |
0:14:49 |
eng |
abbr. |
Department of Works |
DoW |
Дюнан |
188 |
0:10:32 |
eng |
abbr. |
Central Supply and Tenders Board |
CSTB |
Дюнан |
189 |
0:09:50 |
rus-est |
econ. |
холдинговая компания |
valdusettevõtte |
ВВладимир |
190 |
0:08:40 |
eng |
abbr. |
Key Roads for Growth Maintenance Project |
KRGMP |
Дюнан |
191 |
0:08:33 |
rus-fre |
mil. |
холостой заряд |
balle à blanc |
Iricha |
192 |
0:01:28 |
eng |
abbr. |
Sudan National AIDS Programme |
SNAP |
Дюнан |