1 |
23:59:37 |
eng-gla |
gen. |
drug |
droga |
Yerkwantai |
2 |
23:59:00 |
eng-gla |
gen. |
feminism |
feimineachas |
Yerkwantai |
3 |
23:58:35 |
eng-gla |
gen. |
graphical |
grafail |
Yerkwantai |
4 |
23:58:16 |
eng-gla |
gen. |
liberalism |
libearalachd |
Yerkwantai |
5 |
23:57:53 |
eng-gla |
geogr. |
Midlothian |
Lodainn Mheadhanach |
Yerkwantai |
6 |
23:57:28 |
eng-gla |
geogr. |
East Lothian |
Lodainn an Ear |
Yerkwantai |
7 |
23:57:18 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
stockbroker |
фондовый маклер |
Gruzovik |
8 |
23:57:03 |
eng-gla |
geogr. |
Malawi |
Malàbhaidh |
Yerkwantai |
9 |
23:56:30 |
eng-gla |
|
calendar |
mìosachan |
Yerkwantai |
10 |
23:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
stockbroker |
маклер |
Gruzovik |
11 |
23:55:59 |
eng-gla |
|
bid |
oidhirp |
Yerkwantai |
12 |
23:55:16 |
eng-gla |
|
heresy |
saobh-chreideamh |
Yerkwantai |
13 |
23:54:43 |
eng-gla |
|
clear |
soilleir |
Yerkwantai |
14 |
23:54:01 |
eng-rus |
|
light controller |
световой пульт |
sagann |
15 |
23:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plume poppy |
маклейя (Macleaya) |
Gruzovik |
16 |
23:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bocconia |
маклейя (Bocconia) |
Gruzovik |
17 |
23:53:20 |
eng-gla |
|
servile |
tràilleil |
Yerkwantai |
18 |
23:52:50 |
eng-gla |
|
fire zone |
sòn teine |
Yerkwantai |
19 |
23:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
broker |
маклачка |
Gruzovik |
20 |
23:52:01 |
eng-gla |
|
risk management |
rianachd chunnairt |
Yerkwantai |
21 |
23:51:37 |
eng-gla |
|
entrepreneur |
neach-tionnsgain |
Yerkwantai |
22 |
23:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
job |
маклачить (act as a jobber) |
Gruzovik |
23 |
23:51:01 |
eng-gla |
|
demote |
ìslich |
Yerkwantai |
24 |
23:50:34 |
eng-gla |
|
natural gas |
gas nàdarra |
Yerkwantai |
25 |
23:50:15 |
rus-ger |
med. |
в умеренном количестве |
in mäßiger Menge |
Лорина |
26 |
23:50:06 |
eng-gla |
|
deal |
cùmhnant |
Yerkwantai |
27 |
23:49:29 |
eng-gla |
|
clinical |
clionaigeach |
Yerkwantai |
28 |
23:48:41 |
eng-gla |
|
hypothesis |
baralachadh |
Yerkwantai |
29 |
23:48:16 |
eng-gla |
|
Buddhist |
Budast |
Yerkwantai |
30 |
23:47:54 |
eng-gla |
|
ethnic origin |
tùs cinnidheach |
Yerkwantai |
31 |
23:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
carry on the business of a middleman |
маклачить |
Gruzovik |
32 |
23:47:27 |
eng-gla |
|
ethnic |
cinnidheach |
Yerkwantai |
33 |
23:47:17 |
rus-ger |
med. |
примесь слизи |
Schleimbeimischung |
Лорина |
34 |
23:47:01 |
eng-gla |
|
conspirator |
co-rùnaiche |
Yerkwantai |
35 |
23:46:23 |
eng-gla |
|
quota |
cuota |
Yerkwantai |
36 |
23:45:56 |
eng-gla |
|
heritage |
dualchas |
Yerkwantai |
37 |
23:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
secondhand dealing |
маклачество |
Gruzovik |
38 |
23:45:24 |
eng-gla |
|
ventilation |
fionnarachadh |
Yerkwantai |
39 |
23:45:03 |
eng-gla |
|
sponsorship |
goistidheachd |
Yerkwantai |
40 |
23:44:36 |
eng-gla |
|
visionary |
lèirsinneach |
Yerkwantai |
41 |
23:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
head of the femur |
маклак (= маклок) |
Gruzovik |
42 |
23:44:05 |
eng-gla |
|
observer |
neach-amhairc |
Yerkwantai |
43 |
23:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jobber |
маклак |
Gruzovik |
44 |
23:43:39 |
eng-gla |
|
Polish |
Pòlainnis (language) |
Yerkwantai |
45 |
23:43:17 |
eng-gla |
|
elegant |
snasail |
Yerkwantai |
46 |
23:42:45 |
eng-gla |
|
corruption |
truaillidheachd |
Yerkwantai |
47 |
23:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
evergreen shrub thicket |
маккия (= маки́) |
Gruzovik |
48 |
23:42:08 |
eng-gla |
|
Equal Opportunities Commission |
Coimisean airson Co-ionannachd Chothroman |
Yerkwantai |
49 |
23:41:31 |
eng-gla |
|
industrialisation |
tionnsgaladh |
Yerkwantai |
50 |
23:41:01 |
eng-gla |
|
available |
ri fhaotainn |
Yerkwantai |
51 |
23:40:40 |
eng-gla |
|
manufacturer |
luchd-dèanaimh |
Yerkwantai |
52 |
23:40:36 |
rus-ger |
med. |
метаплазированный эпителий |
metaplasiertes Epithel |
Лорина |
53 |
23:40:02 |
eng-gla |
|
in pursuance of |
a’ leantainn air |
Yerkwantai |
54 |
23:39:37 |
eng-gla |
|
eleventh hour |
a’ mhionaid mu dheireadh |
Yerkwantai |
55 |
23:38:50 |
eng-gla |
|
uplifting |
a thogas meanmna |
Yerkwantai |
56 |
23:38:24 |
eng-gla |
|
further |
a thuilleadh |
Yerkwantai |
57 |
23:35:00 |
rus-ger |
med. |
метаплазированный железистый эпителий |
metaplasiertes Drüsenepithel |
Лорина |
58 |
23:30:17 |
rus-ger |
polit. |
безродный космополит |
wurzelloser Kosmopolit |
Unc |
59 |
23:30:12 |
rus-fre |
footb. |
аутсайдер |
relégable |
WorldFootPresse |
60 |
23:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
earthenware pot for grinding poppy seeds, etc |
макитра |
Gruzovik |
61 |
23:24:46 |
eng-rus |
med. |
suprapubic catheter |
надлобковый мочевой катетер |
Aspect |
62 |
23:24:32 |
eng-rus |
med. |
short cervix syndrome |
синдром укороченной шейки матки |
baloff |
63 |
23:22:38 |
rus-ger |
|
тусклый |
farblos (бесцветный) |
Лорина |
64 |
23:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
Machiavellian |
макиавеллист |
Gruzovik |
65 |
23:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
Machiavellism |
макиавеллизм |
Gruzovik |
66 |
23:20:55 |
eng-rus |
anat. |
phrenicocostal |
реберно-диафрагмальный |
xakepxakep |
67 |
23:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
Machiavellian |
макиавеллевский |
Gruzovik |
68 |
23:19:39 |
rus-ger |
anat. |
дистальный отдел пищевода |
distaler Ösophagus |
Лорина |
69 |
23:17:54 |
eng-rus |
med. |
reward sensitivity |
реакция на награду (elementy.ru) |
Del-Horno |
70 |
23:16:33 |
rus-ger |
med. |
сужение хиатуса |
Hiatusstenose |
Лорина |
71 |
23:15:48 |
eng-rus |
|
in the long term |
в отдалённой перспективе |
Morning93 |
72 |
23:15:14 |
eng-rus |
R&D. |
upmost |
верхний |
igisheva |
73 |
23:14:36 |
rus-ger |
med. |
хиатальный |
Hiatus- |
Лорина |
74 |
23:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
modelist |
макетчица |
Gruzovik |
75 |
23:13:06 |
rus-ger |
med. |
сужение хиатуса |
Verengung des Hiatus |
Лорина |
76 |
23:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a model |
макетировать (impf of смакетировать) |
Gruzovik |
77 |
23:09:58 |
eng-rus |
idiom. |
make into |
сделать важной шишкой (someone); CNN) |
Alex_Odeychuk |
78 |
23:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
working diagram |
макет |
Gruzovik |
79 |
23:04:16 |
eng-rus |
polit. |
revision of the tax code |
реформа налогового кодекса (CNN) |
Alex_Odeychuk |
80 |
23:03:02 |
eng-rus |
idiom. |
be in a ton of debt |
быть по уши в долгах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
81 |
23:02:51 |
eng-rus |
R&D. |
ил/$ bkk/ |
илл. |
igisheva |
82 |
22:59:54 |
rus |
R&D. |
ил. |
иллюстрация |
igisheva |
83 |
22:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take |
кадры хроники |
Игорь Миг |
84 |
22:59:41 |
rus-xal |
R&D. |
ил. |
иллюстрация |
igisheva |
85 |
22:58:54 |
rus-ger |
mil. |
КП корпуса |
Korpsgefechtsstand |
Nick Kazakov |
86 |
22:56:55 |
eng-rus |
quot.aph. |
wrong you |
поступать с тобой несправедливо |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:52:56 |
eng-rus |
idiom. |
think big |
думать масштабно |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:50:47 |
eng-rus |
idiom. |
place a premium on |
делать ставку на (что-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:50:22 |
eng-rus |
med. |
LIA |
местная инфильтрационная анестезия (Local Infiltration Analgesia) |
Sluvik |
90 |
22:50:06 |
eng-rus |
idiom. |
place a premium on |
выдвигать на первый план (что-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:49:53 |
eng-rus |
idiom. |
place a premium on |
ставить на первый план (что-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:49:36 |
rus-ger |
gastroent. |
слизистая оболочка пищевода |
Ösophagus-Schleimhaut |
Лорина |
93 |
22:45:18 |
eng-rus |
progr. |
peripheral target |
периферийный объект |
ssn |
94 |
22:43:58 |
eng-rus |
telecom. |
peripheral switching module |
периферийный коммутационный модуль |
ssn |
95 |
22:43:14 |
eng-rus |
telecom. |
switching module |
модуль коммутации |
ssn |
96 |
22:42:19 |
rus-ger |
med. |
бледно-розового цвета |
blassrosa |
Лорина |
97 |
22:41:02 |
eng-rus |
progr. |
peripheral storage device |
периферийное устройство хранения |
ssn |
98 |
22:40:47 |
rus-ger |
mil. |
разбитые по секторам войска |
abgesetzte Trupps |
Nick Kazakov |
99 |
22:36:41 |
eng-rus |
progr. |
peripheral slot |
слот для плат периферийных устройств |
ssn |
100 |
22:34:19 |
eng-rus |
progr. |
peripheral resource board |
плата периферийных ресурсов |
ssn |
101 |
22:33:41 |
eng-rus |
progr. |
peripheral resource |
периферийный ресурс |
ssn |
102 |
22:31:23 |
eng-rus |
progr. |
peripheral processing unit |
периферийный блок обработки |
ssn |
103 |
22:29:59 |
eng-rus |
progr. |
peripheral pack |
периферийная плата |
ssn |
104 |
22:28:57 |
rus-fre |
sport. |
ничья |
nul |
WorldFootPresse |
105 |
22:28:44 |
eng-rus |
|
at an explosive pace |
взрывными темпами (For example: Java continued to evolve at an explosive pace) |
Wilder Wein |
106 |
22:26:53 |
eng-rus |
progr. |
peripheral module |
периферийный модуль |
ssn |
107 |
22:23:52 |
eng-rus |
progr. |
peripheral manufacturer |
производитель периферийных устройств |
ssn |
108 |
22:20:41 |
eng |
abbr. |
peripheral inter-connect |
peripheral inter-connection |
ssn |
109 |
22:18:55 |
rus-ger |
|
замена |
Statthalter |
mmaiatsky |
110 |
22:17:53 |
rus-xal |
|
босоножки |
һотл |
Arsalang |
111 |
22:17:38 |
rus-xal |
|
сандалии |
һотл |
Arsalang |
112 |
22:15:31 |
eng |
abbr. |
peripheral integrated circuit |
peripheral integration circuit |
ssn |
113 |
22:15:09 |
rus-ger |
mil. |
мелкорослая крестьянская лошадь |
Panjepferd |
Nick Kazakov |
114 |
22:14:11 |
rus-ger |
mil. |
транспорт из крестьянских подвод |
panjekolonne |
Nick Kazakov |
115 |
22:13:01 |
eng-rus |
progr. |
peripheral image |
периферийный образ |
ssn |
116 |
22:12:03 |
rus-ger |
mil. |
крестьянские подводы |
Panjefuhrwerk |
Nick Kazakov |
117 |
22:11:56 |
eng-rus |
microel. |
peripheral IC |
периферийная ИС |
ssn |
118 |
22:10:24 |
rus-ger |
mil. |
крестьянская повозка |
Panjewagen |
Nick Kazakov |
119 |
22:10:11 |
eng-rus |
progr. |
peripheral handling unit |
периферийный блок обработки |
ssn |
120 |
22:09:43 |
eng-rus |
progr. |
handling unit |
блок обработки |
ssn |
121 |
22:07:37 |
rus-ger |
|
вылупление, раскупорка |
Entpanzerung |
mmaiatsky |
122 |
22:07:25 |
eng-rus |
telecom. |
peripheral gateway |
периферийный шлюз |
ssn |
123 |
22:06:47 |
eng-rus |
|
stinking rich |
жирующий |
scherfas |
124 |
22:06:27 |
eng-rus |
progr. |
peripheral error |
периферийная ошибка |
ssn |
125 |
22:05:45 |
eng-rus |
tech. |
alternating current winding |
обмотка переменного тока |
Andrey_Koz |
126 |
22:03:46 |
rus-dut |
|
обнищание |
verpaupering, verarming |
Ukr |
127 |
22:02:04 |
eng-rus |
progr. |
peripheral control |
управление периферией |
ssn |
128 |
22:00:59 |
eng-rus |
progr. |
peripheral component interface |
интерфейс периферийных компонентов |
ssn |
129 |
21:58:53 |
rus-fre |
tech. |
предварительно заданный |
prédéterminé |
I. Havkin |
130 |
21:58:16 |
eng-rus |
tech. |
predetermined |
предварительно заданный |
I. Havkin |
131 |
21:58:01 |
eng |
abbr. |
peripheral component inter-connect |
peripheral component inter-connecting |
ssn |
132 |
21:56:21 |
rus-dut |
|
обесценивание |
waardeverlies, ontwaarding |
Ukr |
133 |
21:52:24 |
rus-xal |
|
пенал |
ховд |
Arsalang |
134 |
21:51:47 |
eng-rus |
microel. |
peripheral circuit |
периферийная схема |
ssn |
135 |
21:47:15 |
rus-ger |
|
окружать ореолом |
umglänzen |
mmaiatsky |
136 |
21:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelmingly |
по преимуществу |
Игорь Миг |
137 |
21:46:48 |
eng-rus |
telecom. |
peripheral ACT subscriber |
абонент периферийного ACT |
ssn |
138 |
21:44:44 |
eng-rus |
progr. |
peripheral ACT shelf |
периферийная полка ACT |
ssn |
139 |
21:43:26 |
eng-rus |
progr. |
peripheral ACT number |
номер периферийного ACT |
ssn |
140 |
21:42:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelmingly |
главным образом |
Игорь Миг |
141 |
21:41:37 |
eng |
abbr. |
peripheral alarm card |
peripheral alarm board |
ssn |
142 |
21:40:52 |
eng |
abbr. |
peripheral alarm board |
peripheral alarm card |
ssn |
143 |
21:40:14 |
eng-rus |
progr. |
peripheral alarm board |
плата периферийной аварийной сигнализации |
ssn |
144 |
21:37:35 |
eng-rus |
rhetor. |
comments welcome, as always |
комментарии, как всегда, приветствуются |
Alex_Odeychuk |
145 |
21:35:08 |
eng-rus |
IT |
server performance |
производительность сервера |
Alex_Odeychuk |
146 |
21:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking-point |
узкое место (перен.) |
Игорь Миг |
147 |
21:30:44 |
eng-rus |
med. |
peak systolic velocity, PSV |
МАС |
YaLa |
148 |
21:28:05 |
ger |
med. |
maximale systolische Strömungsgeschwindigkeit |
MAC (максимальная систолическая скорость в артериях) |
YaLa |
149 |
21:25:17 |
rus-ita |
inet. |
строка поиска |
barra di ricerca |
spanishru |
150 |
21:24:09 |
eng-rus |
IT |
uncorrectable bit error rate |
частота появления некорректируемых ошибок по битам |
Alex_Odeychuk |
151 |
21:20:20 |
eng-rus |
IT |
byte addressing |
байтовая адресация |
Alex_Odeychuk |
152 |
21:17:32 |
eng-rus |
|
squinty |
тот, кто щурит глаза |
4uzhoj |
153 |
21:14:14 |
eng-rus |
law |
on grounds of misconduct |
по порочащим основаниям |
vatnik |
154 |
21:13:18 |
rus-ger |
|
в процессе становления |
im Werden (Нем.-Русс. Словарь под ред. проф.И.В.Рахманова, М., "Советская Энциклопедия",1972 – без "begriffen sein") |
KVE |
155 |
21:12:25 |
eng-rus |
|
with squinty eyes |
прищурив глаза (he looked with squinty eyes) |
4uzhoj |
156 |
21:12:21 |
eng-rus |
|
squinty eyes |
прищуренные глаза |
4uzhoj |
157 |
21:10:14 |
rus-ita |
inet. |
в два клика |
con due clic |
spanishru |
158 |
21:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Macedonian |
македонянка |
Gruzovik |
159 |
21:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
maqui |
маквис |
Gruzovik |
160 |
21:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
dip in/into |
макать |
Gruzovik |
161 |
21:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipping |
макательный |
Gruzovik |
162 |
21:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
maker of macaroni |
макаронщица |
Gruzovik |
163 |
21:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
an Italian |
макаронщик |
Gruzovik |
164 |
21:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
maker of macaroni |
макаронщик |
Gruzovik |
165 |
21:03:14 |
eng-rus |
law |
minutes of the interview |
протокол допроса (свидетеля) Не путать с "witness statement" и "transcript of the interview" – самими показаниями и их стенограммой соответственно) |
4uzhoj |
166 |
21:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
wood shavings |
макаронник |
Gruzovik |
167 |
21:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
an Italian |
макаронник |
Gruzovik |
168 |
21:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked macaroni pudding |
макаронщик |
Gruzovik |
169 |
21:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one macaroni tube |
макаронина |
Gruzovik |
170 |
20:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one macaroni tube |
макарона (= макаронина) |
Gruzovik |
171 |
20:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipped candle |
маканая свеча |
Gruzovik |
172 |
20:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipped |
маканый |
Gruzovik |
173 |
20:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
dip |
маканка |
Gruzovik |
174 |
20:55:02 |
eng-rus |
IT |
high-performance cloud operations |
высокопроизводительные облачные операции |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:54:07 |
eng-rus |
|
sign |
знак свыше (This is a sign! – Это знак свыше!) |
Рина Грант |
176 |
20:53:57 |
eng-rus |
progr. |
data crunching application |
приложение обработки данных |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:52:15 |
eng-rus |
|
faked rumors |
ложные слухи |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:51:24 |
eng-rus |
idiom. |
admirable chest |
грудь колесом |
4uzhoj |
179 |
20:51:06 |
eng-rus |
busin. |
in the enterprise world |
в корпоративной сфере |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:50:56 |
eng-rus |
progr. |
in the enterprise world |
в сфере разработки корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
181 |
20:50:19 |
eng-rus |
progr. |
get deeper insights |
получить более глубокие знания |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:49:15 |
eng-rus |
progr. |
analytics software |
программное обеспечение для анализа данных |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:48:20 |
eng-rus |
IT |
crunch through terabytes of data |
обрабатывать терабайты данных |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:47:35 |
eng-rus |
progr. |
framework |
каркас приложений |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:47:17 |
eng-rus |
progr. |
data analytics framework |
каркас приложений анализа данных |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:46:38 |
eng-rus |
progr. |
scientific calculation software |
программное обеспечение для научных расчётов |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:45:28 |
eng-rus |
progr. |
I/O intensive application |
приложение с интенсивным вводом-выводом |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:45:27 |
eng-rus |
dentist. |
biologic width |
биологическая ширина |
irinaloza23 |
189 |
20:44:26 |
eng-rus |
IT |
virtualized server |
виртуализированный сервер |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:43:16 |
eng-rus |
IT |
server vendor |
поставщик серверов |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:42:04 |
eng-rus |
|
European Community |
Европейское сообществo (переводить "European Community" как "Европейский Союз" – то же самое, что называть СССР Российской Федерацией Кроме того, существует отдельное понятие "Европейские сообщества" (имеются ввиду Европейское объединение угля и стали (ЕОУС) и Европейское сообщество по атомной энергии (ЕВРАТОМ), впоследствии ставшие основой Евросоюза): On 1 December 2009, the European Union replaced the European Community (EC), which had existed since 1958, and took over all its rights and obligations.) |
4uzhoj |
192 |
20:41:14 |
eng-rus |
IT |
server-focused |
ориентированный на серверные решения |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:40:19 |
eng-rus |
IT |
socket |
разъём для установки центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:39:48 |
eng-rus |
|
curative |
целительный |
4uzhoj |
195 |
20:39:08 |
eng-rus |
math. |
duality transform |
двойственное преобразование |
sas_proz |
196 |
20:38:54 |
eng-rus |
IT |
socket |
разъём центрального процессора |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:34:00 |
eng-rus |
rhetor. |
it could not go on forever |
так не могло продолжаться вечно |
Alex_Odeychuk |
198 |
20:32:55 |
eng-rus |
IT |
core count |
число вычислительных ядер |
Alex_Odeychuk |
199 |
20:31:51 |
eng-rus |
IT |
cloud-focused |
ориентированный на вычисления в облаке |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:23:04 |
eng-rus |
inf. |
have a positive attitude |
быть на позитиве (You're trying to have a positive attitude but life keeps testing you (c) U.S. Twitter) |
arturmoz |
201 |
20:21:40 |
rus-fre |
scient. |
при допущении чего-л. |
en supposant qch (Une courbe de calibration est déterminée en supposant une dépendance linéaire ou polynomiale.) |
I. Havkin |
202 |
20:18:05 |
eng-rus |
mil. |
under-folding stock |
складной вниз приклад |
4uzhoj |
203 |
20:17:33 |
eng-rus |
mil. |
side-folding stock |
складной в сторону приклад |
4uzhoj |
204 |
20:17:17 |
eng-rus |
mil. |
collapsible stock |
складной приклад |
4uzhoj |
205 |
20:16:27 |
eng-rus |
scient. |
by assuming something |
при допущении (чего-либо; The subsurface void volume is determined by assuming a spherical cavity.) |
I. Havkin |
206 |
20:14:00 |
rus-ita |
|
знаток |
intenditore |
spanishru |
207 |
20:09:28 |
rus-ita |
ed. |
где бы ты ни находился |
ovunque tu sia |
spanishru |
208 |
20:06:25 |
eng-rus |
photo. |
bulb mode |
ручная выдержка или выдержка от руки |
taska_BTN |
209 |
20:02:18 |
eng-rus |
footwear |
bootie |
чулок (мембранный чулок Gore-Tex) |
Yuriy83 |
210 |
19:58:17 |
rus-ger |
econ. |
производственный дизайн |
Produktdesign |
dolmetscherr |
211 |
19:57:38 |
eng-rus |
dentist. |
reattachment |
формирование вторичного прикрепления десны (после хирургической санации пародонтального кармана) |
irinaloza23 |
212 |
19:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
retied flax |
маканец |
Gruzovik |
213 |
19:56:22 |
rus-ger |
econ. |
этика делового общения |
Geschäftsethik |
dolmetscherr |
214 |
19:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bun dipped in butter |
маканец |
Gruzovik |
215 |
19:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipper |
макальщик |
Gruzovik |
216 |
19:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dipping |
макальный |
Gruzovik |
217 |
19:53:43 |
eng-rus |
law |
as amended from time to time |
в действующей редакции ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент") |
4uzhoj |
218 |
19:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
crab-eating macaque |
яванский макак (Macaca iris) |
Gruzovik |
219 |
19:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
moor macaque |
чёрный макак (Macaca maurus) |
Gruzovik |
220 |
19:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Australian nut |
макадамия (Macadamia ternifolia) |
Gruzovik |
221 |
19:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
thorn poppy |
мак мексиканский (Argemone mexicana) |
Gruzovik |
222 |
19:47:19 |
rus-ger |
market. |
промышленный маркетинг |
Industriegütermarketing |
dolmetscherr |
223 |
19:46:58 |
eng-rus |
med. |
prescription card |
рецептурная карточка |
Aspect |
224 |
19:43:45 |
eng-rus |
manag. |
marketing products policy |
маркетинговая товарная политика |
dolmetscherr |
225 |
19:41:13 |
rus-ger |
manag. |
маркетинговая ценовая политика |
Marketing und Preispolitik |
dolmetscherr |
226 |
19:39:29 |
rus-ger |
manag. |
управление ресурсами |
Ressourcen-Management |
dolmetscherr |
227 |
19:34:58 |
rus-ger |
ed. |
терминологическая подготовка |
Terminologieausbildung |
dolmetscherr |
228 |
19:32:37 |
rus |
|
журнал учёта рабочего времени |
см. табель учета рабочего времени |
4uzhoj |
229 |
19:31:59 |
rus-ita |
econ. |
medio e lungo termine: средне-и долгосрочный напр., о кредитах, долгах и т.п. |
MLT |
Татьяна Ярошенко |
230 |
19:31:09 |
eng-rus |
|
daily time record |
табель учёта рабочего времени |
4uzhoj |
231 |
19:30:55 |
eng-rus |
|
time recording sheet |
табель учёта рабочего времени (тж. timesheet) |
4uzhoj |
232 |
19:29:15 |
eng-rus |
|
clock-in / clock-out record |
табель учёта рабочего времени (обычно только время прихода и ухода и кол-во отработанных часов) |
4uzhoj |
233 |
19:25:23 |
eng-rus |
vet.med. |
Chronic Wasting Disease |
хроническая изнуряющая болезнь |
iwona |
234 |
19:25:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
onset |
приход |
Marinade |
235 |
19:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pool moss |
майяка (Mayaca) |
Gruzovik |
236 |
19:24:39 |
eng-rus |
|
at an invitation-only |
с входом только по приглашению (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:23:23 |
eng-rus |
|
unstable majority |
непрочное большинство |
ssn |
238 |
19:22:31 |
eng-rus |
|
sweeping majority |
подавляющее большинство |
ssn |
239 |
19:21:55 |
eng-rus |
idiom. |
it's make or break |
или пан или пропал (for ... – для ...; Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:21:08 |
eng-rus |
|
super majority |
абсолютное большинство |
ssn |
241 |
19:20:27 |
eng-rus |
med. |
PrPsc |
прионный белок PrPsc |
iwona |
242 |
19:20:12 |
eng-rus |
|
substantial majority |
значительное большинство |
ssn |
243 |
19:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
fine cotton fabric |
майя |
Gruzovik |
244 |
19:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Mayan |
майя |
Gruzovik |
245 |
19:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
dagger |
майхер |
Gruzovik |
246 |
19:16:15 |
eng-rus |
|
unflatteringly |
нелестно |
Sergei Aprelikov |
247 |
19:15:56 |
rus |
|
карта самофотографий рабочего дня |
то же, что и табель учета рабочего времени |
4uzhoj |
248 |
19:13:18 |
rus |
|
фотография рабочего дня |
то же, что и табель учета рабочего времени |
4uzhoj |
249 |
19:12:09 |
eng-rus |
|
massive majority |
значительное большинство |
ssn |
250 |
19:11:13 |
eng-rus |
|
insufficient majority |
недостаточное большинство |
ssn |
251 |
19:10:30 |
rus-ger |
|
худо-бедно |
recht und schlecht |
Vicomte |
252 |
19:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
May-Day |
майский |
Gruzovik |
253 |
19:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
marjoram |
майран (= майоран; Majorana) |
Gruzovik |
254 |
19:08:20 |
eng-rus |
|
crushing majority |
подавляющее большинство |
ssn |
255 |
19:07:05 |
eng |
abbr. |
considerable majority |
comfortable majority |
ssn |
256 |
19:06:30 |
eng-rus |
inf. |
time recording sheet |
почасовка |
4uzhoj |
257 |
19:06:15 |
eng |
abbr. |
comfortable majority |
considerable majority |
ssn |
258 |
19:05:20 |
eng-rus |
|
comfortable majority |
значительное большинство |
ssn |
259 |
19:05:15 |
eng-rus |
med. |
Pott puffy tumor |
"одутловатая" опухоль Потта |
iwona |
260 |
19:03:04 |
eng-rus |
|
big majority |
преобладающее большинство |
ssn |
261 |
18:58:09 |
eng-rus |
inf. |
do something quickly or intensively |
чесать (Разг.-сниж. Употр. вместо того или иного глагола для обозначения какого-либо интенсивного действия, выполняемого с особой силой, страстностью, азартом и т.п. Ч. от страха без оглядки (бежать). Ч. русского (плясать русского). Ч. палкой кого-либо (бить). Ч. стихи наизусть (читать). Ч. по-английски (хорошо говорить, читать).) |
SirReal |
262 |
18:54:33 |
eng-rus |
med. |
BIS |
биспектральный индекс (параметр, который обеспечивает прямое измерение эффекта общего наркоза и седации головного мозга. Он вычисляется на основе непрерывно регистрируемой ЭЭГ.) |
CubaLibra |
263 |
18:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
play for high stakes |
затевать большую игру |
Gruzovik |
264 |
18:46:51 |
eng-rus |
|
machine |
выточить |
grafleonov |
265 |
18:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
play for high stakes |
вести большую игру |
Gruzovik |
266 |
18:46:05 |
rus-ger |
ed. |
комплексная практика по специальности |
berufsspezifisches Komplexpraktikum |
dolmetscherr |
267 |
18:36:56 |
eng-rus |
UN |
people-first |
социально-ориентированный (Название форума как пример: Implementing the United Nations 2030 agenda through effective, people-first public-private partnerships) |
hellbourne |
268 |
18:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik law |
majorate |
майорство |
Gruzovik |
269 |
18:31:51 |
rus-ita |
ed. |
самообразование |
autoeducazione |
spanishru |
270 |
18:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bead-ruby |
майник (Maianthemum) |
Gruzovik |
271 |
18:28:15 |
rus-pol |
rude |
глухомань |
zadupie |
WlaDeQ |
272 |
18:27:43 |
rus-pol |
rude |
захолустье |
zadupie |
WlaDeQ |
273 |
18:26:56 |
rus-ita |
med. |
боль в суставах |
dolore articolare |
spanishru |
274 |
18:26:41 |
rus-ita |
med. |
боль в суставах |
dolore alle articolazioni |
spanishru |
275 |
18:22:06 |
eng-rus |
immunol. |
immune reconstitution inflammatory syndrome |
ВСВИС (воспалительный синдром восстановления иммунной системы) |
iwona |
276 |
18:21:31 |
eng-rus |
dentist. |
stippled |
точечная рельефность (десны) |
irinaloza23 |
277 |
18:20:05 |
rus-ger |
tech. |
трудноудалимые отходы |
Problemabfall |
другая |
278 |
18:19:40 |
eng |
abbr. immunol. |
IRIS |
immune reconstitution inflammatory syndrome |
iwona |
279 |
18:17:06 |
eng-rus |
|
let us assume that |
будем исходить из того, что |
Stas-Soleil |
280 |
18:16:25 |
rus-ita |
|
налаживать контакты |
stringere rapporti |
spanishru |
281 |
18:14:23 |
eng-rus |
|
suppose |
предположим, что |
Stas-Soleil |
282 |
18:14:09 |
rus-ita |
|
стильно |
elegante |
spanishru |
283 |
18:05:55 |
rus-ita |
|
сажать |
restringere (об одежде при стирке) |
spanishru |
284 |
18:05:28 |
rus-ger |
dentist. |
ушивание мягких тканей аллопластическим материалом "Weichteil-UF" |
Weichteil-UF (Implantation alloplastisches Material Weichteil-UF zkn.de) |
vdengin |
285 |
18:02:20 |
rus-ita |
|
деловая одежда |
abbigliamento per l'ufficio |
spanishru |
286 |
18:01:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigational team |
исследовательская группа |
Andy |
287 |
17:57:19 |
rus-ita |
|
стрижка |
taglio di capelli |
spanishru |
288 |
17:56:45 |
eng-rus |
inf. |
be foul-mouthed |
материться |
grafleonov |
289 |
17:56:41 |
eng-rus |
welf. |
person with temporary impairments |
временно травмированный |
lesdn |
290 |
17:55:41 |
eng-rus |
patents. |
prosecution |
рассмотрение |
pelipejchenko |
291 |
17:55:33 |
rus-ger |
dentist. |
коронку с кламмером |
KH Krone mit Halteelement |
vdengin |
292 |
17:52:32 |
rus-ger |
dentist. |
подача на зуб |
FZ (Feed per Tooth linguee.de) |
vdengin |
293 |
17:49:56 |
rus-ger |
|
проектная норма |
Gestaltungsregel |
deleted_user |
294 |
17:49:46 |
eng-rus |
inf. |
con game |
"развод" |
MichaelBurov |
295 |
17:46:56 |
eng-rus |
idiom. |
under its own inertia |
по инерции |
grafleonov |
296 |
17:41:48 |
eng-rus |
|
pornographic film actor |
порноактёр |
Johnny Bravo |
297 |
17:38:11 |
eng-rus |
idiom. |
hang by a slender thread |
висеть на волоске |
grafleonov |
298 |
17:35:29 |
eng-rus |
med. |
not in your best interests |
нецелесообразно с точки зрения Ваших интересов (просто "нецелесообразно для вас" SirReal) |
amatsyuk |
299 |
17:32:49 |
rus-lav |
|
č. pa salmiem копошиться в соломе |
čubināties |
edtim7 |
300 |
17:32:01 |
eng-rus |
psychophys. |
nosepoke |
высовывание носа (в поведенческих экспериментах на мышах, крысах и т.п.) |
Victor_G |
301 |
17:30:37 |
eng-rus |
idiom. |
with one's last ounce of strength |
из последних сил |
grafleonov |
302 |
17:28:55 |
eng-rus |
UN |
stunting |
задержка роста |
sheetikoff |
303 |
17:20:42 |
eng-rus |
|
lesson learnt |
сделанные выводы |
Moscowtran |
304 |
17:20:25 |
eng-rus |
|
lesson learnt |
пройденный урок |
Moscowtran |
305 |
17:20:09 |
eng-rus |
idiom. |
go down into the soil |
уйти в землю |
grafleonov |
306 |
17:19:43 |
eng-rus |
idiom. |
go to the grave |
уйти в землю |
grafleonov |
307 |
17:12:42 |
eng-rus |
helminth. |
gnathostomiasis |
гнатостомоз |
iwona |
308 |
17:09:35 |
eng-rus |
immunol. |
biting animal |
животное, нанёсшее укус |
iwona |
309 |
17:03:53 |
eng |
abbr. immunol. |
RIG |
rabies immune globulin |
iwona |
310 |
17:03:29 |
eng-rus |
|
for hours at a time |
по нескольку часов подряд (Е. Тамарченко, 01.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
311 |
16:59:41 |
eng-rus |
math. |
majorising properties |
свойства мажорирования (см. "Computability, Complexity, Logic" by E. Börger 1989) |
ssn |
312 |
16:59:36 |
eng-rus |
weap. |
black-jack |
Слеппер (Плоская дубинка скрытого ношения) |
Rohana |
313 |
16:59:09 |
eng-rus |
weap. |
blackjack |
Слеппер (Плоская дубинка скрытого ношения) |
Rohana |
314 |
16:53:18 |
eng-rus |
math. |
majorizing property |
свойство мажорирования |
ssn |
315 |
16:46:27 |
eng-rus |
math. |
majorising property |
свойство мажорирования |
ssn |
316 |
16:42:12 |
eng-rus |
|
in a patronizing way |
покровительственно |
VLZ_58 |
317 |
16:41:21 |
rus-spa |
psychol. |
коррекционная педагогика |
pedagogía correccional |
Guaraguao |
318 |
16:40:16 |
eng-rus |
|
low yield |
малая эффективность |
iwona |
319 |
16:36:50 |
eng-rus |
math. |
majorized set |
ограниченное сверху множество |
ssn |
320 |
16:30:38 |
eng-rus |
anat. |
CSF |
ЦСЖ |
iwona |
321 |
16:29:20 |
eng-rus |
bank. |
AAA debtor |
должник категории первого класса |
tavost |
322 |
16:29:07 |
eng-rus |
tech. |
be defined |
подлежит уточнению |
Racooness |
323 |
16:24:56 |
eng-rus |
|
substantial problem |
существенная проблема |
misha-brest |
324 |
16:19:09 |
rus-ita |
tech. |
заторможенный ротор |
rotore bloccato (http://www.classes.ru/all-italian/dictionary-russian-italian-polytechnical-term-28571.htm) |
Andrey_Koz |
325 |
16:15:16 |
rus-ger |
bank. |
выписка со счёта |
Kontoauszug |
Лорина |
326 |
16:00:54 |
eng-rus |
patents. |
right of paternity |
право авторства |
pelipejchenko |
327 |
15:56:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
назовите свои ФИО |
identifiez-vous |
Игорь Миг |
328 |
15:55:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
представьтесь |
identifiez-vous |
Игорь Миг |
329 |
15:50:57 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-структура |
Geschäftsstruktur |
Лорина |
330 |
15:46:04 |
rus-ger |
ling. |
язык общения |
Verkehrssprache |
Лорина |
331 |
15:43:23 |
rus-ger |
biol. |
грибы на древесине |
Baumpilz |
Vicomte |
332 |
15:43:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
fixation behavior |
фиксация взгляда (у младенцев) |
lisen |
333 |
15:39:44 |
rus-ger |
|
трудовое предложение |
Arbeitsangebot |
Лорина |
334 |
15:34:43 |
rus-fre |
insur. |
аннулирование страхового полиса |
annulation de la police |
Alexandra N |
335 |
15:27:09 |
rus-ita |
med. |
п/к |
soccutaneo (подкожно) |
Elisvolk |
336 |
15:24:13 |
rus-ger |
law |
должны быть составлены в письменной форме |
der Schriftform bedürfen |
Лорина |
337 |
15:21:12 |
eng-rus |
railw. |
signaller |
оператор СЦБ |
railwayman |
338 |
15:18:18 |
eng-rus |
account. |
inventory write-off |
списание материальных ценностей |
Alexander Matytsin |
339 |
15:17:32 |
eng-rus |
account. |
raffler |
букмекер (букмекер, который выписывает ставки на билетах и выдаёт их; chalkers и rafflers – две профессии, которые встречались в букмекерских конторах в Британии, занимающихся скачками) |
Una_Loca |
340 |
15:15:05 |
eng-rus |
|
traffic cam |
дорожная камера |
Ремедиос_П |
341 |
15:13:02 |
rus-ger |
law |
оговорка о заключении договора |
Abschlussklausel |
Лорина |
342 |
15:12:48 |
eng-rus |
|
identity and passport service |
регистрационно-паспортная служба (английский вариант – название аналогичного органа в Великобритании) |
4uzhoj |
343 |
15:11:56 |
eng-rus |
account. |
chalker |
писчик (клерк или писчик в букмекерской конторе, который записывает ставки мелом на доске и меняет их) |
Una_Loca |
344 |
15:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot up |
обстреливать/обстрелять |
Игорь Миг |
345 |
15:06:05 |
eng-rus |
inf. |
sogginess |
мокротА |
tarantula |
346 |
15:05:40 |
eng-rus |
inf. |
sogginess |
сырость |
tarantula |
347 |
15:01:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
Personal precautions, protective equipment and emergency procedures |
Меры по обеспечению личной безопасности, защитные устройства и порядок действий в чрезвычайных ситуациях |
arrigato |
348 |
15:01:07 |
eng-rus |
|
majoritarian |
мажоритарный |
ssn |
349 |
14:56:36 |
rus-ger |
law |
трудовой стаж |
Beschäftigungszeiten |
Лорина |
350 |
14:54:54 |
rus-ger |
ed. |
современная литература Германии |
neuere Deutsche Literatur |
dolmetscherr |
351 |
14:54:16 |
eng-rus |
scient. |
majorising |
мажорирование |
ssn |
352 |
14:53:18 |
rus-ger |
|
на предприятии |
im Betrieb |
Лорина |
353 |
14:52:33 |
rus-ger |
|
на фирме |
im Unternehmen |
Лорина |
354 |
14:50:48 |
rus-ger |
|
на пятнадцатое число месяца |
zum fünfzehnten eines Monats |
Лорина |
355 |
14:45:27 |
eng-rus |
law |
SIAC |
Специальная Комиссия по иммиграционным апелляциям (Великобритания; сокр. от Special Immigration Appeals Commission) |
webber |
356 |
14:42:53 |
rus-ger |
med. |
предоставить медицинскую справку |
ärztliche Bescheinigung vorlegen |
Лорина |
357 |
14:40:20 |
rus-ger |
law |
не может выполнять свои трудовые обязанности |
verhindert sein |
Лорина |
358 |
14:40:10 |
eng-rus |
pharma. |
Biological Indicator Evaluator Resistometer |
Резистометр для проверки биологических индикаторов |
fruit_jellies |
359 |
14:39:38 |
eng-rus |
pharma. |
BIER vessel |
Резистометр для проверки биологических индикаторов |
fruit_jellies |
360 |
14:39:18 |
eng-rus |
bank. |
collateralised loan |
обеспеченный залогом кредит |
Alexander Matytsin |
361 |
14:35:31 |
eng-rus |
|
Deputy Director For Economic Affairs |
Заместитель директора по экономическим вопросам |
kazkomek |
362 |
14:33:29 |
eng-rus |
product. |
cap cement |
реперная пачка |
Yeldar Azanbayev |
363 |
14:32:50 |
eng-rus |
product. |
mobile truck repair shop |
ПАРМ |
Yeldar Azanbayev |
364 |
14:31:47 |
eng-rus |
scient. |
majorize |
ограничивать сверху |
ssn |
365 |
14:29:46 |
eng-rus |
product. |
compression-set packer |
пакер устанавливаемый давлением |
Yeldar Azanbayev |
366 |
14:29:34 |
eng-rus |
|
Human Resources department, HR Department |
Отдел по работе с персоналом |
kazkomek |
367 |
14:29:30 |
eng-rus |
scient. |
majorise |
оценивать сверху |
ssn |
368 |
14:29:27 |
eng-rus |
tech. |
flying accessories |
аксессуары для подвешивания (например: динамиков, линейных массивов) |
Dana2727 |
369 |
14:29:03 |
eng-rus |
product. |
unset packer |
сорвать пакер |
Yeldar Azanbayev |
370 |
14:28:28 |
eng-rus |
product. |
set packer |
распакеровать пакер |
Yeldar Azanbayev |
371 |
14:28:13 |
eng-rus |
tech. |
flying |
подвесной (Если речь идёт о технике. Например, flying speaker – подвесной громкоговоритель (динамик).) |
Dana2727 |
372 |
14:27:53 |
eng-rus |
|
fun is fun |
шутки шутками |
NGGM |
373 |
14:26:03 |
eng-rus |
|
Accounting Department |
Отдел по бухгалтерскому учёту |
kazkomek |
374 |
14:24:12 |
eng-rus |
product. |
polish plug |
отполировать кровлю моста |
Yeldar Azanbayev |
375 |
14:23:57 |
eng-rus |
O&G |
Social Work Department |
Отдел по социальной работе |
kazkomek |
376 |
14:23:33 |
eng-rus |
product. |
BWOC |
от веса цемента |
Yeldar Azanbayev |
377 |
14:23:09 |
eng-rus |
product. |
by weight of cement |
от веса цемента |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:22:35 |
rus-ger |
law |
отпуск, установленный законом |
gesetzlicher Urlaub |
Лорина |
379 |
14:22:31 |
eng-rus |
product. |
zone abandonment |
отсечение интервала |
Yeldar Azanbayev |
380 |
14:22:20 |
eng-rus |
scient. |
majorise |
мажорировать |
ssn |
381 |
14:21:59 |
eng-rus |
product. |
Labor Protection and Safety Department |
ОТТБ |
Yeldar Azanbayev |
382 |
14:20:14 |
rus-ger |
law |
ежегодный отпуск, установленный законом |
gesetzlicher Jahresurlaub |
Лорина |
383 |
14:19:35 |
eng-rus |
product. |
annulus pressure testing |
опрессовка затрубного пространства |
Yeldar Azanbayev |
384 |
14:19:11 |
eng-rus |
product. |
back-side testing |
опрессовка затрубного пространства |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:18:38 |
eng-rus |
product. |
put on natural flow |
освоение фонтанных скважин |
Yeldar Azanbayev |
386 |
14:16:31 |
eng-rus |
O&G |
Technological Transport Department |
Отдел технологического транспорта |
kazkomek |
387 |
14:13:22 |
eng-rus |
O&G |
technological transport |
технологический транспорт |
kazkomek |
388 |
14:07:37 |
rus-ger |
|
быть трудоспособным |
arbeitsfähig sein |
Лорина |
389 |
14:02:07 |
rus-ger |
|
еженедельное рабочее время |
wöchentliche Arbeitszeit |
Лорина |
390 |
14:00:42 |
rus-ger |
|
назначенное время |
festgesetzte Zeit |
Лорина |
391 |
14:00:29 |
rus-ger |
|
установленное время |
festgesetzte Zeit |
Лорина |
392 |
13:58:54 |
rus-ger |
|
обычно |
üblicherweise |
Лорина |
393 |
13:58:45 |
rus-ger |
inf. |
подкладывать свинью |
unterjubeln |
Iryna_mudra |
394 |
13:58:19 |
rus-ger |
|
обычным образом |
üblicherweise |
Лорина |
395 |
13:57:51 |
rus-ger |
|
как обычно |
üblicherweise |
Лорина |
396 |
13:54:57 |
eng-rus |
product. |
completion date |
окончание бурения |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:51:16 |
eng-rus |
O&G |
legacy oil production |
производство нефти на скважинах, введенных в эксплуатацию до применения технологии гидроразрыва пласта ("legacy" meaning older oil wells that produced before fracking became popular) |
Beforeyouaccuseme |
398 |
13:49:50 |
eng-rus |
product. |
separation and storage equipment |
оборудование сепарационное и для хранения нефтепродуктов |
Yeldar Azanbayev |
399 |
13:47:13 |
rus-ita |
|
ведь |
infatti |
spanishru |
400 |
13:45:46 |
eng-rus |
inet. |
datafication |
датафикация (сбор, обработка и использование результатов обработки "больших данных". Вариант "оцифровывание" неудачен, поскольку речь идёт об изначально цифровых данных // Е. Тамарченко, 01.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
401 |
13:44:48 |
rus-ita |
|
без малейших усилий |
senza il minimo sforzo |
spanishru |
402 |
13:44:42 |
rus-ger |
|
на неопределённое время |
auf unbestimmte Zeit |
Лорина |
403 |
13:41:23 |
rus-ger |
|
посильная работа |
zumutbare Arbeit |
Лорина |
404 |
13:40:18 |
rus-ger |
manag. |
менеджер по розничным продажам |
Retail Manager |
Лорина |
405 |
13:36:41 |
eng-rus |
oil |
n |
число молей в растворе (мольные доли) |
Islet |
406 |
13:36:29 |
rus-ger |
|
номер квартиры |
WNr. (Wohnungsnummer) |
Лорина |
407 |
13:34:48 |
rus-ger |
tech. |
объём документации |
Dokumentationsumfang |
Александр Рыжов |
408 |
13:33:21 |
eng-rus |
product. |
squeeze volume |
объём закачки |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:32:11 |
eng-rus |
|
uncharted territory |
непаханое поле |
Bullfinch |
410 |
13:29:35 |
eng-rus |
product. |
WOC time |
ОЗЦ |
Yeldar Azanbayev |
411 |
13:28:42 |
eng-rus |
product. |
water encroachment |
обводнённость скважины |
Yeldar Azanbayev |
412 |
13:28:03 |
eng-rus |
product. |
flow regulation equipment |
оборудование для регулирования расхода |
Yeldar Azanbayev |
413 |
13:27:02 |
rus-ger |
inf. |
окольными путями |
von hinten durch die kalte Küche |
Iryna_mudra |
414 |
13:26:51 |
eng-rus |
inf. |
instafamous |
звезда Instagram (Е. Тамарченко, 01.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
415 |
13:26:04 |
eng-rus |
auto. |
Short-stop heater |
подогреватель кабины |
Vladimir A. |
416 |
13:24:56 |
rus-ger |
inf. |
подставить |
bescheißen |
solo45 |
417 |
13:24:10 |
eng-rus |
product. |
spare blades |
запасные лезвия |
Yeldar Azanbayev |
418 |
13:23:07 |
rus-spa |
busin. |
коммерческая привлекательность |
atracción comercial |
Sergei Aprelikov |
419 |
13:22:53 |
rus-ger |
tech. |
руководящий чертёж |
Leitzeichnung |
Александр Рыжов |
420 |
13:22:21 |
eng-rus |
product. |
triplex pump |
триплексный насос |
Yeldar Azanbayev |
421 |
13:22:01 |
eng-rus |
product. |
triple-plunger pump |
триплексный насос |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:21:40 |
rus-spa |
busin. |
коммерческая привлекательность |
atractivo comercial |
Sergei Aprelikov |
423 |
13:21:35 |
eng-rus |
product. |
TP pump |
триплексный насос |
Yeldar Azanbayev |
424 |
13:21:19 |
rus-ger |
|
подвести |
enttäuschen |
solo45 |
425 |
13:20:34 |
eng-rus |
comp.games. |
war thunder |
гром войны (Популярная игра про войну. Более 250 единиц наземной техники и 400 воздушной. В разработке флот.) |
BAHEK |
426 |
13:18:47 |
rus-ita |
|
несомненный плюс |
indubbio vantaggio |
spanishru |
427 |
13:17:37 |
eng-rus |
|
take something as a given |
принимать что-либо как данность (Е. Тамарченко, 01.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
428 |
13:16:38 |
eng-rus |
product. |
oil down-hole pump |
НГН |
Yeldar Azanbayev |
429 |
13:15:32 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая привлекательность |
attrait commerciale |
Sergei Aprelikov |
430 |
13:14:47 |
eng-rus |
|
as someone puts it |
выражаясь словами (Е. Тамарченко, 08.11.2014) |
Евгений Тамарченко |
431 |
13:14:26 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая привлекательность |
attractivité commerciale |
Sergei Aprelikov |
432 |
13:12:36 |
eng-rus |
product. |
Re-Dress Kit |
набор для повторной правки (скребков и.т.д.) |
Yeldar Azanbayev |
433 |
13:11:32 |
rus-ita |
|
сам себе хозяин |
padrone di sэ stesso |
spanishru |
434 |
13:09:47 |
eng-rus |
food.ind. |
Estimated Energy Requirement |
расчётная потребность в энергии |
sheetikoff |
435 |
13:08:25 |
eng-rus |
|
a sense of the beautiful |
чувство прекрасного |
Bullfinch |
436 |
13:07:42 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
SOF |
CCO (Special Operations Forces => Силы специальных операций) |
Игорь Миг |
437 |
13:05:27 |
eng-rus |
|
long bond |
длинная облигация |
Ремедиос_П |
438 |
13:01:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close air support |
огневая поддержка с воздуха своих наземных войск, действующих против передовых подразделений и частей противника (В западной печати непосредственная авиационная поддержка (НАП) характеризуется как огневая поддержка с воздуха своих наземных войск, действующих против передовых подразделений и частей противника) |
Игорь Миг |
439 |
13:00:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close air support |
воздушное прикрытие |
Игорь Миг |
440 |
12:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
close air support |
НАП (непосредственная авиационная поддержка) |
Игорь Миг |
441 |
12:51:55 |
eng-rus |
idiom. |
fall into pieces |
быть смятенным |
elkaletom |
442 |
12:51:03 |
eng-rus |
product. |
RDK |
набор для повторной правки |
Yeldar Azanbayev |
443 |
12:49:15 |
rus-fre |
obs. |
горизонтально |
en verrouil |
Sviat |
444 |
12:48:45 |
eng-rus |
auto. |
PIEK |
автомобиль со сниженным уровнем шума |
Lidka16 |
445 |
12:44:22 |
eng-rus |
|
get ahead of one's self |
прыгнуть выше головы |
rechnik |
446 |
12:43:45 |
eng-rus |
|
one should not get ahead of one's self |
нельзя прыгнуть выше головы |
rechnik |
447 |
12:43:04 |
rus-ger |
inf. |
неофициально |
von hinten durch die kalte Küche |
Iryna_mudra |
448 |
12:42:10 |
eng-rus |
slang |
I'll give you a shout |
я дам о себе знать (о телефонном звонке) |
Scooper |
449 |
12:41:19 |
ger |
mil. |
Btl.Reserve |
Bataillonsreserve |
Andrey Truhachev |
450 |
12:40:54 |
eng-rus |
slang |
I'll give you a shout |
я дам знать |
Scooper |
451 |
12:39:38 |
eng-rus |
product. |
hot-fluid injection |
нагнетание горячих жидкостей в пласт |
Yeldar Azanbayev |
452 |
12:34:32 |
eng-rus |
idiom. |
fall into pieces |
впасть в смятение (от горя и т. д.; быть смятенным, удручённым, убитым горем, потерять рассудок от горя; to become emotionally upset, to become distraught or lose one's ability to cope: Roger fell into pieces when his mother died. thefreedictionary.com) |
elkaletom |
453 |
12:31:07 |
eng-rus |
|
as time progressed |
со временем |
InessaS |
454 |
12:27:56 |
eng-rus |
auto. |
TPMR |
автомобиль для перевозки людей с ограниченными физическими возможностями (инвалидов-колясочников) |
Lidka16 |
455 |
12:26:44 |
eng-rus |
|
fast-forward |
перемотать (пленку или запись вперед: "Fast-forward to twelve o'clock," Milosevic said. "This is taking way too long." (Lee Child)) |
4uzhoj |
456 |
12:26:08 |
eng-rus |
inf. |
if it works for you |
если вас устроит |
Scooper |
457 |
12:25:22 |
eng-rus |
archit. |
esthetically sound |
эстетически правильный |
Sergei Aprelikov |
458 |
12:23:22 |
rus-ita |
|
достоинства и недостатки |
meriti e demeriti |
spanishru |
459 |
12:23:14 |
eng-rus |
product. |
compressive strength |
напряжение сжатия |
Yeldar Azanbayev |
460 |
12:22:43 |
eng-rus |
construct. |
aggregate floor space |
общая жилая площадь |
teterevaann |
461 |
12:22:07 |
rus-ger |
tech. |
проверка под давлением |
Drucktest |
Александр Рыжов |
462 |
12:20:21 |
eng-rus |
|
caraite |
караим |
A habitant Of Odessa |
463 |
12:19:40 |
rus-ger |
tech. |
проверка на герметичность |
Dichtheitstest |
Александр Рыжов |
464 |
12:19:29 |
rus-ger |
auto. |
автомобильные технологии |
Kraftfahrzeugtechnologien |
Лорина |
465 |
12:14:37 |
rus-ger |
transp. |
транспортные технологии |
Verkehrstechnologien |
Лорина |
466 |
12:13:51 |
eng-rus |
sat.comm. |
Russian Space Systems |
"Российские космические системы", РКС |
Peraquespera |
467 |
12:12:17 |
eng-rus |
ed. |
order for admission |
приказ о зачислении (на обучение) |
Jasmine_Hopeford |
468 |
12:11:38 |
eng-rus |
product. |
oilfield hammer union |
муфта затягиваемая с помощью кувалды |
Yeldar Azanbayev |
469 |
12:08:44 |
eng-rus |
product. |
balanced cement bridge |
сбалансированный цементный мост |
Yeldar Azanbayev |
470 |
12:08:06 |
rus-ger |
ed. |
Национальный горный университет |
Nationale Bergbauuniversität |
Лорина |
471 |
12:06:31 |
eng-rus |
product. |
multisonde NGL |
МНГК |
Yeldar Azanbayev |
472 |
12:05:54 |
rus |
abbr. |
РИП |
региональный инвестиционный проект |
'More |
473 |
12:05:04 |
rus-ita |
|
со стороны |
dall'esterno (глядя) |
spanishru |
474 |
12:04:54 |
rus-ger |
tech. |
проверка размеров |
Maßprüfung |
Александр Рыжов |
475 |
12:03:53 |
eng-rus |
product. |
lateral logging |
боковой микрокаротаж |
Yeldar Azanbayev |
476 |
12:00:58 |
eng-rus |
|
vocational school or college |
среднее специальное образование |
4uzhoj |
477 |
11:58:04 |
eng-rus |
inf. |
how's things? |
как оно? |
4uzhoj |
478 |
11:56:25 |
rus-ger |
mining. |
выгрузка в отвал |
Haldenabzug |
Лорина |
479 |
11:56:07 |
rus-ger |
tech. |
удостоверение сварщика |
Schweißerzeugnis |
Александр Рыжов |
480 |
11:52:32 |
rus-ger |
tech. |
сертификат на материал |
Werkstoffzeugnis |
Александр Рыжов |
481 |
11:52:31 |
rus-ger |
|
различный по качеству |
qualitativ unterschiedlich |
Лорина |
482 |
11:49:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lingering |
отстающий |
Andrey Truhachev |
483 |
11:47:40 |
rus-ger |
ed. |
отставший |
zurückbleibend |
Andrey Truhachev |
484 |
11:47:04 |
rus-ger |
|
отстающий |
zurückbleibend |
Andrey Truhachev |
485 |
11:45:06 |
rus-ger |
telecom. |
Аusscheidungsziffer |
Verkehrsausscheidungsziffer |
Zuspätaussiedler |
486 |
11:44:47 |
rus-spa |
|
Совет министров по экономической интеграции в Центральной Америке |
COMIECO, Consejo de Ministros de Integración Económica de Centroamérica COMIECO |
serdelaciudad |
487 |
11:43:20 |
rus-ger |
telecom. |
ведущие цифры перед набором географического телефонного кода места |
Ausscheidungsziffer (Вместе с кодом местности образуют полный телефонный код. напр., для Берлина 0+30=030) |
Zuspätaussiedler |
488 |
11:35:42 |
rus-ger |
|
на месяц |
auf Monatsbasis |
Лорина |
489 |
11:35:32 |
rus-ger |
|
ежемесячно |
auf Monatsbasis |
Лорина |
490 |
11:33:04 |
rus-ger |
|
на год |
auf Jahresbasis |
Лорина |
491 |
11:32:55 |
rus-ger |
|
ежегодно |
auf Jahresbasis |
Лорина |
492 |
11:31:33 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Rose Red |
Алоцветик |
K48 |
493 |
11:27:55 |
rus |
abbr. |
СПИК |
специальный инвестиционный контракт (По специальному инвестиционному контракту одна сторона - инвестор в предусмотренный этим контрактом срок своими силами или с привлечением иных лиц обязуется создать либо модернизировать и (или) освоить производство промышленной продукции на территории Российской Федерации, на континентальном шельфе Российской Федерации, в исключительной экономической зоне Российской Федерации, а другая сторона - Российская Федерация или субъект Российской Федерации в течение такого срока обязуется осуществлять меры стимулирования деятельности в сфере промышленности, предусмотренные законодательством Российской Федерации или законодательством субъекта Российской Федерации в момент заключения специального инвестиционного контракта. ФЗ № 488-ФЗ "О промышленной политике в РФ") |
'More |
494 |
11:27:27 |
rus-ger |
brit. |
оборудование |
Equipment |
Лорина |
495 |
11:27:18 |
eng-rus |
med. |
cat-scratch disease |
фелиноз |
tahana |
496 |
11:25:16 |
rus-fre |
cook. |
брускетта |
bruschetta |
boulloud |
497 |
11:24:23 |
eng-rus |
construct. |
butt-and-pass |
угол в стык (американская технология строительства бревенчатых домов) |
lady_west |
498 |
11:22:13 |
rus-ger |
mining. |
бункер карьера |
Grubenbunker |
Лорина |
499 |
11:20:18 |
eng-rus |
|
hobby club |
клуб по интересам |
Ремедиос_П |
500 |
11:20:08 |
eng-rus |
|
hobby club |
кружок по интересам |
Ремедиос_П |
501 |
11:19:53 |
rus-ger |
mining. |
водитель бункерной уборочной машины |
Bunkerladerfahrer |
Лорина |
502 |
11:16:39 |
rus-ger |
fig. |
поддерживающая артиллерия |
Artl.Unterstützung |
Andrey Truhachev |
503 |
11:15:36 |
rus-ger |
mil., artil. |
поддерживающая артиллерия |
Artillerie-Unterstützung |
Andrey Truhachev |
504 |
11:15:02 |
rus-ger |
mil., artil. |
поддерживающая артиллерия |
Artillerieunterstützung |
Andrey Truhachev |
505 |
11:11:33 |
rus-ita |
biochem. |
интегрин |
integrina |
Arthurio |
506 |
11:08:08 |
rus-ger |
|
информационная ошибка |
Informationsfehler |
Лорина |
507 |
11:06:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in one blow |
одним махом |
CCK |
508 |
11:05:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
tail gas |
побочный газ |
Mus |
509 |
10:58:28 |
rus-ger |
mil., artil. |
огневая поддержка артиллерии |
Artillerie-Unterstützung |
Andrey Truhachev |
510 |
10:58:06 |
rus-ger |
|
на видном месте |
sichtbar |
Лорина |
511 |
10:58:05 |
rus-ger |
mil. |
артиллерийская поддержка |
Artillerie-Unterstützung |
Andrey Truhachev |
512 |
10:57:45 |
ger |
mil. |
Artl.Unterstützung |
Artillerie-Unterstützung |
Andrey Truhachev |
513 |
10:56:43 |
ger |
mil. |
Artl.Unterstützung |
Artillerieunterstützung |
Andrey Truhachev |
514 |
10:49:59 |
rus-ger |
mil. |
взвод лёгких пехотных орудий |
le.I.G.-Zug |
Andrey Truhachev |
515 |
10:49:21 |
rus-ger |
mil. |
гряда высот |
Höhenzug |
Andrey Truhachev |
516 |
10:31:32 |
rus-ger |
mining. |
смесь природной глины |
Roherdemischung |
Лорина |
517 |
10:28:44 |
eng-rus |
stat. |
analysed mean value |
анализируемое среднее значение |
Лорина |
518 |
10:21:24 |
eng-rus |
product. |
multisonde lateral logging |
многозондовый МК |
Yeldar Azanbayev |
519 |
10:20:37 |
eng-rus |
product. |
multiple zonde DL |
многозондовый ДК |
Yeldar Azanbayev |
520 |
10:20:36 |
eng-rus |
product. |
multiple zonde DL |
МДК |
Yeldar Azanbayev |
521 |
10:19:51 |
eng-rus |
product. |
multi-zonde IL |
МИК |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:19:40 |
eng-rus |
product. |
multi-zonde IL |
многозондовый ИК |
Yeldar Azanbayev |
523 |
10:18:27 |
rus-ger |
mil. |
вязнуть |
sich festbeißen |
Andrey Truhachev |
524 |
10:16:58 |
rus-ger |
mil. |
увязнуть |
sich festbeißen |
Andrey Truhachev |
525 |
10:16:42 |
rus |
police |
со слов |
см. по собственному утверждению (в органах выражение "со слов" часто неграмотно употребляется в этом значении (например,: "Судимость: Со слов - несудим") |
4uzhoj |
526 |
10:16:04 |
eng-rus |
product. |
sucker rod break elimination |
ЛОШ |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:15:18 |
rus-ger |
mil. |
завязнуть |
sich festbeißen |
Andrey Truhachev |
528 |
10:14:40 |
rus |
abbr. product. |
КУГР |
Когалымское управление геофизических работ |
Yeldar Azanbayev |
529 |
10:14:03 |
eng-rus |
product. |
filtration factor |
коэффициент фильтрации цементного раствора |
Yeldar Azanbayev |
530 |
10:12:39 |
eng-rus |
product. |
apparent specific conductivity |
КУП |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:12:26 |
rus-ger |
|
на следующий день |
am Folgetag |
Лорина |
532 |
10:08:45 |
eng-rus |
product. |
resistivity potential tool |
КСПЗ |
Yeldar Azanbayev |
533 |
10:07:07 |
rus-fre |
law |
административные нарушения |
contraventions administratives |
Hiema |
534 |
10:01:10 |
eng-rus |
product. |
final oil treatment station |
КСП |
Yeldar Azanbayev |
535 |
10:00:08 |
eng-rus |
product. |
in-situ volume ratio |
объёмный первоначальный коэффициент |
Yeldar Azanbayev |
536 |
9:59:37 |
ger |
abbr. mil. |
AK |
Armeekorps |
Andrey Truhachev |
537 |
9:58:41 |
eng-rus |
product. |
water-drive recovery index |
коэффициент нефтеотдачи при водонапорном режиме |
Yeldar Azanbayev |
538 |
9:58:15 |
rus-ger |
med. |
ПВНС |
pigmentierter villonodulärer Synovialitis |
Schumacher |
539 |
9:57:18 |
rus-ger |
med. |
пигментный виллонодулярный синовит |
pigmentierter villonodulärer Synovialitis |
Schumacher |
540 |
9:56:04 |
rus-ger |
mining. |
добыча сырья |
Rohstoffgewinnung |
Лорина |
541 |
9:55:29 |
eng-rus |
product. |
set of washing equipment |
КОПС |
Yeldar Azanbayev |
542 |
9:51:13 |
eng-rus |
tech. |
shot blasting unit |
дробемёт |
Racooness |
543 |
9:49:56 |
eng-rus |
product. |
average proppant concentration |
средняя консистенция пропанта |
Yeldar Azanbayev |
544 |
9:46:19 |
eng-rus |
product. |
lithology based reservoir |
литологически основанный коллектор |
Yeldar Azanbayev |
545 |
9:42:41 |
eng-rus |
product. |
water-injection pumping station |
кустовая насосная станция для подачи воды на закачивающие скважины |
Yeldar Azanbayev |
546 |
9:42:11 |
eng-rus |
product. |
water-injection pumping station |
кустовая насосная станция для ППД |
Yeldar Azanbayev |
547 |
9:41:34 |
eng-rus |
product. |
water-injection pumping station |
кустовая насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
548 |
9:39:14 |
eng-rus |
oil |
standard test reagent |
титрант (chem21.info) |
Islet |
549 |
9:37:16 |
eng-rus |
product. |
mechanical universal tubing tongs |
универсальный механический ключ |
Yeldar Azanbayev |
550 |
9:34:44 |
eng-rus |
law |
minutes of the interview |
протокол допроса свидетеля |
4uzhoj |
551 |
9:34:15 |
rus-ger |
mining. |
результаты измерений |
Vermessungsergebnisse |
Лорина |
552 |
9:30:35 |
rus-ger |
mining. |
спецификация сырья |
Rohstoffspezifikation |
Лорина |
553 |
9:21:04 |
eng-rus |
amer. |
can-do |
самоуверенный (exhibiting a determination to take action and achieve results) |
Val_Ships |
554 |
9:20:33 |
rus-ger |
mining. |
тысяч тонн |
Tt |
Лорина |
555 |
9:18:48 |
eng-rus |
amer. |
antiquated |
архаичный (that sounds rather antiquated, I know) |
Val_Ships |
556 |
9:16:18 |
rus-tgk |
|
пояс смертника |
камарбанди худкушӣ |
В. Бузаков |
557 |
9:16:02 |
rus-tgk |
|
пояс смертника |
камарбанди худкуш |
В. Бузаков |
558 |
9:13:53 |
rus-tgk |
|
камера |
камера |
В. Бузаков |
559 |
9:13:10 |
rus-tgk |
auto. |
автокамера |
камераи автомобил |
В. Бузаков |
560 |
9:12:47 |
rus-tgk |
auto. |
автокамера |
камераи мошин |
В. Бузаков |
561 |
9:11:27 |
rus-tgk |
sec.sys. |
камера наблюдения |
камераи мушоҳидавӣ |
В. Бузаков |
562 |
9:11:07 |
rus-ger |
mining. |
шнекобурильный прибор |
Schneckenbohrgerät |
Лорина |
563 |
9:09:05 |
eng-rus |
inf. |
fill the void |
заполнить пустоту (fill the void with family and whatever activities you like most) |
Val_Ships |
564 |
9:05:43 |
eng-rus |
contempt. |
liberal cuck |
либераст (You stupid liberal cucks who think that it's a bad idea to blow entire countries up whenever people within them make us angry.) |
K48 |
565 |
9:04:38 |
eng-rus |
inf. |
favourable conditions |
режим благоприятствования |
Damirules |
566 |
9:00:43 |
rus-ger |
qual.cont. |
среднее значение качества |
Qualitäts-Mittelwert |
Лорина |
567 |
8:59:35 |
eng-rus |
|
efficient |
удачный |
sissoko |
568 |
8:57:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
rifle marksman |
снайпер |
Andrey Truhachev |
569 |
8:56:03 |
rus-ger |
|
отличный стрелок |
guter Gewehrschütze |
Andrey Truhachev |
570 |
8:56:02 |
eng-rus |
|
dignified |
величавый (dignified in carriage and manner) |
Val_Ships |
571 |
8:55:48 |
rus-ger |
|
меткий стрелок |
guter Gewehrschütze |
Andrey Truhachev |
572 |
8:54:00 |
eng-rus |
|
rifle marksman |
меткий стрелок |
Andrey Truhachev |
573 |
8:52:30 |
rus-ger |
mining. |
участок отвала |
Haldenbereich (породы) |
Лорина |
574 |
8:52:27 |
eng-rus |
|
rifle shooter |
стрелок |
Andrey Truhachev |
575 |
8:48:29 |
eng-rus |
inf. |
and leave it at that |
и хватит об этом (If you are not sure of the answers, say so, and leave it at that.) |
Val_Ships |
576 |
8:46:57 |
eng-rus |
polygr. |
sheet calendar |
листающийся календарь |
Technical |
577 |
8:45:34 |
eng-rus |
unions. |
regional team |
региональный аппарат |
Кунделев |
578 |
8:43:51 |
rus-ger |
construct. |
экономика и организация строительного производства |
Baubetriebswirtschaftslehre |
dolmetscherr |
579 |
8:42:40 |
rus-ger |
mil. |
отбрасывать назад противника |
zurückwerfen |
Andrey Truhachev |
580 |
8:42:10 |
rus-ger |
mil. |
отбрасывать назад противника |
zurückschlagen |
Andrey Truhachev |
581 |
8:41:54 |
rus-ger |
mil. |
отбрасывать назад противника |
zum Rückzug zwingen |
Andrey Truhachev |
582 |
8:41:39 |
eng-rus |
mil. |
force to retreat |
отбрасывать назад (противника) |
Andrey Truhachev |
583 |
8:41:14 |
eng-rus |
mil. |
drive back |
отбрасывать назад (противника) |
Andrey Truhachev |
584 |
8:38:22 |
eng-rus |
mil. |
drive back |
вынудить отойти назад |
Andrey Truhachev |
585 |
8:38:21 |
eng-rus |
mil. |
drive back |
вынудить отступить |
Andrey Truhachev |
586 |
8:38:04 |
eng-rus |
mil. |
force to retreat |
вынудить отступить |
Andrey Truhachev |
587 |
8:37:48 |
rus-ger |
mil. |
вынудить отступить |
zurückschlagen |
Andrey Truhachev |
588 |
8:37:22 |
rus-ger |
mil. |
вынудить отступить |
zum Rückzug zwingen |
Andrey Truhachev |
589 |
8:37:09 |
rus-ger |
mil. |
вынудить отступить |
zurückwerfen |
Andrey Truhachev |
590 |
8:34:48 |
rus-ger |
mil. |
опрокинуть противника |
zurückwerfen |
Andrey Truhachev |
591 |
8:34:22 |
rus-ger |
mil. |
опрокинуть противника |
zum Rückzug zwingen |
Andrey Truhachev |
592 |
8:34:03 |
rus-ger |
mil. |
отбросить противника |
zurückschlagen |
Andrey Truhachev |
593 |
8:33:45 |
eng-rus |
mil. |
drive back |
опрокинуть (противника) |
Andrey Truhachev |
594 |
8:33:13 |
rus-ger |
media. |
"вертолётные деньги" |
Helikoptergeld (термин предложен лауреатом Ноб. премии по экономике Милтоном Фридманом, кот. предложил для оживления экономики дарить деньги непосредственно домохозяйствам, кот., располагая большими средствами, будут их активнее тратить.) |
marinik |
595 |
8:33:07 |
eng-rus |
mil. |
force to retreat |
опрокинуть (противника) |
Andrey Truhachev |
596 |
8:30:01 |
rus-ger |
mil. |
оттеснить |
zurückwerfen |
Andrey Truhachev |
597 |
8:28:55 |
eng-rus |
mil. |
force to retreat |
отбросить назад |
Andrey Truhachev |
598 |
8:27:47 |
eng-rus |
mil. |
drive back |
отбросить назад |
Andrey Truhachev |
599 |
8:26:44 |
rus-ger |
mil. |
оттеснить |
zurückschlagen |
Andrey Truhachev |
600 |
8:25:32 |
rus-ger |
mil. |
потеснить |
zum Rückzug zwingen |
Andrey Truhachev |
601 |
8:24:44 |
eng-rus |
amer. |
Badger State |
прозвище шт. Висконсин (a nickname for the State of Wisconsin) |
Val_Ships |
602 |
8:22:53 |
eng-rus |
product. |
cement control valve |
клапан регулирования подачи цемента |
Yeldar Azanbayev |
603 |
8:21:46 |
eng-rus |
product. |
magnetic field logging |
КМП |
Yeldar Azanbayev |
604 |
8:20:38 |
eng-rus |
product. |
free fluid index |
ИСФ |
Yeldar Azanbayev |
605 |
8:20:02 |
eng-rus |
product. |
inject test |
испытания на приёмистость |
Yeldar Azanbayev |
606 |
8:19:31 |
eng-rus |
product. |
clean rate |
интенсивность подачи чистой нефти |
Yeldar Azanbayev |
607 |
8:19:30 |
eng-rus |
unions. |
executive level experience |
опыт работы на руководящих должностях |
Кунделев |
608 |
8:18:44 |
eng-rus |
product. |
circuit testing light |
световой индикатор для проверки электроцепей |
Yeldar Azanbayev |
609 |
8:18:03 |
eng-rus |
product. |
pulsed NGL |
ИНГК |
Yeldar Azanbayev |
610 |
8:17:53 |
eng-rus |
product. |
pulsed NGL |
импульсный НГК |
Yeldar Azanbayev |
611 |
8:17:20 |
eng-rus |
product. |
block squeeze |
изоляция горизонта затрубным тампонажем |
Yeldar Azanbayev |
612 |
8:15:43 |
eng-rus |
|
beyond comprehension |
вне всякого понимания (His irresponsible actions are beyond comprehension.) |
Val_Ships |
613 |
8:14:47 |
eng-rus |
product. |
water-out zone |
обезвоженная зона |
Yeldar Azanbayev |
614 |
8:14:16 |
eng-rus |
product. |
depletion zone |
истощённая зона |
Yeldar Azanbayev |
615 |
8:13:30 |
eng-rus |
product. |
tail cement |
пачка тяжёлого цемента |
Yeldar Azanbayev |
616 |
8:12:45 |
eng-rus |
product. |
tank bottom |
запас в ёмкости |
Yeldar Azanbayev |
617 |
8:12:04 |
eng-rus |
product. |
continuous mix system |
замес в процессе закачки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
8:11:48 |
eng-rus |
product. |
adding while pumping |
замес в процессе закачки |
Yeldar Azanbayev |
619 |
8:11:27 |
eng-rus |
product. |
on the fly mixing |
замес в процессе закачки |
Yeldar Azanbayev |
620 |
8:10:47 |
eng-rus |
product. |
shut well |
закрыть скважину |
Yeldar Azanbayev |
621 |
8:10:12 |
eng-rus |
product. |
check gauging |
замер контрольный дебита |
Yeldar Azanbayev |
622 |
8:07:36 |
eng-rus |
|
sophistry |
измышление (or fallacy) |
Val_Ships |
623 |
8:06:57 |
eng-rus |
|
sophistry |
ложный аргумент (a false argument) |
Val_Ships |
624 |
8:02:51 |
eng-rus |
|
sophistry |
хитрая уловка (в споре; same as "sophism") |
Val_Ships |
625 |
8:02:47 |
eng-rus |
product. |
preflush |
закачка буферной жидкости |
Yeldar Azanbayev |
626 |
8:01:20 |
eng-rus |
unions. |
viable candidate |
приемлемый кандидат (первый этап отсева, далее – отбор перспективных кандидатов) |
Кунделев |
627 |
8:01:09 |
rus-ger |
|
силы специальных операций |
Spezialkräfte |
marinik |
628 |
7:58:11 |
eng-rus |
product. |
wet tubings |
заполнить НКТ водой |
Yeldar Azanbayev |
629 |
7:57:52 |
eng-rus |
product. |
wet tbgs |
заполнить НКТ водой |
Yeldar Azanbayev |
630 |
7:57:13 |
eng-rus |
product. |
start engine |
запуск двигателя |
Yeldar Azanbayev |
631 |
7:53:24 |
eng-rus |
|
sophistry |
казуистика (same as "casuistry") |
Val_Ships |
632 |
7:51:08 |
eng-rus |
|
sporadic |
разовый |
vlad-and-slav |
633 |
7:30:44 |
eng-rus |
auto. |
unibody design |
цельно-несущая конструкция (впервые термин появился в автомобильной промышленности) |
Sergei Aprelikov |
634 |
7:28:29 |
eng-rus |
unions. |
humanitarian response |
гуманитарный ответ (ответ более употребителен) |
Кунделев |
635 |
7:09:57 |
eng-rus |
product. |
camlock |
кулачковый зажим |
Yeldar Azanbayev |
636 |
7:09:10 |
eng-rus |
product. |
swab valve |
лубрикаторная задвижка |
Yeldar Azanbayev |
637 |
7:08:10 |
eng-rus |
pharm. |
parent change record |
первичный контроль изменений |
GGR |
638 |
7:08:07 |
eng-rus |
product. |
Uniform Time Standards |
ЕНВ |
Yeldar Azanbayev |
639 |
7:07:56 |
eng-rus |
product. |
Uniform Time Standards |
единые нормативы времени |
Yeldar Azanbayev |
640 |
7:06:15 |
eng-rus |
med. |
sanitizing agent |
средство санитарной обработки |
BB50 |
641 |
7:05:29 |
eng-rus |
product. |
slick tank |
ёмкость с рабочей жидкостью |
Yeldar Azanbayev |
642 |
6:59:30 |
eng-rus |
product. |
incremental oil production |
дополнительная добыча |
Yeldar Azanbayev |
643 |
6:58:36 |
eng-rus |
product. |
ultimate economic recovery |
экономически целесообразная суммарная добыча |
Yeldar Azanbayev |
644 |
6:57:25 |
eng-rus |
product. |
dielectrical micrologging |
ДМК |
Yeldar Azanbayev |
645 |
6:57:23 |
eng-rus |
adv. |
TV and radio advertising |
теле-радио реклама |
Technical |
646 |
6:56:44 |
eng-rus |
product. |
filling-up on the fly |
долив скважины в процессе |
Yeldar Azanbayev |
647 |
6:55:57 |
eng-rus |
product. |
anticipated flow rate |
ожидаемый дебит |
Yeldar Azanbayev |
648 |
6:55:26 |
eng-rus |
product. |
geologo-statistic profile |
ГСР |
Yeldar Azanbayev |
649 |
6:55:04 |
eng-rus |
adv. |
mass media advertising |
реклама в СМИ |
Technical |
650 |
6:54:48 |
eng-rus |
product. |
acid frac |
кислотный ГРП |
Yeldar Azanbayev |
651 |
6:54:05 |
eng-rus |
product. |
HG |
гидростатический градиент |
Yeldar Azanbayev |
652 |
6:37:19 |
eng-rus |
|
drenched |
насквозь промокший (I am (got) drenched) |
Belle_De_Nuit |
653 |
6:00:26 |
rus-fre |
zool. |
краснолобый лемур |
Eulemur fulvus rufus |
traducteur1983 |
654 |
5:55:45 |
eng-rus |
idiom. |
long game |
игра с дальним прицелом |
Featus |
655 |
5:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lower the cargo |
майнать |
Gruzovik |
656 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
heave ho! |
майна! |
Gruzovik |
657 |
5:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
crested mynah |
хохлатая майна (Acridotheres cristatellus) |
Gruzovik |
658 |
5:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lane of water in a field of ice |
майна |
Gruzovik |
659 |
5:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
soccer shirt |
майка |
Gruzovik |
660 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
dense growth of reeds |
майер |
Gruzovik |
661 |
5:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheating gamester |
майданщик |
Gruzovik |
662 |
5:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
operator of a gambling den |
майданщик |
Gruzovik |
663 |
5:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
operate a gambling den |
майданить |
Gruzovik |
664 |
5:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
burial mound |
майдан |
Gruzovik |
665 |
5:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tarworks |
майдан |
Gruzovik |
666 |
5:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
market square |
майдан |
Gruzovik |
667 |
5:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
hominy |
маисовая каша |
Gruzovik |
668 |
5:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daub in a coarse manner |
мазюкать (impf of намазюкать) |
Gruzovik |
669 |
5:33:50 |
rus-xal |
patents. |
з.п. |
зависимый пункт |
igisheva |
670 |
5:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
мазюкать (impf of намазюкать) |
Gruzovik |
671 |
5:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
things are shaping up |
дело на мази |
Gruzovik |
672 |
5:28:18 |
rus |
patents. |
н.п. |
независимый пункт |
igisheva |
673 |
5:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mazourka dancer |
мазурщик (= мазурист) |
Gruzovik |
674 |
5:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mazurka dancer |
мазурщик (= мазурист) |
Gruzovik |
675 |
5:27:46 |
rus-xal |
patents. |
н.п. |
независимый пункт |
igisheva |
676 |
5:27:23 |
eng-rus |
patents. |
independent claim |
независимый пункт (формулы изобретения) |
igisheva |
677 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Mazurian |
мазурский |
Gruzovik |
678 |
5:27:02 |
eng |
abbr. patents. |
IC |
independent claim |
igisheva |
679 |
5:26:47 |
eng-rus |
patents. |
dependent claim |
зависимый пункт (формулы изобретения) |
igisheva |
680 |
5:26:18 |
eng |
abbr. patents. |
DC |
dependent claim |
igisheva |
681 |
5:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
rascally |
мазурнический |
Gruzovik |
682 |
5:25:53 |
eng-rus |
law |
Law of Property Miscellaneous Provisions Act 1994 |
Закон об имущественном праве Прочие положения 1994 г. |
Ying |
683 |
5:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
мазурничать |
Gruzovik |
684 |
5:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mazurkas |
мазурка (pastry with fruit and nut topping) |
Gruzovik |
685 |
5:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Mazur woman |
мазурка |
Gruzovik |
686 |
5:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mazourka dancer |
мазурист |
Gruzovik |
687 |
5:13:16 |
eng-rus |
|
with the benefit of |
пользуясь преимуществами |
Ying |
688 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Mazurian |
мазур |
Gruzovik |
689 |
5:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mazurka dancer |
мазур (= мазурист) |
Gruzovik |
690 |
5:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mazourka dancer |
мазур (= мазурист) |
Gruzovik |
691 |
5:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
mazourka dance and music for this dance |
мазур (= мазурка) |
Gruzovik |
692 |
4:58:13 |
rus-ger |
busin. |
фирменный бланк |
Briefkopf |
Гевар |
693 |
4:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss in shooting, soccer, etc |
мазок |
Gruzovik |
694 |
4:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dab of the paintbrush |
мазок |
Gruzovik |
695 |
4:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
botching |
мазня |
Gruzovik |
696 |
4:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slap |
мазнуть (semelfactive of мазать) |
Gruzovik |
697 |
4:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dab lightly |
мазнуть (semelfactive of мазать) |
Gruzovik |
698 |
4:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar vessel |
мазница |
Gruzovik |
699 |
4:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fumbler |
мазло |
Gruzovik |
700 |
4:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
liable to soil of newly-painted walls, etc |
мазкий |
Gruzovik |
701 |
4:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
lubricating |
мазка (= мазание) |
Gruzovik |
702 |
4:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
dauber |
мазильщица |
Gruzovik |
703 |
4:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dauber |
мазильщик (= мазальщик) |
Gruzovik |
704 |
4:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
greaser |
мазильщик (= мазальщик) |
Gruzovik |
705 |
4:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daub of a painting |
мазилка |
Gruzovik |
706 |
4:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paintbrush |
мазилка |
Gruzovik |
707 |
4:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daubster |
мазила (masc and fem) |
Gruzovik |
708 |
4:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
daub |
мазикать |
Gruzovik |
709 |
4:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
mazaedium |
мазедий (= мацедий) |
Gruzovik |
710 |
4:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepared with ointment |
мазевый |
Gruzovik |
711 |
4:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mazdean |
маздеистский |
Gruzovik |
712 |
4:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mazdaism |
маздеизм |
Gruzovik |
713 |
4:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Mazdeism |
маздаизм (= маздеизм) |
Gruzovik |
714 |
4:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get oneself dirty |
мазаться (impf of вымазаться, замазаться, измазаться) |
Gruzovik |
715 |
4:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil of objects |
мазаться |
Gruzovik |
716 |
4:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anoint oneself with |
мазаться (impf of намазаться, помазаться) |
Gruzovik |
717 |
4:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slap |
мазать |
Gruzovik |
718 |
4:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss the mark in shooting, soccer, etc |
мазать (impf of промазать) |
Gruzovik |
719 |
4:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
soil |
мазать (impf of замазать, измазать) |
Gruzovik |
720 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
anoint with |
мазать |
Gruzovik |
721 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease |
мазать (impf of намазать, помазать) |
Gruzovik |
722 |
4:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasing |
мазанье (= мазание) |
Gruzovik |
723 |
4:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
pise-walled |
мазаный |
Gruzovik |
724 |
4:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
мазаный |
Gruzovik |
725 |
4:04:01 |
eng-rus |
law |
expressed as a percentage of |
выраженный в виде процентной доли от |
Ying |
726 |
4:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cottage of daub and wattle |
мазанка |
Gruzovik |
727 |
4:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
greasing |
мазание |
Gruzovik |
728 |
4:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dauber |
мазальщик |
Gruzovik |
729 |
4:03:00 |
eng-rus |
law |
expressed as a proportion of |
выраженный в виде доли от |
Ying |
730 |
3:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik billiar. |
mace |
маз |
Gruzovik |
731 |
3:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
additional stake at cards |
маз |
Gruzovik |
732 |
3:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buoyant |
мажорный |
Gruzovik |
733 |
3:53:13 |
rus-ger |
|
будущий год |
kommendes Jahr |
Лорина |
734 |
3:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
based on a majority |
мажоритарный |
Gruzovik |
735 |
3:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
majorize |
мажорировать (impf and pf) |
Gruzovik |
736 |
3:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dominant |
мажорантный |
Gruzovik |
737 |
3:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
long rack wagon |
мажара |
Gruzovik |
738 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trying |
маетный |
Gruzovik |
739 |
3:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
estate |
маетность |
Gruzovik |
740 |
3:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bother |
маета |
Gruzovik |
741 |
3:31:35 |
eng-rus |
law |
so far as something is legally able |
если это допускается законодательством |
Ying |
742 |
3:26:21 |
eng-rus |
law |
if successful |
в случае вынесения решения в пользу истца (about claims, litigations, actions etc.) |
Ying |
743 |
3:24:53 |
rus-ger |
|
на годовом уровне |
auf Jahresebene |
Лорина |
744 |
3:19:09 |
rus-ita |
food.ind. |
Нерафинированная неочищенная морская соль |
sale marino integrale |
Saipavel |
745 |
3:11:28 |
rus-ger |
|
небольшая семья |
Kleinfamilie |
Lady_Ales |
746 |
3:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marjoram |
маерран (= майоран; Majorana) |
Gruzovik |
747 |
3:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
illegal May-day meeting in prerevolutionary Russia |
маёвка |
Gruzovik |
748 |
2:59:56 |
rus-ger |
manag. |
руководство отдела предприятия |
Divisionsleitung |
Лорина |
749 |
2:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Magyar woman |
мадьярка |
Gruzovik |
750 |
2:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Pacific madrone |
мадронья (Arbutus menziesii) |
Gruzovik |
751 |
2:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
madrasah |
мадрасе (indecl) |
Gruzovik |
752 |
2:56:14 |
rus-ger |
mining. |
контроль отсыпки отвала |
Aufhaldungsüberwachung |
Лорина |
753 |
2:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
governess |
мадмуазель (= мадемуазель) |
Gruzovik |
754 |
2:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
mademoiselle |
мадмуазель (= мадемуазель) |
Gruzovik |
755 |
2:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
Magdalenian |
мадленский |
Gruzovik |
756 |
2:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
madia |
мадия (Madia) |
Gruzovik |
757 |
2:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
long rack wagon |
маджара (= мажара) |
Gruzovik |
758 |
2:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
madapollam cloth |
мадеполам (= мадаполам) |
Gruzovik |
759 |
2:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
governess |
мадемуазель |
Gruzovik |
760 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
madam |
мадама (= мадам) |
Gruzovik |
761 |
2:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
madame |
мадама (= мадам) |
Gruzovik |
762 |
2:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dressmaker |
мадам (indecl) |
Gruzovik |
763 |
2:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
governess |
мадам (indecl) |
Gruzovik |
764 |
2:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
magot |
магот (= маго; Macaca sylvana) |
Gruzovik |
765 |
2:41:46 |
rus-ger |
law |
алиментщик |
Vater, der seiner Unterhaltspflicht nicht nachkommt (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
766 |
2:41:29 |
rus-ger |
sociol. |
алиментщик |
Vater, der Alimenten- und Unterhaltszahlungen für seine Kinder verweigert (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
767 |
2:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Oregon grape |
магония падуболистная (Mahonia aquifolium) |
Gruzovik |
768 |
2:40:23 |
rus-ger |
law |
отец-алиментщик |
Vater, der seiner Unterhaltspflicht nicht nachkommt |
Andrey Truhachev |
769 |
2:40:05 |
rus-ger |
law |
неплательщик алиментов |
Vater, der seiner Unterhaltspflicht nicht nachkommt |
Andrey Truhachev |
770 |
2:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
Mohammedan woman |
магометанка |
Gruzovik |
771 |
2:39:35 |
rus-ger |
law |
неплательщик алиментов |
Vater, der Alimenten- und Unterhaltszahlungen für seine Kinder verweigert |
Andrey Truhachev |
772 |
2:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
Mohammedan |
магометанец (магометанин) |
Gruzovik |
773 |
2:38:27 |
eng-rus |
sociol. |
deadbeat dad |
отец-алиментщик |
Andrey Truhachev |
774 |
2:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
magot |
маго (Macaca sylvana) |
Gruzovik |
775 |
2:37:34 |
eng-rus |
ed. |
subject olympiad |
предметная олимпиада |
Tamerlane |
776 |
2:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
magnesite flooring cement |
магнолит |
Gruzovik |
777 |
2:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
magnolia family |
магнолиевые (Magnoliaceae) |
Gruzovik |
778 |
2:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetologist |
магнитчик (= магнитолог) |
Gruzovik |
779 |
2:33:21 |
eng-rus |
med. |
biochemical indicators |
биохимические показатели |
Ying |
780 |
2:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
recording tape |
магнитофильм |
Gruzovik |
781 |
2:31:17 |
eng-rus |
virol. |
qualitatively negative |
качественно отрицательно (рез-т ПЦР) |
Ying |
782 |
2:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetoturbulence |
магнитотурбулентность |
Gruzovik |
783 |
2:29:23 |
rus-ger |
sociol. |
отец-алиментщик |
Vater, der Alimenten- und Unterhaltszahlungen für seine Kinder verweigert |
Andrey Truhachev |
784 |
2:27:10 |
eng-rus |
unions. |
affiliate led |
возглавляемый членским профсоюзом (проект и т.д.) |
Кунделев |
785 |
2:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetically stable |
магнитостабильный |
Gruzovik |
786 |
2:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
device for the study of the magnetic field of the earth |
магниториум |
Gruzovik |
787 |
2:21:27 |
rus-ger |
tech. |
водитель погрузчика |
Laderfahrer |
Лорина |
788 |
2:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnetomechanic |
мангитомеханический |
Gruzovik |
789 |
2:17:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
an inch breaks no square |
всякое лыко в строку (Вот так и бывает в жизни: путано, длинно, некомпозиционно, со множеством посторонних составных, которые не терпит литература, но терпит жизнь, так как у неё почему-то каждое лыко в строку... (В. Пъецух, Новая московская философия) – This is how life is: muddled, long, composition all wrong, but with a multitude of peripheral components which are anathema to literature but not to life, because in life an inch breaks no square... enacademic.com) |
andreon |
790 |
2:14:12 |
rus-ita |
OHS |
Система менеджмента профессиональной безопасности и здоровья |
Sistema di gestione della salute e sicurezza dei lavoratori |
livebetter.ru |
791 |
2:13:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
all is acceptable |
всякое лыко в строку |
andreon |
792 |
2:08:11 |
rus-ger |
topon. |
Глуховцы |
Gluhivtzi (поселок в Украине) |
Лорина |
793 |
2:01:32 |
rus-ger |
mining. |
выемка сырого каолина |
Rohkaolinabbau |
Лорина |
794 |
1:59:23 |
rus-ger |
manag. |
директива по организации |
Organisationsrichtlinie |
Лорина |
795 |
1:58:36 |
rus-ger |
logist. |
согласно спецификации |
spezifikationsgetreu |
Лорина |
796 |
1:57:12 |
rus-ita |
|
управление |
magisterio |
Alaricus |
797 |
1:56:21 |
rus-ger |
mining. |
каолиновые продукты |
Kaolinprodukte |
Лорина |
798 |
1:50:05 |
rus-ger |
qual.cont. |
учёт качества |
Qualitätsaufzeichnung |
Лорина |
799 |
1:43:43 |
rus-ita |
|
наёмник |
assoldato |
Alaricus |
800 |
1:42:29 |
rus-ger |
geol. |
добыча ископаемых |
Rohstoffgewinnung |
Лорина |
801 |
1:41:08 |
rus-ger |
qual.cont. |
учёт качества |
Qualitätserfassung |
Лорина |
802 |
1:30:10 |
rus-spa |
|
жить в палатках |
acampar |
spanishru |
803 |
1:25:30 |
eng-rus |
urol. |
Hydraulic Urethral Occluder |
Гидравлический обтуратор уретры |
vdengin |
804 |
1:23:50 |
eng |
abbr. transp. |
MRTD |
Machine Readable Travel Documents |
Роман Охотников |
805 |
1:19:58 |
eng-rus |
|
take away from |
умалять достоинства (The victory looks rather hollow. That takes nothing away from the courage and skill of the fighting forces.) |
VLZ_58 |
806 |
0:53:16 |
rus-spa |
|
швейный набор |
kit de costura |
spanishru |
807 |
0:52:19 |
eng-rus |
euph. |
motivationally challenged |
ленивый |
Оксана Od.Ua |
808 |
0:45:18 |
eng-rus |
euph. |
optically challenge |
человек плохо видящий |
Оксана Od.Ua |
809 |
0:40:08 |
eng-rus |
polit. |
broad and overwhelming defeat |
полномасштабное, сокрушительное поражение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
810 |
0:38:38 |
rus-spa |
|
рация |
walkie-talkie |
spanishru |
811 |
0:36:19 |
eng-rus |
|
quibble |
спорить по мелочам |
Николай Мамаев |
812 |
0:32:12 |
eng-rus |
med. |
pulmonary atresia |
АЛА (атрезия лёгочной артерии) |
tanyouchka |
813 |
0:31:23 |
rus-spa |
|
светоотражающая наклейка |
pegatina reflectante |
spanishru |
814 |
0:30:23 |
rus-spa |
|
светоотражающая наклейка |
adhesivo reflectante |
spanishru |
815 |
0:26:46 |
rus-spa |
|
MP3-плеер |
reproductor de MP3 |
spanishru |
816 |
0:25:20 |
ger |
law |
mit zustimmender Anmerkung |
mit zust. Anm. |
Katrin Denev1 |
817 |
0:24:52 |
rus-ger |
law |
c подтверждением |
mit zustimmender Anmerkung |
Katrin Denev1 |
818 |
0:23:51 |
rus-ita |
chem. |
газообразный азот |
gas nitrogeno |
ale2 |
819 |
0:21:31 |
rus-spa |
|
портативное зарядное устройство |
powerbank |
spanishru |
820 |
0:21:08 |
eng-rus |
|
power bank |
портативное зарядное устройство |
spanishru |
821 |
0:18:36 |
eng-rus |
euph. |
landscape designer |
садовник |
Оксана Od.Ua |
822 |
0:17:32 |
eng-rus |
cinema |
peplum |
пеплум (жанр исторического кино wikipedia.org) |
yulia_mikh |
823 |
0:16:03 |
eng-rus |
euph. |
team assistant |
секретарь |
Оксана Od.Ua |
824 |
0:14:50 |
eng-rus |
idiom. |
be exhausted, be burned out |
спечься |
grafleonov |
825 |
0:14:09 |
eng-rus |
pediatr. |
isolette |
инкубатор (неонатальный) |
armatura |
826 |
0:14:08 |
rus-spa |
|
по старинке |
a la antigua usanza |
spanishru |
827 |
0:10:12 |
rus-spa |
|
паракорд |
cuerda de paracaídas |
spanishru |
828 |
0:08:27 |
rus-spa |
|
застать врасплох |
pillar desprevenido a alguien |
spanishru |
829 |
0:00:12 |
eng-rus |
rhetor. |
simple misspeak |
простая оговорка (оратор просто оговорился, машинально сказал не то, что хотел; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |