1 |
23:35:11 |
eng-rus |
gen. |
contritely |
с раскаянием |
Rust71 |
2 |
20:43:27 |
rus-fre |
gen. |
зарабатывать на жизнь |
gagner sa pitance |
totoll |
3 |
20:28:07 |
rus-fre |
gen. |
зарабатывать на жизнь |
gagner sa croûte |
totoll |
4 |
20:26:26 |
rus-fre |
gen. |
зарабатывать на жизнь |
marner, bosser , boulonner , turbiner mots d'argot |
totoll |
5 |
19:44:37 |
eng-rus |
gen. |
successful tenderer |
победитель конкурса |
Alexander Demidov |
6 |
19:37:38 |
eng-rus |
law |
sub-trust |
вспомогательный трест |
sashak |
7 |
19:29:42 |
eng-rus |
law |
unincorporated grouping of persons |
объединение лиц без образования юридического лица |
aap |
8 |
19:08:09 |
eng-rus |
gen. |
bid price quoted |
цена конкурсного предложения |
Alexander Demidov |
9 |
18:42:09 |
eng-rus |
gen. |
tendering committee |
конкурсная комиссия |
Alexander Demidov |
10 |
18:36:42 |
eng-rus |
gen. |
on an ongoing basis |
регулярно |
Lavrov |
11 |
18:33:53 |
eng-rus |
gen. |
description of the contract |
предмет договора |
Alexander Demidov |
12 |
17:40:53 |
eng-rus |
progr. |
traceability matrix |
матрица трассируемости |
Бриз |
13 |
17:16:13 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
recycle line |
рециркуляционный трубопровод |
su |
14 |
17:01:04 |
eng-rus |
comp. |
constraints and limitations |
санкции и ограничения |
Бриз |
15 |
16:22:33 |
rus-fre |
hist. |
канфар |
canthare (древнегреческий кубок для вина) |
Olga_M |
16 |
16:18:12 |
eng-rus |
cook. |
catering |
кейтеринг |
lcorcunov |
17 |
16:11:33 |
eng-rus |
sociol. |
demographic entrapment |
демографические ножницы |
hellbourne |
18 |
16:05:14 |
eng-rus |
food.ind. |
ice-cream spoonable/scoopable at deep-freeze temperatures |
мороженое, которое можно есть ложкой, даже если оно сильно заморожено |
Ася Кудрявцева |
19 |
16:01:39 |
eng-rus |
gen. |
tendering authority |
организатор конкурса |
Alexander Demidov |
20 |
15:58:01 |
eng-rus |
gen. |
restricted procedure |
закрытый конкурс |
Alexander Demidov |
21 |
15:56:57 |
eng-rus |
gen. |
open tender notice |
извещение о проведении открытого конкурса |
Alexander Demidov |
22 |
15:51:05 |
eng-rus |
gen. |
International Children's Day |
Международный день защиты детей (wikipedia.org) |
hellbourne |
23 |
15:33:12 |
eng-rus |
law |
Motion in Limine |
Ходатайство стороны о том, чтобы суд запретил бы другой стороне разглашать какие-то сведения, чьё разглашение приносит урон стороне, подавшей это ходатайство |
Slawjanka |
24 |
14:41:22 |
eng-rus |
gen. |
gobsmack |
ошеломить |
DarkWolf |
25 |
14:38:35 |
eng-rus |
gen. |
in the middle reaches |
в среднем течении |
Alexander Demidov |
26 |
14:35:54 |
eng-rus |
chem. |
% weight to weight, % w/w |
весовые проценты |
Ася Кудрявцева |
27 |
14:29:53 |
eng-rus |
gen. |
compare to/with |
сравнить с (These are sometimes interchangeable, but when you are stressing similarities between the items compared, the most common word is to: She compared his home-made wine to toxic waste. If you are examining both similarities and differences, use with: The teacher compared Steve's exam with Robert's to see whether they had cheated.) |
babichjob |
28 |
14:13:36 |
eng-rus |
gen. |
investment justification study |
пред-ТЭО |
Alexander Demidov |
29 |
14:09:44 |
eng-rus |
gen. |
tendering organizer |
организатор конкурса |
Alexander Demidov |
30 |
14:06:22 |
eng-rus |
gen. |
IDU |
ПИН, injection drug user (терминология CDC, Yakov F.) |
Yakov F. |
31 |
14:06:09 |
eng |
abbr. comp., net. |
PHB |
per hop behaviour (строго говоря, переводят все по-разному: пошаговое поведение, локальное поведение, поведение на участке маршрута, поведение на узле коммутации, поведение сетевых участков) |
Annaa |
32 |
13:49:28 |
eng-rus |
gen. |
pre-TEO feasibility study |
пред-ТЭО |
Alexander Demidov |
33 |
13:48:00 |
eng-rus |
gen. |
invite tenders for |
объявить конкурс на право |
Alexander Demidov |
34 |
13:46:41 |
eng-rus |
gen. |
invite tenders |
объявить конкурс |
Alexander Demidov |
35 |
13:29:55 |
rus-spa |
gen. |
дробь |
barra (графический знак "/") |
Simplyoleg |
36 |
13:26:23 |
rus-spa |
geogr. |
Украина |
Ucrania (f) |
Simplyoleg |
37 |
13:26:10 |
rus-est |
gen. |
получать |
saada (-da инфинитив от глагола "saama") |
ulvi |
38 |
13:21:49 |
eng-rus |
gen. |
intruder alarm |
датчик на проникновение |
twinkie |
39 |
13:16:16 |
rus-est |
gen. |
этого чей? |
selle (падежная форма местоимения "see") |
ulvi |
40 |
13:10:31 |
rus-ger |
radio |
Говорит Москва! |
Hier spricht Moskau! |
Abete |
41 |
13:10:29 |
eng-rus |
gen. |
on-exchange |
биржевой |
Lavrov |
42 |
13:05:18 |
eng-rus |
gen. |
off-market |
внебиржевой |
Lavrov |
43 |
12:59:24 |
eng-rus |
gen. |
online education |
электронное образование |
Alexander Demidov |
44 |
12:39:07 |
eng-rus |
IT |
workspace manager |
администратор рабочей области |
Pothead |
45 |
12:15:15 |
eng-rus |
gen. |
collate |
обобщить |
Alexander Demidov |
46 |
11:45:17 |
eng-rus |
gen. |
working bodies |
рабочие органы (организация) |
Alexander Demidov |
47 |
11:32:49 |
ger |
fin. |
ID |
Einkommensteuer |
Barn |
48 |
11:30:54 |
eng-rus |
gen. |
whenever convenient to them |
в удобное для них время |
Alexander Demidov |
49 |
11:13:39 |
eng-rus |
gen. |
inwards reinsurance |
входящее страхование |
mtconsult |
50 |
11:10:50 |
rus-ger |
railw. |
обратный клапан |
Rückhalteventil |
stirlits |
51 |
11:01:14 |
eng-rus |
transp. |
heavy-lift transport |
крупнотоннажный транспорт |
SWexler |
52 |
10:53:11 |
eng-rus |
gen. |
Jurmala |
Юрмала |
Alexander Demidov |
53 |
10:36:31 |
eng-rus |
trav. |
host agency |
принимающая компания |
viviannen |
54 |
9:55:53 |
eng-rus |
met. |
crown |
архитрав пресса |
pyakopur |
55 |
8:14:50 |
eng-rus |
comp. |
main board |
материнская плата |
lcorcunov |
56 |
8:14:28 |
eng-rus |
construct. |
completion of the Work |
завершение строительством объекта |
aap |
57 |
7:54:15 |
eng-rus |
nautic. shipb. |
face-plate |
поясок рамы |
Bivan |
58 |
7:14:14 |
rus-ger |
tech. |
широкополосный лямбда-зонд |
Breitband-Lambda-Sonde |
shenja3110 |
59 |
7:06:42 |
eng-rus |
gen. |
page-boy |
портье в гостинице |
Ольга Матвеева |
60 |
6:50:54 |
rus-ger |
tech. |
цепь воздействия |
Wirkungskette |
shenja3110 |
61 |
6:44:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flare pit |
факельный амбар |
twinkie |
62 |
6:42:41 |
eng-rus |
construct. |
glazing-to-wall ratio |
коэффициент остекленности (СНиП. Тепловая защита зданий) |
twinkie |
63 |
6:42:13 |
eng-rus |
construct. |
glazing ratio |
коэффициент остекленности |
twinkie |
64 |
5:49:35 |
eng-rus |
gen. |
groan |
ломиться (напр., от явств) |
Ольга Матвеева |
65 |
5:38:21 |
eng-rus |
gen. |
kidney |
почки (еда) |
Ольга Матвеева |
66 |
3:34:34 |
eng-rus |
dial. |
guzzle |
Адамово яблоко |
vitalinew |
67 |
3:16:58 |
eng-rus |
auto. |
brake assist |
Усилитель экстренного торможения (в описании комплектации а/м) |
Sensei |
68 |
3:13:36 |
rus-ger |
theatre. |
исполнение заглавной роли |
Darbietung der titelgebenden Figur |
Abete |
69 |
0:42:18 |
eng-rus |
law |
Daubert motion |
ходатайство ответчика о не рассмотрении научной информации судом присяжных в стиле ходатайств в деле Daubert v Merrell Dow Pharmaceuticals, Inc (чтобы некомпетентные присяжные не рассматривали научной информации вроде токсичности веществ, влияния радиации и т.д., в чем они не разбираются) |
Slawjanka |
70 |
0:09:13 |
eng-rus |
sport. |
non-shooting foul |
фол со стороны команды защиты (баскетбол) |
Alex Lilo |