1 |
23:42:06 |
rus-ger |
food.ind. |
сироп глюкозы |
Glucose-Sirup |
Лорина |
2 |
23:38:36 |
rus-ger |
gen. |
проводить проверку |
prüfen |
levmoris |
3 |
23:34:55 |
rus-ger |
gen. |
вноситься auf |
kommen (Der Vorschlag kommt auf die Tentativliste.) |
levmoris |
4 |
23:34:15 |
rus-ger |
gen. |
быть внесенным auf |
kommen (Der Vorschlag kommt auf die Tentativliste.) |
levmoris |
5 |
23:31:19 |
eng-rus |
gen. |
confine to |
сводить к |
Stas-Soleil |
6 |
23:30:11 |
eng-rus |
gen. |
confine |
сводить |
Stas-Soleil |
7 |
23:29:21 |
eng-rus |
gen. |
confined |
сводимый |
Stas-Soleil |
8 |
23:27:28 |
rus-ger |
context. |
кандидат |
Vorschlag (Bevor eine Stätte einen Welterbestatus erhält, kommt sie auf die Tentativliste (Vorschlagsliste). Прежде чем объект получает статус объекта всемирного наследия, он вносится в предварительный список (список кандидатов).
) |
levmoris |
9 |
23:22:58 |
rus-ger |
gen. |
объект культурного и/или природного наследия |
Stätte |
levmoris |
10 |
23:21:37 |
rus-ger |
pharm. |
суспензия для перорального применения |
Suspension zum Einnehmen |
Лорина |
11 |
23:20:42 |
rus-ger |
gen. |
финансовая поддержка |
Erhalt |
levmoris |
12 |
23:13:22 |
rus-ger |
gen. |
прилегающий |
zusammenhängend (In einem Gutachten des UNESCO-Welterbe-Komitees heißt es, dass die Brücke landschaftszerstörend ist, da sie den zusammenhängenden Landschaftsraum an einer empfindlichen Stelle zerteilt.) |
levmoris |
13 |
23:09:27 |
rus-ger |
gen. |
четырёхполосный мост |
vierspurige Brücke |
levmoris |
14 |
23:08:53 |
rus-ger |
gen. |
прошмыгнуть |
wutschen (duden.de) |
NTim |
15 |
23:07:01 |
rus-ger |
gen. |
разгрузка транспортного потока |
Verkehrsentlastung |
levmoris |
16 |
23:05:25 |
rus-ger |
drug.name |
позаконазол-ратиофарм |
Posaconazol-ratiopharm |
Лорина |
17 |
23:02:03 |
rus-ger |
gen. |
находиться на заметке |
bedroht sein (Das Dresdner Elbtal wurde 2004 in die Liste der Naturerbestätten angenommen und stand ab 2006 auf der roten Liste, was bedeutet, dass ein Welterbe als bedroht erachtet wird und das Komitee Zweifel hat, ob die Auflagen zum Erhalt auch in der Zukunft erfühlt werden können.) |
levmoris |
18 |
22:50:29 |
rus-ger |
tech. |
расплющивание раскаткой |
Abballen |
levmoris |
19 |
22:49:30 |
eng-rus |
law, court |
place in the dock |
отправить на скамью подсудимых ('You hope to place me in the dock. I tell you that I will never stand in the dock.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
20 |
22:49:06 |
rus-ger |
tech. |
вытравливать |
abätzen |
levmoris |
21 |
22:48:35 |
rus-fre |
context. |
расшифровывать |
decouvrir (См. пример в статье "узнавать".) |
I. Havkin |
22 |
22:48:06 |
rus-fre |
context. |
узнавать |
decouvrir (La censure de Grande-Bretagne et des USA avait intercepté près de 20 de nos lettres... Ils avaient découvert le code graphique et partiellement les codes individuels.) |
I. Havkin |
23 |
22:41:45 |
eng-rus |
gen. |
lacks |
отсутствует (If your balcony lacks a railing and a floor, it's doesn't necessarily mean you're in Italy – it's probably just a window.) |
ART Vancouver |
24 |
22:40:47 |
eng-rus |
gen. |
Hyannis |
Гианнис |
levmoris |
25 |
22:39:13 |
rus-spa |
gen. |
перегруженный |
desbordado (делами и т. п.) |
votono |
26 |
22:34:49 |
rus-fre |
gen. |
и обратно |
et retour (См. пример в статье "обратно".) |
I. Havkin |
27 |
22:34:09 |
rus-fre |
gen. |
обратно |
retour (La censure de Grande-Bretagne et des USA avait intercepté près de 20 des lettres sur la liaison New York-Mexico et retour.) |
I. Havkin |
28 |
22:31:37 |
rus-fre |
fig. |
углубленный |
pénétrant (См. пример в статье "доскональный".) |
I. Havkin |
29 |
22:31:15 |
rus-fre |
fig. |
въедливый |
pénétrant (См. пример в статье "доскональный".) |
I. Havkin |
30 |
22:30:54 |
rus-fre |
fig. |
дотошный |
pénétrant (См. пример в статье "доскональный".) |
I. Havkin |
31 |
22:30:30 |
rus-fre |
fig. |
доскональный |
pénétrant (Enquête pénétrante, nuancée, une des plus instructives de celles menées par l'équipe de Chicago.) |
I. Havkin |
32 |
22:30:06 |
rus-ger |
tech. |
модификация |
Abänderung |
levmoris |
33 |
22:27:54 |
rus-spa |
gen. |
повторная вспышка |
rebrote |
votono |
34 |
22:26:11 |
eng-rus |
hist. |
Guan Yu |
Гуань Юй |
Lifestruck |
35 |
22:25:41 |
rus-ger |
gen. |
конфликтная ситуация |
Konfliktfall |
levmoris |
36 |
22:23:05 |
rus-ger |
gen. |
исчезающие виды |
bedrohte Arten |
levmoris |
37 |
22:17:12 |
rus-ger |
gen. |
денежный фонд |
Fonds |
levmoris |
38 |
22:12:19 |
rus-ger |
context. |
заявка |
Vorschlag |
levmoris |
39 |
22:12:17 |
rus-fre |
gen. |
идти потихоньку |
aller son train |
I. Havkin |
40 |
22:11:23 |
rus-ger |
med.appl. |
зенковка |
Kopfraumfräser (в составе сверла) |
LiudmilaLy |
41 |
22:08:03 |
eng-rus |
meteorol. |
scattered showers |
кратковременные дожди (Scattered showers popping up all around the region, may linger for the next couple of hours, before we get to your drier and brighter Friday forecast. – местами пройдут кратковременные дожди) |
ART Vancouver |
42 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
incompatability |
несовместимость |
nutsey |
43 |
21:57:58 |
rus-fre |
gen. |
отправлять |
faire parvenir (См. пример в статье "передавать".) |
I. Havkin |
44 |
21:57:45 |
rus-fre |
gen. |
посылать |
faire parvenir (См. пример в статье "передавать".) |
I. Havkin |
45 |
21:57:19 |
rus-fre |
gen. |
передавать |
faire parvenir (Staline mourut (" Raymond " fit parvenir ses condoléances par des agents).) |
I. Havkin |
46 |
21:39:50 |
rus-spa |
gen. |
содержать |
recoger (о документе) |
votono |
47 |
21:38:19 |
rus-ger |
gen. |
пакет с краской |
Farbbeutel |
Oxana Vakula |
48 |
21:36:45 |
rus-chi |
gen. |
увидимся |
回见 |
levmoris |
49 |
21:34:35 |
eng-rus |
gen. |
arrange a holiday |
устроить праздник |
Soulbringer |
50 |
21:31:33 |
eng-rus |
gen. |
split opinions |
вызывать противоречивые мнения |
4uzhoj |
51 |
21:31:00 |
rus-ita |
chem. |
гидроксид меди |
idrossido di rame |
Olguccia |
52 |
21:29:59 |
eng-rus |
biotechn. |
cell destiny |
предопределение клеток |
MichaelBurov |
53 |
21:29:54 |
rus-ita |
gen. |
по своим делам |
per i fatti propri (Gli insetti volavano sopra du lui, una ragnatela tremava, un vagabondo gli passo davanti e, senza toccarlo né degnarlo d'attenzione, continuò per i fatti propri.) |
lammot |
54 |
21:26:59 |
eng-rus |
biotechn. |
cell fate |
участь клеток |
MichaelBurov |
55 |
21:23:31 |
rus-chi |
gen. |
здравствуйте |
你好 |
levmoris |
56 |
21:18:11 |
rus-fre |
gen. |
идти своим чередом |
suivre son cours (Le temps suivit son cours.) |
I. Havkin |
57 |
21:15:13 |
eng-rus |
gen. |
all set |
не нуждаться в чьей-то помощи (Are you, guys, all set? Вам чем-нибудь помочь?) |
levmoris |
58 |
21:04:51 |
eng-rus |
inf. |
experience on own body |
испытать на своей шкуре (I experienced it on my own body. (часто с опущением "body" – I experienced it on my own.)) |
Soulbringer |
59 |
21:03:33 |
eng-rus |
med. |
ct |
значение порогового цикла (ПЦР-диагностика; cycle threshold; = ct value) |
YuliaO |
60 |
21:02:52 |
rus-fre |
gen. |
не возыметь последствий |
demeurer sans résultat (См. пример в статье "остаться без результата".) |
I. Havkin |
61 |
21:02:35 |
rus-fre |
gen. |
не иметь последствий |
demeurer sans résultat (См. пример в статье "остаться без результата".) |
I. Havkin |
62 |
21:02:23 |
eng-rus |
gen. |
graffiti writer |
граффитчик |
Taras |
63 |
21:02:19 |
rus-fre |
gen. |
остаться безрезультатным |
demeurer sans résultat (См. пример в статье "остаться без результата".) |
I. Havkin |
64 |
21:01:12 |
rus-fre |
gen. |
остаться без результата |
demeurer sans résultat (Les tentatives de protestation contre la réponse à cette requête demeurèrent sans résultat.) |
I. Havkin |
65 |
20:57:57 |
rus-fre |
law |
чистосердечное раскаяние |
repentir sincère |
I. Havkin |
66 |
20:55:41 |
rus-fre |
law |
отбытие |
purge (наказания) |
I. Havkin |
67 |
20:54:57 |
rus-fre |
law |
отбытие наказания |
purge de la peine |
I. Havkin |
68 |
20:49:19 |
rus-fre |
law |
освобождение под залог |
libération sous caution |
I. Havkin |
69 |
20:40:17 |
rus-ger |
build.mat. |
стеклофибробетон |
Glasfaserbeton |
Sergei Aprelikov |
70 |
20:38:09 |
rus-fre |
gen. |
перестраховка |
précautionnisme (См. пример в статье "осторожничанье".) |
I. Havkin |
71 |
20:37:36 |
rus-fre |
gen. |
осторожничанье |
précautionnisme (Un agent fit à cette occasion, à nos responsables, de vives et amères remontrances, les accusant de manque de décision, de précautionnisme superflu, de gaspillage insensé de grosses sommes d’argent, etc.) |
I. Havkin |
72 |
20:37:20 |
eng-rus |
gen. |
fall in between the cracks |
оказаться забытым (см. также: fall between the cracks): this pandemic has shown that a lack of universal coverage really allows many people to fall in between the cracks. cnn.com) |
Mr. Wolf |
73 |
20:32:41 |
eng-rus |
law |
drug-involved premises |
наркопритон (U.S. English) |
heffalump |
74 |
20:29:22 |
eng-rus |
med. |
CMH χ2 test |
модификация Кохрана-Мантеля-Хензеля критерия хи-квадрат для множественных сравнений CMH χ2 |
LEkt |
75 |
20:28:12 |
rus-fre |
gen. |
устроить кому-л. побег |
faire sortir qn (контекстный перевод: Pendant toute la période d’emprisonnement de " Raymond ", on examina plusieurs variantes pour le faire sortir et l’expédier illégalement hors du pays.) |
I. Havkin |
76 |
20:24:27 |
eng-rus |
gen. |
get away |
сбежать (Michael had been the last one over the wall, but now they had to get away from the prison before the guards hunted them down.) |
I. Havkin |
77 |
20:23:12 |
eng-rus |
endocr. |
pancreatic bud |
зачаток поджелудочной железы |
MichaelBurov |
78 |
20:17:04 |
rus-ger |
gen. |
смотреть в другую сторону |
abwenden (von: быть отвёрнутым) |
levmoris |
79 |
20:14:59 |
eng-rus |
HR |
flip chart |
маркерная-плакатная доска |
Penguine0001 |
80 |
20:14:54 |
eng-rus |
gen. |
from the viewpoint of today |
с позиций наших дней (Fourth-century Christians banned gyms (indeed all athletics) – ironic from the viewpoint of today, when the gym has replaced the church as many people's place of worship – by Mark Mason) |
Tamerlane |
81 |
20:11:28 |
eng-rus |
idiom. |
shout something from the rooftops |
кричать о чём-либо на каждом углу |
ElectraD |
82 |
20:06:54 |
eng-rus |
gen. |
defeat |
преодолеть |
MichaelBurov |
83 |
20:00:34 |
rus-fre |
law |
материалы следствия |
dossier d'instruction ("...résultant de l'ensemble des éléments du dossier d'instruction...") |
Torao |
84 |
19:58:19 |
eng-rus |
hairdr. |
uneven hairline |
неровная линия роста волос |
Ralana |
85 |
19:53:55 |
eng-rus |
geogr. |
Transeuphratian |
заевфратский (also Trans-Euphratian, trans-Euphratian, Trans-Euphratean, or trans-Euphratean)) |
Tamerlane |
86 |
19:50:20 |
eng-rus |
med. |
reverse diabetes |
повернуть вспять развитие диабета |
MichaelBurov |
87 |
18:59:40 |
eng-rus |
gen. |
out of |
посредством |
Abysslooker |
88 |
18:56:07 |
eng-rus |
immunol. |
trained immunity |
тренированный иммунитет |
CopperKettle |
89 |
18:51:38 |
rus-ger |
gen. |
фантасмагория |
Phantasie |
levmoris |
90 |
18:51:32 |
eng-rus |
gen. |
reintroduce |
возобновлять (в значении "начинать сначала") |
Min$draV |
91 |
18:39:52 |
rus-ger |
gen. |
фантасмагорический |
seltsam |
levmoris |
92 |
18:36:48 |
rus-ger |
gen. |
фантасмагорический |
phantasmagorisch |
levmoris |
93 |
18:36:01 |
eng-rus |
geogr. |
Trans-Euphrates |
Заевфратье |
Tamerlane |
94 |
18:35:57 |
rus-ger |
gen. |
психоделический |
phantasmagorisch |
levmoris |
95 |
18:33:01 |
eng-rus |
gen. |
conclude |
сделать заключение |
Lifestruck |
96 |
18:22:38 |
eng-rus |
scient. |
rationale |
принципиальные основы |
MichaelBurov |
97 |
18:22:18 |
rus-ger |
gen. |
высказать "фи" |
Diskordanz äußern |
levmoris |
98 |
18:22:02 |
rus-ger |
gen. |
высказать "фи" |
Zwietracht äußern |
levmoris |
99 |
18:21:20 |
rus-ger |
gen. |
высказать "фи" |
Uneinigkeit äußern |
levmoris |
100 |
18:21:02 |
rus-ger |
gen. |
высказать "фи" |
Meinungsverschiedenheit äußern |
levmoris |
101 |
18:15:06 |
eng-rus |
inf. |
spring |
раскошелиться (to spring for a treat – раскошелиться на угощение; We sprang for this place – Мы заплатили уйму денег за этот номер) |
Taras |
102 |
18:11:28 |
rus-ger |
gen. |
камрад |
Kamerad |
levmoris |
103 |
18:08:29 |
eng-rus |
med. |
injection equipment |
инъекционный инструментарий |
Noia |
104 |
18:02:52 |
eng-rus |
gen. |
swim-up bar |
бар на воде |
Taras |
105 |
17:54:13 |
rus-ger |
med. |
конформная лучевая терапия |
konformale Strahlentherapie |
paseal |
106 |
17:51:49 |
eng-rus |
myth. |
between-worlds space |
междумирье |
Soulbringer |
107 |
17:48:17 |
eng-rus |
gen. |
barrel-vaulted |
сводчатый |
Lavrov |
108 |
17:39:07 |
eng-rus |
parasitol. |
widely specific |
широкоспецифичный (паразит google.ru) |
Calanus |
109 |
17:34:14 |
eng-rus |
gen. |
coercively |
силой |
AKarp |
110 |
17:31:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
Risk Adjusted Return on Capital |
скорректированная на риск рентабельность капитала |
sheetikoff |
111 |
17:30:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
return on capital |
рентабельность инвестированного капитала |
sheetikoff |
112 |
17:22:24 |
rus-ger |
law |
перечень документации |
Dokumentationsliste |
dolmetscherr |
113 |
17:21:51 |
rus-ger |
law |
перечень документации |
Liste der Dokumentation |
dolmetscherr |
114 |
17:19:17 |
eng-rus |
gen. |
drill down |
докопаться |
pvconst |
115 |
17:18:32 |
eng-rus |
gen. |
drill down |
тщательно изучить |
pvconst |
116 |
17:16:52 |
rus-ger |
med. |
рентгенотопометрическая подготовка |
röntgenologisch-topometrische Vorbereitung (предлучевая) |
paseal |
117 |
17:16:02 |
rus-spa |
tech. |
трансфер технологий |
transferencia de tecnología |
Sergei Aprelikov |
118 |
17:15:37 |
eng-rus |
gen. |
key worker |
работник, выполняющий важные для общества функции |
ИВГ |
119 |
17:15:21 |
rus-spa |
tech. |
научно-технический обмен |
transferencia de tecnología |
Sergei Aprelikov |
120 |
17:11:23 |
rus-ita |
tech. |
научно-технический обмен |
trasferimento di tecnologie |
Sergei Aprelikov |
121 |
17:11:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
workflow step |
этап рабочего процесса |
pvconst |
122 |
17:06:37 |
rus-fre |
tech. |
научно-технический обмен |
transfert de technologie |
Sergei Aprelikov |
123 |
17:05:38 |
ger |
abbr. med. |
OD |
Oberflächendosis |
paseal |
124 |
17:03:50 |
ger |
abbr. med. |
GHD |
Gesamtherddosis |
paseal |
125 |
17:03:24 |
rus-ger |
med. |
суммарная очаговая доза |
Gesamtherddosis |
Brücke |
126 |
16:52:29 |
eng-rus |
inf. |
it's your turn to act! |
Дело за вами! |
Soulbringer |
127 |
16:49:46 |
rus-tur |
electr.eng. |
плавкая вставка |
hızlı sigorta |
Natalya Rovina |
128 |
16:44:41 |
rus-ger |
law |
соответствие качества |
Konformität der Qualität |
dolmetscherr |
129 |
16:44:36 |
rus-tur |
electr.eng. |
быстросрабатывающий предохранитель |
hızlı sigorta |
Natalya Rovina |
130 |
16:44:26 |
eng-rus |
med. |
histology |
гистологическое исследование (histology showed highly differentiated squamous cell carcinoma) |
Min$draV |
131 |
16:44:22 |
eng-rus |
gen. |
drag a sled |
волочить за собой санки |
Soulbringer |
132 |
16:43:11 |
rus-ger |
gen. |
Украинская повстанческая армия |
Ukrainische Rebellische Armee |
levmoris |
133 |
16:42:16 |
eng-tur |
electr.eng. |
leakage inductance |
kaçak endüktans |
Natalya Rovina |
134 |
16:40:34 |
rus-tur |
electr.eng. |
индуктивность рассеяния |
kaçak endüktans |
Natalya Rovina |
135 |
16:32:06 |
eng-rus |
gen. |
stick out of the snow |
торчать из снега |
Soulbringer |
136 |
16:29:29 |
rus-tur |
electr.eng. |
шунт |
şönt |
Natalya Rovina |
137 |
16:27:24 |
rus-tur |
electr.eng. |
катушка индуктивности |
şok bobini |
Natalya Rovina |
138 |
16:25:12 |
rus-ger |
gen. |
чинный |
anständig |
levmoris |
139 |
16:23:45 |
eng-rus |
gen. |
hyperventilating |
переволновавшийся (We see a young woman practically hyperventilating with excitement.) |
epoost |
140 |
16:00:48 |
eng-rus |
neugoling. |
present participle |
первое причастие |
В.И.Макаров |
141 |
16:00:24 |
eng-rus |
progr. |
time to request data from a monitor task and wait for the response |
время запроса данных у монитора и ожидания ответа |
agrabo |
142 |
16:00:09 |
eng-rus |
ling. |
past participle |
второе причастие |
В.И.Макаров |
143 |
15:59:42 |
eng-rus |
gen. |
fast-roping technique |
метод быстрого спуска по веревке с вертолёта |
Дмитрий_Р |
144 |
15:50:27 |
rus-ger |
med. |
очаги гиперфиксации |
fokale Mehrspeicherung |
paseal |
145 |
15:45:54 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия костей |
Skelettszintigraphie |
paseal |
146 |
15:45:25 |
rus-ger |
med. |
сцинтиграфия костей скелета |
Skelettszintigraphie |
paseal |
147 |
15:42:25 |
eng-rus |
gen. |
soft release |
мягкий выпуск |
Oksana-Ivacheva |
148 |
15:37:39 |
eng-rus |
insur. |
claims incurred |
страховые возмещения |
sheetikoff |
149 |
15:37:27 |
eng-rus |
gen. |
key worker |
работник специальности, отнесённой к категории жизненно важных (напр., для обеспечения функционирования населённого пункта) |
ИВГ |
150 |
15:35:04 |
eng-rus |
med. |
quantitative whole-body autoradiography |
количественная радиоавтография всего тела (stroyinf.ru) |
YelenaKo |
151 |
15:25:28 |
eng-rus |
virol. |
Coronavirus party |
коронавирусная вечеринка (Вечеринка, устраиваемая с целью заражения участников коронавирусом COVID-19, а также с целью показать, что участники не боятся заражения либо не верят в него.: A coronavirus party (also called corona party or lock-down party) is a gathering, ostensibly to catch COVID-19, but sometimes just held on the basis that the participants are not worried about the consequences either personally or to the community. The phenomenon has been noted in Germany, the United States and the United Kingdom. Such gatherings are explicitly mentioned (and banned) in the Netherlands model safety orders for the pandemic. wikipedia.org) |
Vicomte |
152 |
15:25:23 |
eng-rus |
gen. |
hairslide |
заколка |
UniversalLove |
153 |
15:24:10 |
eng-rus |
gen. |
slide |
заколка |
UniversalLove |
154 |
15:24:01 |
rus-ger |
mil. |
штурмовая артиллерия |
Sturmartillerie |
Raz_Sv |
155 |
15:23:57 |
rus-ger |
tech. |
Регламент ЕС по строительной продукции |
Bauproduktverordnung |
korvin.freelancer |
156 |
15:18:52 |
rus-ger |
gen. |
парторг |
Parteiorganisator |
levmoris |
157 |
15:17:16 |
rus-ger |
law |
полное отсутствие прав третьих лиц |
vollkommene Freiheit von Rechten Dritter |
dolmetscherr |
158 |
15:10:08 |
rus-spa |
gen. |
горячее кушанье из бобовых и овощей |
potaje |
votono |
159 |
14:59:29 |
rus-ger |
med. |
каменистой плотности |
steinhart |
paseal |
160 |
14:51:41 |
eng-rus |
gen. |
surge capacity |
потенциал на случай пиковой нагрузки |
fluggegecheimen |
161 |
14:51:09 |
rus-ger |
gen. |
келейный |
heimlich |
levmoris |
162 |
14:49:51 |
rus-ger |
med. |
срединная борозда сохранена |
Sulcus erhalten |
paseal |
163 |
14:49:12 |
eng-rus |
explan. |
daddy issues |
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у женщин, не получавших в детстве отцовской любви и одобрения |
plushkina |
164 |
14:49:04 |
rus-ger |
med. |
срединная борозда сглажена |
Sulcus verstrichen |
paseal |
165 |
14:46:37 |
rus-ger |
gen. |
кондовый |
dauerhaft |
levmoris |
166 |
14:24:09 |
rus-ger |
anat. |
срединная борозда |
Sulkus |
paseal |
167 |
14:23:23 |
rus-ger |
anat. |
срединная борозда |
Medianfurche |
paseal |
168 |
14:23:08 |
eng-rus |
gen. |
draw on |
прибегать к (обращаться к чему-либо для достижения цели) |
Abysslooker |
169 |
14:20:55 |
eng-rus |
fig. |
groceries |
еда (в целом) |
Vadim Rouminsky |
170 |
14:17:01 |
rus-ger |
law |
информация ограниченного доступа |
geheime Informationen |
dolmetscherr |
171 |
14:07:10 |
eng-rus |
gen. |
telecom engineer |
инженер телекоммуникаций |
ИВГ |
172 |
14:00:17 |
eng-rus |
gen. |
Day of the International Solidarity of Workers |
День международной солидарности трудящихся (most Google hits) |
grafleonov |
173 |
13:58:54 |
eng-rus |
gen. |
Day of International Solidarity of Workers |
День международной солидарности трудящихся (google.com) |
grafleonov |
174 |
13:57:47 |
eng-rus |
gen. |
Day of International Solidarity with Workers |
День международной солидарности трудящихся (google.com) |
grafleonov |
175 |
13:14:39 |
rus-tur |
tech. |
доска |
tahta |
Natalya Rovina |
176 |
13:10:16 |
rus-ger |
law |
по требованию Заказчика |
auf Verlangen des Kunden |
dolmetscherr |
177 |
13:09:23 |
rus-tur |
weld. |
контактный наконечник |
kontak meme |
Natalya Rovina |
178 |
13:09:20 |
eng-rus |
law |
sincere admission |
чистосердечное признание (A main reason they are not getting over it faster is that a sincere admission of guilt is missing.) |
I. Havkin |
179 |
13:08:52 |
eng-rus |
auto. |
body roll |
крены (кузова) |
4uzhoj |
180 |
13:08:20 |
rus-tur |
tech. |
бокорезы |
yankeski |
Natalya Rovina |
181 |
13:07:44 |
rus-tur |
tech. |
кусачки |
keski |
Natalya Rovina |
182 |
13:03:09 |
rus-fre |
law |
чистосердечное признание |
aveu sincère |
I. Havkin |
183 |
13:00:00 |
rus-ger |
med. |
затрудненное мочеиспускание |
erschwertes Wasserlassen |
paseal |
184 |
12:59:29 |
rus-ger |
med. |
затруднения при мочеиспускании |
erschwertes Wasserlassen |
paseal |
185 |
12:56:36 |
rus-fre |
context. |
развеять |
démolir (напр., легенду: Avec l’aide de l’ambassadeur belge, la légende de " Raymond " fut complètement démolie et il fut prouvé qu’il n’était pas le citoyen belge Jacques Mornard.) |
I. Havkin |
186 |
12:56:19 |
rus-fre |
context. |
похоронить |
démolir ((напр., легенду) См. пример в статье "развеять".) |
I. Havkin |
187 |
12:55:53 |
rus-ger |
med. |
простата туго-эластической консистенции |
Prostata von prall-elastischer Konsistenz |
paseal |
188 |
12:53:51 |
rus-ger |
med. |
туго-эластический |
prall-elastisch |
paseal |
189 |
12:47:34 |
rus-fre |
gen. |
в сумме |
somme toute |
I. Havkin |
190 |
12:45:05 |
rus-fre |
gen. |
приезжать за |
venir chercher qn (кем-л.: Raymond l’amenait à son travail et venait la chercher chaque jour avec sa voiture.) |
I. Havkin |
191 |
12:44:31 |
rus-ger |
med. |
микроскопия осадка |
mikroskopische Untersuchung des Urinsediments (анализ мочи) |
paseal |
192 |
12:43:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
combined positive score |
комбинированный положительный показатель |
Andy |
193 |
12:43:21 |
rus-ger |
law |
в минимально возможный срок |
so frühzeitig wie möglich |
dolmetscherr |
194 |
12:40:04 |
rus-ger |
med. |
поколачивание области почек безболезненное с обеих сторон |
Nierenlager bds nicht klopfdolent |
paseal |
195 |
12:40:02 |
rus-tur |
weld. |
рычаг |
kol (механизма) |
Natalya Rovina |
196 |
12:39:37 |
rus-tur |
weld. |
прижимной ролик |
baskı makarası |
Natalya Rovina |
197 |
12:39:35 |
eng-rus |
med. |
survival status |
статус выживаемости |
Andy |
198 |
12:35:45 |
rus-fre |
gen. |
получить доступ |
se faire admettre (Dans l’ordre chronologique fut détaillée toute l’activité de " Raymond " qui lui permit de se faire admettre dans la maison de Trotsky.) |
I. Havkin |
199 |
12:33:29 |
rus-ger |
tech. |
модификация |
Umbau |
Орешек |
200 |
12:30:31 |
eng-rus |
med. |
hematological system |
кроветворная система |
Andy |
201 |
12:26:51 |
rus-ger |
med. |
почки не пальпируются |
Nieren nicht palpabel |
paseal |
202 |
12:26:09 |
rus-tur |
weld. |
с V-образными канавками с насечками |
tırtıllı V oluklu |
Natalya Rovina |
203 |
12:25:14 |
rus-tur |
weld. |
с V-образными канавками |
V oluklu (ролики механизма подачи проволоки) |
Natalya Rovina |
204 |
12:15:00 |
rus-ger |
med. |
живот не вздут |
Abdomen nicht gebläht |
paseal |
205 |
12:13:09 |
eng |
abbr. notar. |
MCLE |
mandatory continuing legal education |
Johnny Bravo |
206 |
12:10:03 |
rus-gre |
gen. |
топить |
βουλιάζω |
dbashin |
207 |
12:09:54 |
rus-gre |
gen. |
идти ко дну |
βουλιάζω |
dbashin |
208 |
12:09:45 |
rus-gre |
gen. |
тонуть |
βουλιάζω |
dbashin |
209 |
12:08:42 |
eng-rus |
immunol. |
mimotope |
мимотоп (макромолекула, часто пептид, которая имитирует структуру эпитопа) |
VladStrannik |
210 |
12:06:49 |
rus-gre |
gen. |
возле |
δίπλα |
dbashin |
211 |
12:06:27 |
eng-rus |
notar. |
witness my hand and seal |
Засвидетельствовано моей подписью и официальной печатью |
Johnny Bravo |
212 |
12:04:15 |
rus-gre |
gen. |
возле |
κοντά |
dbashin |
213 |
12:03:51 |
eng-rus |
notar. |
commissioned Notary Public |
в силу закона уполномоченный на совершение нотариальных действий |
Johnny Bravo |
214 |
12:02:30 |
eng-rus |
econ. |
effective exchange rate index |
индекс эффективного обменного курса |
gaintolose |
215 |
11:51:57 |
eng-rus |
ling. |
Totonacan |
тотонакский |
Domitori |
216 |
11:38:41 |
rus-ger |
law |
силами привлечённых организаций |
unter Hinzuziehung einer dritten Partei |
dolmetscherr |
217 |
11:26:03 |
rus-ger |
law |
в порядке и сроки |
in der Weise und zu der Zeit |
dolmetscherr |
218 |
11:16:59 |
eng-rus |
IT |
proxy server |
вспомогательный сервер |
Alex_Odeychuk |
219 |
11:16:10 |
eng-rus |
gen. |
there is something wrong with |
что-то не так с (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
10:58:03 |
rus-ger |
med. |
реакция на нитриты |
Nitrit-Test (анализ мочи) |
paseal |
221 |
10:54:46 |
rus-ger |
law |
окончательная оплата |
endgültige Zahlung |
dolmetscherr |
222 |
10:43:44 |
rus-ger |
med. |
реакция на лейкоциты |
Test auf Leukozyten (анализ мочи) |
paseal |
223 |
10:38:10 |
rus-ger |
law |
по настоящему договору |
nach diesem Vertrag |
dolmetscherr |
224 |
10:36:55 |
ger |
abbr. med. |
OBL |
okkultes Blut |
paseal |
225 |
10:32:05 |
eng-rus |
bot. |
trapping hairs |
ловчие жгутики (у хищных растений, напр., мухоловки) |
Рина Грант |
226 |
10:30:24 |
rus-ger |
tech. |
научно-технический обмен |
Technologietransfer |
Sergei Aprelikov |
227 |
10:27:15 |
eng-rus |
gen. |
biological functions |
жизненные процессы (Distinct metabolic programs are required to support different biological functions.) |
Рина Грант |
228 |
10:20:24 |
rus-ger |
law |
протокол согласования цены |
Niederschrift zur Preisabstimmung |
dolmetscherr |
229 |
10:08:19 |
rus-ita |
gen. |
градиент влажности |
gradiente di umidità |
Валерия 555 |
230 |
9:55:20 |
rus-spa |
tech. |
инновационная инфраструктура |
infraestructura de innovación |
Sergei Aprelikov |
231 |
9:54:12 |
rus-ger |
med. |
частые позывы к мочеиспусканию |
häufiger Harndrang |
paseal |
232 |
9:52:53 |
rus-ger |
med. |
позывы к мочеиспусканию |
Harndrang |
paseal |
233 |
9:50:22 |
rus-fre |
tech. |
инновационная инфраструктура |
infrastructure d'innovation |
Sergei Aprelikov |
234 |
9:47:51 |
rus-ger |
tech. |
инновационная инфраструктура |
Innovationsinfrastruktur |
Sergei Aprelikov |
235 |
9:41:05 |
rus-ita |
tech. |
инновационный ландшафт |
paesaggio dell'innovazione |
Sergei Aprelikov |
236 |
9:39:18 |
rus-spa |
tech. |
инновационный ландшафт |
paisaje de la innovación |
Sergei Aprelikov |
237 |
9:36:14 |
rus-ger |
med. |
отделение онкоурологии |
Abteilung für urologische Onkologie |
paseal |
238 |
9:32:14 |
rus-fre |
tech. |
инновационный ландшафт |
paysage de l'innovation |
Sergei Aprelikov |
239 |
9:23:18 |
rus-ger |
tech. |
инновационный ландшафт |
Innovationslandschaft |
Sergei Aprelikov |
240 |
9:21:57 |
eng-rus |
tech. |
innovation landscape |
инновационный ландшафт |
Sergei Aprelikov |
241 |
9:20:17 |
eng-rus |
avia. |
on-board magazine |
бортовой журнал |
Elena_afina |
242 |
9:19:49 |
rus |
abbr. med. |
КСО |
краниоспинальное облучение |
Natalya Rovina |
243 |
9:19:23 |
eng-rus |
med. |
common ALL |
"common"- ОЛЛ |
Natalya Rovina |
244 |
9:15:44 |
rus-ita |
tech. |
прорывная инновация |
innovazione rivoluzionaria |
Sergei Aprelikov |
245 |
9:14:33 |
eng-rus |
avia. |
step up |
подножка (под сидением) |
Elena_afina |
246 |
9:13:08 |
eng-rus |
sex |
queer |
квир (собирательный термин для любой негетеросексуальной ориентации: Queer is an umbrella term for any non heterosexual orientation that includes things like gay, lesbian, demisexual, asexual, etc. It has also become a more popularly used shorthand for any member who belongs to that community of people. https://www.theverge.com/2019/6/4/18651161/tinder-sexual-orientation-identify-product-profile) |
ART Vancouver |
247 |
9:00:54 |
rus-ita |
busin. |
культура инноваций |
cultura dell’innovazione |
Sergei Aprelikov |
248 |
8:55:55 |
eng-rus |
gen. |
experience of lifetime |
Впечатление на всю жизнь |
linaalina |
249 |
8:54:25 |
rus-spa |
busin. |
культура инноваций |
cultura de la innovación |
Sergei Aprelikov |
250 |
8:52:27 |
rus-fre |
busin. |
культура инноваций |
culture d'innovation |
Sergei Aprelikov |
251 |
8:50:16 |
rus-ger |
busin. |
культура инноваций |
Innovationskultur |
Sergei Aprelikov |
252 |
8:48:55 |
eng-rus |
busin. |
innovation culture |
культура инноваций |
Sergei Aprelikov |
253 |
8:28:53 |
eng-rus |
design. |
Jakob's Law of the Internet User Experience |
Закон Джейкоба "Об опыте пользователя интернета" (Пользователи проводят большую часть своего времени на других сайтах, и предпочитают, чтобы ваш сайт работал так же, как и все остальные сайты которые они уже знают. nngroup.com) |
Иван Ш. |
254 |
8:17:20 |
eng-rus |
med. |
Ph+ALL |
острый лимфобластный лейкоз с наличием Филадельфийской хромосомы |
Natalya Rovina |
255 |
8:15:17 |
rus |
med. |
синдром острого лизиса |
опухоли комплекс метаболических расстройств в результате массивного распада опухолевых клеток и высвобождения в плазму и периферические ткани внутриклеточного содержимого и метаболитов |
Natalya Rovina |
256 |
8:13:41 |
rus |
abbr. med. |
СОЛ |
синдром острого лизиса (опухоли) |
Natalya Rovina |
257 |
8:12:07 |
eng-rus |
med. |
EGIL |
Европейская группа иммунодиагностики лейкозов |
Natalya Rovina |
258 |
8:02:58 |
eng-rus |
med. |
LALA |
Французско-бельгийско-шведско-австралийская исследовательская группа |
Natalya Rovina |
259 |
8:01:32 |
rus |
abbr. med. |
ЦОК |
циркулирующие опухолевые клетки |
Natalya Rovina |
260 |
7:57:06 |
rus |
abbr. med. |
НД |
нет данных |
Natalya Rovina |
261 |
7:56:28 |
rus |
abbr. med. |
БРВ |
безрецидивная выживаемость |
Natalya Rovina |
262 |
7:56:02 |
rus |
abbr. med. |
ВРР |
вероятность развития рецидива |
Natalya Rovina |
263 |
7:54:47 |
rus-ger |
tech. |
термическое обезвреживание |
thermische Entsorgung |
dolmetscherr |
264 |
7:54:46 |
rus |
abbr. med. |
БСВ |
бессобытийная выживаемость |
Natalya Rovina |
265 |
7:54:15 |
rus-ger |
tech. |
термическое обезвреживание |
thermische Dekontamination |
dolmetscherr |
266 |
7:53:25 |
rus |
abbr. med. |
ФБС |
фибробронхоскопия |
Natalya Rovina |
267 |
7:52:50 |
rus |
abbr. med. |
ФГДС |
фиброгастродуоденоскопия |
Natalya Rovina |
268 |
7:51:29 |
eng-rus |
med. |
NOS |
без специфических характеристик (B-лимфобластный лейкоз/лимфома, без специфических характеристик) |
Natalya Rovina |
269 |
7:50:29 |
eng |
abbr. med. |
NOS |
not otherwise specified |
Natalya Rovina |
270 |
7:49:10 |
eng-rus |
gen. |
in fact |
если быть точным |
Побеdа |
271 |
7:48:35 |
eng-rus |
gen. |
in fact |
если точнее |
Побеdа |
272 |
7:48:20 |
eng-rus |
med. |
Ph+ALL |
Ph-позитивный ОЛЛ (острый лимфобластный лейкоз, при котором определеяется транслокация t(9;22)) |
Natalya Rovina |
273 |
7:47:34 |
eng-rus |
med. |
Ph-ALL |
Ph-негативный ОЛЛ (острый лимфобластный лейкоз, при котором не обнаруждивается транслокация t(9;22)) |
Natalya Rovina |
274 |
7:46:19 |
eng-rus |
med. |
CD |
кластер дифференцировки |
Natalya Rovina |
275 |
7:45:42 |
eng-rus |
med. |
EWALL |
Европейская исследовательская группа по изучению ОЛЛ |
Natalya Rovina |
276 |
7:45:11 |
eng-rus |
med. |
GMALL |
Немецкая исследовательская группа по изучению ОЛЛ |
Natalya Rovina |
277 |
7:44:33 |
eng-rus |
med. |
GRAALL |
Французская исследовательская группа по изучению ОЛЛ |
Natalya Rovina |
278 |
7:44:03 |
eng-rus |
med. |
MD Anderson CRC |
Американская исследовательская группа онкологического научного центра имени М.Д. Андерсона |
Natalya Rovina |
279 |
7:36:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
QA/QC engineer |
Инженер строительного контроля (UzGTL) |
Fuat |
280 |
7:34:07 |
eng-rus |
gas.proc. |
QA/QC |
строительный контроль (Quality Assurance/Quality Control (UzGTL)) |
Fuat |
281 |
7:02:53 |
rus-ger |
law |
экспертное сопровождение |
fachliche Unterstützung |
dolmetscherr |
282 |
6:29:13 |
eng-rus |
avia. |
bulk baggage |
бесконтейнерный багаж |
Elena_afina |
283 |
5:32:09 |
eng-rus |
gen. |
total |
полноценный (total dental care) |
sankozh |
284 |
5:13:21 |
rus-ger |
gen. |
устраивать драки |
Schlägereien austragen |
ichplatzgleich |
285 |
5:06:36 |
eng-rus |
ed. |
student assessment |
срез знаний |
Emberlificote |
286 |
4:33:38 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
чётко излагать |
Stas-Soleil |
287 |
4:32:16 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
чётко выражать словами (articulate one's thoughts) |
Stas-Soleil |
288 |
4:15:18 |
eng-rus |
progr. |
DLS |
служба канального уровня (сокр. от data-link layer service) |
webber |
289 |
3:29:49 |
eng-rus |
uncom. |
symphysy |
соединение (двух частей тела или двух объектов) |
Fifis |
290 |
3:28:54 |
eng-rus |
uncom. |
symphysy |
симфиз |
Fifis |
291 |
3:08:14 |
eng-rus |
gen. |
small rock |
камешек ("Hill says it was during a solo trip to Australia's spiritual heartland last June "while walking around the base of Uluru, I saw this rock and just had to have it" ... I thought I'd take a small rock as memorabilia, you know, to put on the mantlepiece back at home". Hill admits that although he'd heard of the curse prior to his visit, he "thought it was a load of baloney, so decided to take the rock anyway". Источник: "Canberra man falls victim to the Uluru curse", The Canberra Times) |
ART Vancouver |
292 |
1:41:42 |
eng-rus |
brit. |
abysmal ass |
круглый осёл (You really are an abysmal ass!) |
ART Vancouver |
293 |
1:35:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the world's premier louse |
непревзойдённый мерзавец |
ART Vancouver |
294 |
1:14:26 |
eng-rus |
gen. |
sympathetic to |
сострадающий |
Vadim Rouminsky |
295 |
1:14:05 |
eng-rus |
gen. |
sympathetic |
сострадающий |
Vadim Rouminsky |
296 |
1:13:25 |
eng-rus |
gen. |
sympathetic |
сочувствующий |
Vadim Rouminsky |
297 |
1:12:57 |
eng-rus |
gen. |
sympathetic to |
сочувствующий |
Vadim Rouminsky |
298 |
1:02:27 |
rus-ita |
nonstand. |
харчи |
cibo |
lammot |
299 |
0:57:24 |
rus-ita |
gen. |
частный детектив |
detective |
Avenarius |
300 |
0:56:12 |
rus-ita |
gen. |
смеркаться |
farsi buio |
lammot |
301 |
0:51:11 |
rus-ita |
gen. |
оглуплять |
rimbecillire (l'amore lo ha rimbecillito) |
Avenarius |
302 |
0:48:23 |
rus-ita |
gen. |
взгорье |
collinetta |
lammot |
303 |
0:46:04 |
rus-ita |
angl. |
опарыш |
bigattino |
Avenarius |
304 |
0:45:05 |
rus-ger |
gen. |
по решению партии |
per Parteibeschluss |
ichplatzgleich |
305 |
0:40:53 |
rus-ita |
gen. |
пеший человек |
viandante |
lammot |
306 |
0:37:53 |
rus-ita |
gen. |
совсем другой |
del tutto diverso (Nel frattempo si erano trasformati in persone del tutto diverse.) |
lammot |
307 |
0:33:00 |
rus-ita |
gen. |
порыв ветра |
refolo |
Avenarius |
308 |
0:30:02 |
rus-ita |
fig. |
глухой |
abbandonato (о месте: Sembrava quasi che il calore della vita in lui si fosse spento quando Firsov si addormentò nel silenzio di un luogo abbandonato.) |
lammot |
309 |
0:28:14 |
rus-ita |
gen. |
площадной |
sconcio |
Avenarius |
310 |
0:27:51 |
rus-ita |
gen. |
непотребный |
sconcio |
Avenarius |
311 |
0:27:33 |
rus-ita |
gen. |
грязный |
sconcio |
Avenarius |
312 |
0:26:47 |
rus-ita |
gen. |
коврик |
stoino |
Avenarius |
313 |
0:23:33 |
eng-rus |
book. |
ultracrepidarian |
человек, раздающий некомпетентные советы |
sunman |
314 |
0:23:26 |
rus-ita |
gen. |
половик |
nettapiedi |
Avenarius |
315 |
0:14:26 |
rus-ger |
gen. |
ратовать за |
sich für etwas einsetzen (sich für: Die UNESCO setzt sich bereits seit vielen Jahren für das Bewahren von Kultur- und Naturstätten ein, die aufgrund ihrer Einzigartigkeit als schützenswert angesehen werden.) |
levmoris |
316 |
0:14:03 |
rus-ger |
gen. |
выступать за |
sich für etwas einsetzen (sich für: Die UNESCO setzt sich bereits seit vielen Jahren für das Bewahren von Kultur- und Naturstätten ein, die aufgrund ihrer Einzigartigkeit als schützenswert angesehen werden.) |
levmoris |
317 |
0:13:04 |
rus-ger |
gen. |
быть приверженным |
einsetzen (sich für) |
levmoris |
318 |
0:12:32 |
rus-ita |
gen. |
нездешний |
non nativo del posto (I suoi grandi occhi grigi erano rivolti con cupa intensità verso il calmo e malinconico paesaggio di un paese monotono, quasi non fosse nativo del posto.) |
lammot |
319 |
0:08:56 |
rus-ger |
gen. |
ставить в центр внимания |
in den Fokus rücken |
levmoris |
320 |
0:07:24 |
rus-ita |
gen. |
подвергаться |
esporsi (esporsi al pericolo) |
Avenarius |
321 |
0:04:52 |
eng-rus |
ironic. |
if I might |
да простится мне ... (if I might borrow that dubious phrase – да простится мне использование этого сомнительного выражения) |
Abysslooker |
322 |
0:04:48 |
rus-ita |
gen. |
компрометировать себя |
esporsi (con quell’azione si è esposto troppo) |
Avenarius |
323 |
0:02:11 |
rus-ita |
gen. |
выступать на публике |
esporsi |
Avenarius |