1 |
23:59:14 |
rus-ita |
gen. |
универсальное дезинфицирующее средство |
igienizzante multiuso |
tania_mouse |
2 |
23:58:24 |
rus-ita |
gen. |
дезинфицирующее средство |
igienizzante |
tania_mouse |
3 |
23:55:38 |
eng-rus |
med. |
GBS |
СГБ (синдром Гийена – Барре (Guillain–Barré syndrome, GBS)) |
Elena Novski |
4 |
23:47:31 |
eng-rus |
gen. |
oblique zipper jacket |
косуха |
andreon |
5 |
23:47:13 |
eng-rus |
zool. |
woolang |
куница-рыболов |
Супру |
6 |
23:46:58 |
eng-rus |
zool. |
wejack |
куница-рыболов |
Супру |
7 |
23:46:11 |
eng-rus |
zool. |
pekan |
куница-рыболов (Martes pennanti) |
Супру |
8 |
23:45:30 |
eng-rus |
zool. |
black cat |
куница-рыболов (Martes pennanti) |
Супру |
9 |
23:43:38 |
eng-rus |
zool. |
woolang |
илька |
Супру |
10 |
23:42:54 |
eng-rus |
zool. |
wejack |
илька |
Супру |
11 |
23:36:20 |
eng-rus |
poetic |
misery |
бездолье |
Супру |
12 |
23:33:59 |
eng-rus |
poetic |
woe |
бездолье |
Супру |
13 |
23:32:50 |
eng-rus |
inet. |
correctly displayed webpage |
корректно отображаемая страница (Microsoft) |
YuliaO |
14 |
23:29:50 |
eng-rus |
gen. |
inexorability |
непоколебимость |
sea holly |
15 |
23:26:35 |
eng-rus |
gen. |
take it |
полагать |
VLZ_58 |
16 |
23:25:58 |
eng-rus |
gen. |
no-win |
безвыигрышный |
Супру |
17 |
23:24:46 |
eng-rus |
gen. |
no-win situation |
безвыигрышная ситуация |
Супру |
18 |
23:23:57 |
rus-ger |
gen. |
давать толчок к чем-либо |
Anstoß geben |
catalyst |
19 |
23:20:23 |
eng-rus |
gen. |
agon |
борьба |
VLZ_58 |
20 |
23:18:45 |
eng-rus |
gen. |
agon |
противоборство |
VLZ_58 |
21 |
23:10:39 |
eng-rus |
bible.term. |
the land of Sinim |
земля Синим |
aspss |
22 |
23:10:28 |
rus-ger |
auto. |
спортивный руль с отметкой нулевого положения |
12-Uhr-Markierung (am Lenkrad/Lenkradmarkierung) |
marinik |
23 |
23:07:13 |
eng-rus |
sol.pow. |
Helio Tracker |
гелиотрекер (A solar panel tracking system that using evaporating methanol follows the sun across the sky, maximizing the solar energy obtained.) |
Denis Tatyanushkin |
24 |
23:02:19 |
eng-rus |
brit. |
fete |
благотворительный праздник (A public function, typically held outdoors and organized to raise funds for a charity, including entertainment and the sale of goods and refreshments.‘a church fete') |
Bullfinch |
25 |
22:59:19 |
rus-fre |
gen. |
технико-коммерческая команда |
équipe technico-commerciale |
ROGER YOUNG |
26 |
22:57:48 |
rus-ger |
ed. |
микробиология окружающей среды |
Umweltmikrobiologie |
viktorlion |
27 |
22:54:08 |
rus-ger |
media. |
инцидент в сфере безопасности |
Sicherheitsvorfall |
marinik |
28 |
22:51:55 |
rus-spa |
gen. |
ГИС-Геоинформационная система |
GIS |
Aneskazhu |
29 |
22:45:04 |
eng-rus |
relig. |
older member |
старейшина |
aspss |
30 |
22:32:00 |
rus-ger |
media. |
кибератака |
Hackerangriff |
marinik |
31 |
22:31:13 |
rus-ger |
media. |
IT-безопасность |
IT-Sicherheit |
marinik |
32 |
22:29:08 |
eng-rus |
Russia |
condominium association |
товарищество собственников жилья |
4uzhoj |
33 |
22:28:57 |
eng-rus |
Russia |
condominium |
товарищество собственников жилья |
Alexander Demidov |
34 |
22:27:16 |
eng-rus |
busin. |
Sourcing Director |
директор по закупкам |
Сабу |
35 |
22:21:19 |
eng-rus |
busin. |
Chief Transformation Officer |
директор по развитию |
Сабу |
36 |
22:20:48 |
eng |
abbr. busin. |
CTO |
Chief Transformation Officer (директор по развитию) |
Сабу |
37 |
22:16:14 |
eng-rus |
gen. |
Bluetooth headset |
гарнитура Bluetooth |
Artemie |
38 |
22:15:17 |
rus-ger |
media. |
IT-безопасность |
IT-Sicherheit (ИТ-безопасность) |
marinik |
39 |
22:13:59 |
eng-rus |
real.est. |
homeowners' association |
управляющая компания (коттеджного городка, многоквартирного дома и т.п.) en.wikipedia.org/wiki/Homeowner_association; редирект на статью "Товарищество собственников жилья" в русской Википедии является ошибочным) |
4uzhoj |
40 |
22:11:30 |
eng-rus |
law |
retainer |
авансовый платёж |
MargeWebley |
41 |
22:10:32 |
rus |
abbr. Ukraine |
ОСББ |
см. ОСМД (в Украине - объединение совладельцев многоквартирного дома; то же, что и товарищество собственников жилья в РФ) |
4uzhoj |
42 |
22:08:04 |
eng-rus |
law |
condominium association |
объединение совладельцев многоквартирного дома |
4uzhoj |
43 |
22:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
уясниться (pf of уясняться) |
Gruzovik |
44 |
22:05:03 |
rus |
abbr. Ukraine |
ОСББ |
объединение совладельцев многоквартирного дома |
4uzhoj |
45 |
22:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a clear picture of |
уяснить (pf of уяснять) |
Gruzovik |
46 |
22:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanation |
уяснение |
Gruzovik |
47 |
22:02:20 |
rus-fre |
|
системы глубинного заземления |
Mise à la terre en fond de fouille |
ROGER YOUNG |
48 |
22:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pique |
уязвлять (impf of уязвить) |
Gruzovik |
49 |
21:58:04 |
rus-spa |
USA |
Чёрный четверг |
Jueves negro (биржевой крах 1929 г.) |
I. Havkin |
50 |
21:56:12 |
rus-fre |
USA |
Чёрный четверг |
Jeudi noir (биржевой крах 1929 г.) |
I. Havkin |
51 |
21:55:07 |
rus-ita |
USA |
Чёрный четверг |
Giovedì nero (биржевой крах 1929 года) |
I. Havkin |
52 |
21:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
wound |
уязвить (pf of уязвлять) |
Gruzovik |
53 |
21:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulted |
уязвлённый |
Gruzovik |
54 |
21:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
stinging |
уязвление |
Gruzovik |
55 |
21:52:19 |
eng-rus |
USA |
Black Thursday |
Чёрный четверг (биржевой крах 1929 г.) |
I. Havkin |
56 |
21:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak spot |
уязвимое место |
Gruzovik |
57 |
21:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
open to injury |
легко уязвимый |
Gruzovik |
58 |
21:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
agreeable of a person |
уютный |
Gruzovik |
59 |
21:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
coziness |
уютность |
Gruzovik |
60 |
21:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
nicely |
уютно |
Gruzovik |
61 |
21:43:05 |
eng-rus |
|
for the entire length of |
в течение всего |
MargeWebley |
62 |
21:39:15 |
rus-ita |
|
в отношении |
per |
I. Havkin |
63 |
21:39:00 |
rus-ita |
|
в отношении |
per (Il Comitato permanente dell'UNHCR (Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati) approvò la sua politica per gli emigrati appartenenti alla terza e quarta età.) |
I. Havkin |
64 |
21:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
save up by economizing |
уэкономливать (impf of уэкономить) |
Gruzovik |
65 |
21:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find by fumbling |
ущупывать (impf of ущупать) |
Gruzovik |
66 |
21:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find by groping |
ущупывать (impf of ущупать) |
Gruzovik |
67 |
21:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
find by feeling |
ущупывать (impf of ущупать) |
Gruzovik |
68 |
21:25:13 |
rus-fre |
|
дифференциальный выключатель |
inter-rupteur différentiel |
ROGER YOUNG |
69 |
21:24:18 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT confirmation |
SWIFT-подтверждение |
Mag A |
70 |
21:24:11 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT confirmation |
SWIFT-протокол |
4uzhoj |
71 |
21:23:35 |
eng-rus |
weld. |
weld profile |
профиль сварного шва |
Aleksandra007 |
72 |
21:21:01 |
eng-rus |
weld. |
local excess penetration |
местное превышение проплава (Местный избыточный проплав сверх установленного значения stroyinf.ru) |
Aleksandra007 |
73 |
21:20:58 |
eng-rus |
econ. |
labor market environments |
условия функционирования рынков труда |
A.Rezvov |
74 |
21:20:40 |
eng-rus |
|
still fragmented |
по-прежнему раздробленный (reverso.net) |
Aslandado |
75 |
21:20:32 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT message |
SWIFT-протокол (Вы получили SWIFT-платеж. В приложении к письму Вы найдете копию SWIFT-протокола с информацией о переводе.) |
4uzhoj |
76 |
21:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sting |
ущипнуть (pf of ущипывать) |
Gruzovik |
77 |
21:17:56 |
eng-rus |
econ. |
environments |
условия функционирования (чего-либо) |
A.Rezvov |
78 |
21:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
tweak |
ущипнуть (pf of ущипывать) |
Gruzovik |
79 |
21:15:39 |
eng |
abbr. pharm. |
RICU |
Respiratory Intensive Care Unit |
estherik |
80 |
21:15:20 |
eng-rus |
econ. |
highly regulated |
жёстко регулируемый |
A.Rezvov |
81 |
21:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
detrimental |
ущербный |
Gruzovik |
82 |
21:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
of the moon waning |
ущербный |
Gruzovik |
83 |
21:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
waning of the moon |
ущерблённый |
Gruzovik |
84 |
21:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
insulted |
ущерблённый |
Gruzovik |
85 |
21:10:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with the case |
начать разбирательство |
Игорь Миг |
86 |
21:09:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with caution and avoid any undue haste. |
действовать осмотрительно и без спешки |
Игорь Миг |
87 |
21:08:09 |
eng-rus |
bank. |
risk-yield relationship |
соотношение между доходностью и риском |
Ruzannas |
88 |
21:08:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with caution |
действовать осмотрительно |
Игорь Миг |
89 |
21:07:02 |
rus-fre |
|
Заземление фундамента |
Mise à la terre en fond de fouille (Замкнутое кольцо из оцинкованной стальной ленты, которое встраивается либо в стальную арматуру на краю фундаментной плиты, либо у основания внешней стороны фундамента. Присоединительные шины высоко загибаются на тех углах, где предусмотрены металлические трубы дождевого желоба и подключение громоотвода. Также и в помещении, запланированном для электроподключения дома, из фундаментной плиты должна выступать такая же железная шина. Позднее за счет нее будут заземлены все металлические части внутри дома (например, водопровод и ванна), а также электропроводка.) |
ROGER YOUNG |
90 |
21:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with caution |
проявлять осмотрительность |
Игорь Миг |
91 |
21:05:10 |
eng-rus |
econ. |
coordinated market economies |
координированные рыночные экономики |
A.Rezvov |
92 |
21:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with caution |
проявлять осторожность |
Игорь Миг |
93 |
21:03:54 |
eng-rus |
econ. |
have varying implications for |
приводить к неодинаковым последствиям для |
A.Rezvov |
94 |
21:03:46 |
rus-fre |
|
фундаментный заземляющий электрод |
prise de terre à fond de fouille (Проводящая часть, как правило, в виде замкнутого контура, погруженная в грунт под фундаментом здания или, предпочтительно, замоноличенная в бетон фундамента здания) |
ROGER YOUNG |
95 |
21:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with caution |
придерживаться взвешенного подхода |
Игорь Миг |
96 |
20:59:21 |
rus-fre |
|
дно котлована |
fond de fouille |
ROGER YOUNG |
97 |
20:58:42 |
eng-rus |
econ. |
institutional configuration |
конфигурация институтов |
A.Rezvov |
98 |
20:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with |
провести |
Игорь Миг |
99 |
20:57:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with |
приступать к |
Игорь Миг |
100 |
20:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with |
переходить к |
Игорь Миг |
101 |
20:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with |
продолжать |
Игорь Миг |
102 |
20:53:58 |
eng-rus |
|
feature a product |
представлять продукт (reverso.net) |
Aslandado |
103 |
20:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with |
реализовывать |
Игорь Миг |
104 |
20:52:56 |
eng-rus |
econ. |
society |
общественная система |
A.Rezvov |
105 |
20:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the waning stage |
на ущербе |
Gruzovik |
106 |
20:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
decline |
ущерб |
Gruzovik |
107 |
20:52:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
proceed with |
осуществлять |
Игорь Миг |
108 |
20:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
of the moon wane |
быть на ущербе |
Gruzovik |
109 |
20:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinch one's finger in the door |
ущемлять палец дверью |
Gruzovik |
110 |
20:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
frustrated |
ущемлённый |
Gruzovik |
111 |
20:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
calculus impaction |
ущемление камня |
Gruzovik |
112 |
20:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
strangulation of hernia |
ущемление грыжи |
Gruzovik |
113 |
20:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wounding |
ущемление |
Gruzovik |
114 |
20:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinching |
ущемление |
Gruzovik |
115 |
20:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be nipped |
ущемляться (impf of ущемиться) |
Gruzovik |
116 |
20:46:08 |
rus-fre |
|
Стандартные технические характеристики |
caractéristiques techniques normatives |
ROGER YOUNG |
117 |
20:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be jammed |
ущемляться (impf of ущемиться) |
Gruzovik |
118 |
20:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be nipped |
ущемиться (pf of ущемляться) |
Gruzovik |
119 |
20:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be jammed |
ущемиться (pf of ущемляться) |
Gruzovik |
120 |
20:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be pinched |
ущемиться (pf of ущемляться) |
Gruzovik |
121 |
20:41:28 |
eng-rus |
immunol. |
Vascular dilatation and hemorrhage |
ВДГ-реакция |
olga don |
122 |
20:39:34 |
rus-ita |
|
серьёзный |
serioso |
Attonn |
123 |
20:37:37 |
eng-rus |
weld. |
shrinkage cavity |
усадочная раковина сварного шва |
Aleksandra007 |
124 |
20:37:17 |
eng-rus |
proj.manag. |
strong relations builder |
человек, обладающий хорошими способностями налаживать отношения |
Moonranger |
125 |
20:37:10 |
rus-ita |
account. |
изменения положений учётной политики |
cambiamenti di principi contabili |
massimo67 |
126 |
20:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strangle |
ущемить (pf of ущемлять) |
Gruzovik |
127 |
20:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinch |
ущемить (pf of ущемлять) |
Gruzovik |
128 |
20:34:16 |
rus-ita |
account. |
кроме случаев, когда |
a meno che |
massimo67 |
129 |
20:33:45 |
rus-spa |
med. |
ортопантограф |
Alineador para articulaciones |
adri |
130 |
20:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
raviney |
ущелистый |
Gruzovik |
131 |
20:33:06 |
eng-rus |
|
applaud |
отдавать должное (We applaud their efforts to clean up the city, but they must do more.) |
VLZ_58 |
132 |
20:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
presence of ravines |
ущелистость |
Gruzovik |
133 |
20:31:25 |
eng-rus |
|
bulk fabrics |
оптовая партия |
TASH4ever |
134 |
20:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lavish |
ущедрить (pf of ущедрять) |
Gruzovik |
135 |
20:28:59 |
eng-rus |
psychother. |
substance abuse |
субстанциональная зависимость |
NMakarova |
136 |
20:28:33 |
eng-rus |
proj.manag. |
display goods in prominent view |
показать товар лицом |
Moonranger |
137 |
20:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
darn |
уштопывать (impf of уштопать) |
Gruzovik |
138 |
20:26:57 |
eng-rus |
|
snapshot |
снап (чаще импользуется сокращённо – snap, "непрофессиональные" фото, непостановочные – см., напр. photos-models.com) |
Lily Snape |
139 |
20:26:53 |
eng-rus |
comp.sl. |
Russian Foreign Affairs Ministry |
Смоленская площадь (для направления русский –> английский) |
4uzhoj |
140 |
20:23:17 |
eng-rus |
data.prot. |
create a login |
создать учётную запись |
Анна Ф |
141 |
20:22:10 |
rus-ita |
account. |
учитывать по методу с использованием метода долевого участия |
contabilizzare con il metodo del patrimonio netto |
massimo67 |
142 |
20:19:35 |
eng-rus |
inf. |
snap |
снеп |
Lily Snape |
143 |
20:12:19 |
eng-rus |
med. |
medical source records |
первичная медицинская документация |
MargeWebley |
144 |
20:08:35 |
eng-rus |
weld. |
copper moulding plate |
медная формирующая подкладка |
Johnny Bravo |
145 |
20:08:25 |
eng-rus |
weld. |
copper brazing |
пайка в печи |
Johnny Bravo |
146 |
20:07:41 |
eng-rus |
weld. |
copper bit |
жало паяльника |
Johnny Bravo |
147 |
20:07:21 |
eng-rus |
weld. |
соре joint |
врезное соединение (профильной стали под прямым углом) |
Johnny Bravo |
148 |
20:06:15 |
eng-rus |
|
approach goal |
приблизиться к цели |
sixthson |
149 |
20:05:37 |
eng-rus |
weld. |
convergent-divergent nozzle |
усиленный корень сварного шва |
Johnny Bravo |
150 |
20:05:23 |
eng-rus |
weld. |
conventional friction welding |
обычная сварка трением (один из способов сварки трением, осуществляемый на машине типа универсального токарного станка с эффективной системой торможения шпинделя) |
Johnny Bravo |
151 |
20:05:14 |
eng-rus |
weld. |
controlled thermal severity welding test |
испытание на свариваемость с регулируемой теплоподачей |
Johnny Bravo |
152 |
20:05:00 |
eng-rus |
weld. |
control led-atmosphere furnace trazing |
высокотемпературная пайка в печи с регулируемой атмосферой |
Johnny Bravo |
153 |
20:02:54 |
rus-spa |
|
международного масштаба |
de talla mundial |
Viola4482 |
154 |
19:58:21 |
rus-ita |
account. |
доля в капитале |
interessenza |
massimo67 |
155 |
19:56:57 |
rus-ita |
|
не падать духом |
farsi coraggio |
Avenarius |
156 |
19:53:57 |
rus-ger |
agric. |
роторный комбайн |
Rotormähdrescher |
Racooness |
157 |
19:48:34 |
rus-ita |
account. |
количество выпущенных и полностью оплаченных акций |
numero delle azioni emesse e interamente versate |
massimo67 |
158 |
19:46:16 |
rus-spa |
archit. |
средокрестие |
crucero |
Guerman |
159 |
19:45:15 |
eng-rus |
pharm. |
fungal esophagitis |
микотический эзофагит |
estherik |
160 |
19:45:00 |
rus-ger |
tech. |
конфигурировать |
auslegen |
Gaist |
161 |
19:44:34 |
rus-fre |
|
когда ты думаешь обо мне |
quand tu penses à moi |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:44:29 |
rus-ita |
account. |
количество акций, разрешённых к выпуску |
numero delle azioni autorizzate |
massimo67 |
163 |
19:42:54 |
eng-rus |
immunol. |
supernatants of splenocyte cultures |
супернатанты культур спленоцитов |
olga don |
164 |
19:39:14 |
rus-ger |
chem. |
низкотемпературное стиральное средство |
Niedrigtemperatur-Waschmittel |
Sergei Aprelikov |
165 |
19:38:10 |
rus-ita |
account. |
оплаченный капитал |
capitale sottoscritto |
massimo67 |
166 |
19:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
pinnal |
ушнораковинный (pert. to the largely cartilaginous projecting portion of the external ear) |
Gruzovik |
167 |
19:33:57 |
rus-ita |
account. |
вознаграждения работникам |
benefici per i dipendenti |
massimo67 |
168 |
19:30:34 |
rus-fre |
|
административные службы |
TERTIAIRE (на предприятиях) |
ROGER YOUNG |
169 |
19:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
auriculofrontal |
ушнолобный (The terms auriculocranial, auriculofacial, auriculofrontal, auriculo-occipital, and auriculoparietal are applied to the auricular angles whose lines pass through the cranium, face, frontal, occipital, and parietal regions, respectively.) |
Gruzovik |
170 |
19:24:49 |
rus-fre |
hist. |
по словам историка |
selon l'historien (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
floor of the auricle |
ушная раковина |
Gruzovik |
172 |
19:23:55 |
eng-rus |
chem. |
low-temperature washing powder |
стиральный порошок для низкотемпературного режима стирки |
Sergei Aprelikov |
173 |
19:23:12 |
eng-rus |
chem. |
low-temperature washing powder |
низкотемпературный стиральный порошок |
Sergei Aprelikov |
174 |
19:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
auriculotemporal |
ушновисочный |
Gruzovik |
175 |
19:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ear specialist |
ушник |
Gruzovik |
176 |
19:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
river pirate |
ушкуйник |
Gruzovik |
177 |
19:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
flat-bottomed boat propelled by oars and sail |
ушкуй |
Gruzovik |
178 |
19:15:19 |
rus-fre |
|
заземляющий контур |
CIRCUITS DE TERRE |
ROGER YOUNG |
179 |
19:10:13 |
rus-fre |
chem. |
активатор отбеливания |
activateur de blanchiment |
Sergei Aprelikov |
180 |
19:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ear-shaped |
ушковидный |
Gruzovik |
181 |
19:07:17 |
rus-ger |
chem. |
активатор отбеливания |
Bleichaktivator |
Sergei Aprelikov |
182 |
19:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pelmeni |
ушки (small dumplings stuffed with a filling) |
Gruzovik |
183 |
19:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
eye ring |
ушко |
Gruzovik |
184 |
19:00:32 |
rus-fre |
quot.aph. |
отдай им то, что они хотят |
laissons rouler ce qui prient |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:59:22 |
rus-fre |
|
остановить счётчик |
laisser le compteur |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:59:07 |
rus-fre |
chem. |
поверхностноактивное вещество |
substance à activité superficielle |
Sergei Aprelikov |
187 |
18:58:50 |
eng-rus |
slang low |
kisser |
табло (лицо, "морда") |
Баян |
188 |
18:58:46 |
rus-fre |
auto. |
выключить мотор |
éteindre le moteur |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:58:19 |
eng-rus |
med. |
case-base study |
исследование случай-база |
Helga Tarasova |
190 |
18:58:09 |
eng-rus |
rude |
kisser |
торец |
Баян |
191 |
18:57:54 |
rus-ita |
inf. |
до отвала |
a gogo' |
Avenarius |
192 |
18:57:41 |
rus-fre |
rhetor. |
все это как нельзя кстати |
c'est providentiel |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:57:16 |
eng-rus |
med. |
case compeer study |
исследование случай-контроль |
Helga Tarasova |
194 |
18:56:48 |
eng-rus |
rude |
kisser |
заточка |
Баян |
195 |
18:56:46 |
eng-rus |
med. |
case cohort study |
исследование случай-когорта |
Helga Tarasova |
196 |
18:56:13 |
rus-fre |
|
изнеможение и страсть |
langueur et saveur |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:55:52 |
rus-fre |
ed. |
моя музыка делает меня подобной электрическому разряду |
ma musique me rend électrique |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:54:18 |
eng-rus |
med. |
case-specular design |
исследование отражённых случаев |
Helga Tarasova |
199 |
18:54:05 |
rus-fre |
mus. |
скромная музыка |
petite musique |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:52:12 |
rus-fre |
|
это когда-то произошло |
ce fut jamais vert |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:51:04 |
rus-fre |
|
я показываю свою любовь |
fais moi une faveur mon amant |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:50:48 |
eng-rus |
med. |
descriptive study |
дескриптивное исследование |
Helga Tarasova |
203 |
18:50:11 |
eng-rus |
med. |
triple-blind trial |
тройное слепое испытание |
Helga Tarasova |
204 |
18:49:45 |
rus-fre |
|
гибкое тело девушки |
la fille élastique |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hare's-ear |
заячье ушко (Bupleurum rotundifolium) |
Gruzovik |
206 |
18:48:48 |
eng-rus |
oncol. |
adoptive T-cell transfer |
адаптивный перенос Т-лимфоцитов |
olga don |
207 |
18:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
auricular appendix |
сердечное ушко |
Gruzovik |
208 |
18:47:08 |
eng-rus |
med. |
community trial |
региональное испытание |
Helga Tarasova |
209 |
18:46:44 |
eng-rus |
med. |
N-of-one study |
испытание на одном пациенте |
Helga Tarasova |
210 |
18:46:02 |
eng-rus |
med. |
person-time incidence rate |
относительная инцидентность в человеко-время |
Helga Tarasova |
211 |
18:45:06 |
eng-rus |
med. |
cohort incidence |
инцидентность в когорте |
Helga Tarasova |
212 |
18:44:31 |
eng-rus |
med. |
incidence proportion |
доля инцидентности |
Helga Tarasova |
213 |
18:44:08 |
eng-rus |
med. |
Incidence rate ratio |
отношение относительных инцидентностей |
Helga Tarasova |
214 |
18:43:38 |
eng-rus |
med. |
incidence ratio |
отношение кумулятивных инцидентностей |
Helga Tarasova |
215 |
18:43:35 |
rus-ger |
|
расплывчатый |
schillernd |
Honigwabe |
216 |
18:42:39 |
eng-rus |
med. |
common vehicle spread |
инфицирование из единого источника |
Helga Tarasova |
217 |
18:41:41 |
rus-ger |
|
неясный |
schillernd (Kohärenz ist ein schillerndes schwer fassbares Konzept) |
Honigwabe |
218 |
18:41:29 |
eng-rus |
med. |
extrinsic incubation period |
внешний инкубационный период |
Helga Tarasova |
219 |
18:41:01 |
eng-rus |
med. |
Sartwell's incubation model |
инкубационная модель Сартвелла |
Helga Tarasova |
220 |
18:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wider |
уширяться (impf of ушириться) |
Gruzovik |
221 |
18:40:11 |
eng-rus |
med. |
health status index |
индекс состояния здоровья |
Helga Tarasova |
222 |
18:39:48 |
eng-rus |
med. |
case-mix index |
индекс сложности случаев |
Helga Tarasova |
223 |
18:38:55 |
eng-rus |
med. |
social network index |
индекс общественного взаимодействия |
Helga Tarasova |
224 |
18:38:27 |
eng-rus |
med. |
body mass index |
индекс Кетле |
Helga Tarasova |
225 |
18:37:40 |
rus-fre |
|
на пляже поднимается ветер |
le vent se lève sur la plage |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:36:42 |
rus-fre |
|
я дождусь восхода солнца |
j'attendrai que le soleil se lève |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:36:36 |
eng-rus |
med. |
Latent immunization |
латентная иммунизация |
Helga Tarasova |
228 |
18:36:22 |
rus-fre |
|
опуститься на колени |
tomber à genoux (devant ... - перед ... кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:36:16 |
rus-fre |
|
стать на колени |
tomber à genoux (devant ... - перед ... кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:35:33 |
rus-fre |
|
стать на колени перед тобой |
tomber à genoux devant toi |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:35:04 |
eng-rus |
med. |
redefining the unacceptable |
изменение отношения к неугодному |
Helga Tarasova |
232 |
18:34:34 |
eng-rus |
med. |
population excess rate |
избыточная частота в популяции |
Helga Tarasova |
233 |
18:33:57 |
eng-rus |
med. |
hierarchy of evidence |
иерархия доказательств |
Helga Tarasova |
234 |
18:33:16 |
rus-spa |
med. |
негатоскоп |
Negatoscopio |
adri |
235 |
18:32:49 |
rus-fre |
|
опускается ночь |
la nuit tombe |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:32:33 |
eng-rus |
med. |
health gap |
показатели потерянного здоровья |
Helga Tarasova |
237 |
18:32:16 |
rus-fre |
ed. |
солнце плетёт свой узор на волнах |
le soleil sur les vagues fait des entrelacs |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:31:39 |
rus-fre |
|
всё то, что не стоит носить с собой |
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:31:32 |
eng-rus |
med. |
healthy years equivalents |
эквиваленты здоровых лет жизни |
Helga Tarasova |
240 |
18:30:55 |
eng-rus |
med. |
healthy life-year |
здоровые годы жизни |
Helga Tarasova |
241 |
18:30:49 |
rus-fre |
|
всё то, что мы не считаем |
toutes ces choses qu'on ne compte pas |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:30:20 |
rus-fre |
|
носить с собой |
avoir sur soi |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:30:15 |
eng-rus |
med. |
infection transmission parameter |
показатель заразности |
Helga Tarasova |
244 |
18:29:51 |
rus-fre |
|
у меня ничего нет |
je n'ai rien sur moi |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:29:41 |
eng-rus |
med. |
Farr's laws of epidemics |
законы эпидемий Фарра |
Helga Tarasova |
246 |
18:29:33 |
rus-fre |
|
ты же видишь |
tu vois |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:29:06 |
rus-fre |
|
на пляже |
sur la plage |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:29:01 |
eng-rus |
med. |
Hardy-Weinberg law |
Закон Харди-Вайнберга |
Helga Tarasova |
249 |
18:28:59 |
rus-ita |
|
повстанец |
guerrigliero |
Avenarius |
250 |
18:28:48 |
rus-fre |
|
поднимается ветер |
le vent se lève |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:28:15 |
eng-rus |
med. |
Environmental tobacco smoke |
загрязнение среды табачным дымом |
Helga Tarasova |
252 |
18:28:13 |
rus-fre |
|
я иду по лагуне |
je marche sur la lagune |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:27:42 |
rus-fre |
|
голые руки |
les bras nus |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:27:31 |
eng-rus |
med. |
subclinical disease |
субклиническое заболевание |
Helga Tarasova |
255 |
18:27:24 |
rus-fre |
|
голые ноги |
les jambes nues |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:27:02 |
eng-rus |
med. |
family contact disease |
заболевание по контакту в семье |
Helga Tarasova |
257 |
18:26:46 |
rus-fre |
|
босые ноги |
les pieds nus |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:26:30 |
eng-rus |
med. |
preclinical disease |
доклиническое заболевание |
Helga Tarasova |
259 |
18:25:55 |
eng-rus |
med. |
expansion of morbidity |
экспансия заболеваемости |
Helga Tarasova |
260 |
18:25:44 |
rus-fre |
|
я иду обнажённая |
je marche nue |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:25:24 |
eng-rus |
med. |
person-time incidence rate |
моментная инцидентность |
Helga Tarasova |
262 |
18:25:17 |
rus-fre |
|
это то, что мы не считаем |
sont des choses qu'on ne compte pas |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:25:12 |
eng-rus |
oncol. |
challenge with tumour cells |
провоцирующая стимуляция опухолевыми клетками (в клинических исследованиях эффективности антигенов на животных моделях) |
olga don |
264 |
18:25:09 |
eng-rus |
chem.ind. |
activity-based protein profiling |
профилирования белков по их активности |
mangoo |
265 |
18:25:01 |
eng-rus |
med. |
instantaneous incidence rate |
моментная инцидентность |
Helga Tarasova |
266 |
18:24:48 |
rus-fre |
|
они уже знают |
ils savent déjà |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:24:29 |
eng-rus |
med. |
force of morbidity |
сила заболеваемости |
Helga Tarasova |
268 |
18:24:12 |
rus-fre |
|
детишки играют |
les gosses jouent |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:23:56 |
eng-rus |
med. |
prevented population fraction |
предотвращённая доля заболеваемости |
Helga Tarasova |
270 |
18:23:39 |
rus-fre |
|
жестокие игры |
jeux de brutes |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:23:34 |
eng-rus |
med. |
preventable population fraction |
предотвратимая доля заболеваемости |
Helga Tarasova |
272 |
18:23:17 |
rus-fre |
rhetor. |
понимаешь |
tu vois |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:22:52 |
eng-rus |
med. |
compression of morbidity |
сжатие заболеваемости |
Helga Tarasova |
274 |
18:22:43 |
rus-fre |
|
взрослые игры |
jeux d'adultes |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:22:28 |
rus-fre |
|
играть во взрослые игры |
jouer à des jeux d'adultes |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:21:56 |
rus-fre |
|
детишки |
les gosses |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:21:46 |
rus-fre |
|
детишки играют неподалёку |
les gosses jouent non loin de là |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:21:45 |
eng-rus |
med. |
natural history of disease |
естественное развитие болезни |
Helga Tarasova |
279 |
18:21:19 |
rus-fre |
|
неподалёку |
non loin de là |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:21:18 |
eng-rus |
med. |
natural history study |
исследование естественного развития болезни |
Helga Tarasova |
281 |
18:20:51 |
rus-fre |
|
мы не отдаём ни за что, просто так |
on ne donne pas pour rien comme ça |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:20:46 |
eng-rus |
med. |
utility-based unit |
единица, основанная на полезности |
Helga Tarasova |
283 |
18:20:05 |
eng-rus |
med. |
rare disease assumption |
допущение редкости болезни |
Helga Tarasova |
284 |
18:19:35 |
rus-fre |
|
будоражить взгляд |
exciter la vue |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:18:49 |
eng-rus |
med. |
Attributable exposed risk percent |
процент дополнительного риска среди подвергшихся воздействию |
Helga Tarasova |
286 |
18:17:58 |
eng-rus |
med. |
attributable benefit |
дополнительная польза |
Helga Tarasova |
287 |
18:17:19 |
eng-rus |
med. |
attributable fraction |
дополнительная доля |
Helga Tarasova |
288 |
18:16:06 |
rus-ita |
fig. |
самопожертвование |
sacrificio |
Avenarius |
289 |
18:15:56 |
eng-rus |
med. |
evidence-based public health |
доказательное здравоохранение |
Helga Tarasova |
290 |
18:15:05 |
eng-rus |
med. |
sentinel physician |
дозорный врач |
Helga Tarasova |
291 |
18:13:57 |
eng-rus |
med. |
prerandomization design |
дизайн Целена |
Helga Tarasova |
292 |
18:13:08 |
eng-rus |
immunol. |
CT26 |
линия CT26 (клетки мышиного колоректального рака) |
olga don |
293 |
18:13:03 |
eng-rus |
med. |
Zelen design |
дизайн Целена |
Helga Tarasova |
294 |
18:12:17 |
eng-rus |
med. |
perspective plot |
псевдотрёхмерная диаграмма |
Helga Tarasova |
295 |
18:11:37 |
eng-rus |
immunol. |
priming of tumor-specific CTLs |
праймирование опухолеспецифических ЦТЛ |
olga don |
296 |
18:09:56 |
eng-rus |
immunol. |
survivin signaling |
сигнальные пути сурвивина |
olga don |
297 |
18:08:14 |
eng-rus |
immunol. |
expansion of T cells |
клональная экспансия Т-лимфоцитов (селективное размножение лимфоцитарных клонов, как реакция узнавания специфичных антигенов) |
olga don |
298 |
18:08:10 |
eng-rus |
media. |
Interview release |
публикация интервью |
Shtommi |
299 |
18:06:17 |
eng-rus |
|
stillborn |
безвыигрышный |
Супру |
300 |
18:05:09 |
rus-spa |
mil. |
срочная военная служба |
servicio militar obligatorio |
Guaraguao |
301 |
18:04:41 |
eng-rus |
med. |
causal diagram |
диаграмма причинности |
Helga Tarasova |
302 |
18:04:06 |
eng-rus |
med. |
Pickles chart |
диаграмма Пиклса |
Helga Tarasova |
303 |
18:03:03 |
eng-rus |
med. |
diagnostic index |
диагностический реестр |
Helga Tarasova |
304 |
18:02:50 |
eng-rus |
mil. |
Jumpseat |
военный спутник радиоразведки |
Киселев |
305 |
18:02:13 |
rus-ger |
hist. |
посажение на кол |
Pfählung |
YuriDDD |
306 |
18:01:55 |
eng-rus |
med. |
community diagnosis |
диагностика общественного здоровья |
Helga Tarasova |
307 |
18:00:55 |
eng-rus |
med. |
under-5 mortality rate |
показатель смертности детей младше 5 лет |
Helga Tarasova |
308 |
18:00:40 |
eng-rus |
law |
deemed domicile |
условный домициль |
Harry Johnson |
309 |
18:00:30 |
rus-ger |
|
это никуда не годится |
etwas in die Tonne treten (Z.B. Diese Äpfel schmecken nicht, die kannst du in die Tonne treten!) |
Vas Kusiv |
310 |
18:00:11 |
eng-rus |
med. |
distant determinant |
отдалённая детерминанта |
Helga Tarasova |
311 |
17:59:43 |
eng-rus |
med. |
proximate determinant |
ближняя детерминанта |
Helga Tarasova |
312 |
17:59:01 |
eng-rus |
med. |
desmoteric medicine |
десмотерическая медицина |
Helga Tarasova |
313 |
17:58:47 |
eng-rus |
|
water architect |
гидроархитектор |
OstrichReal1979 |
314 |
17:56:54 |
rus-ger |
|
на пользу общества |
zum Nutzen der Gesellschaft |
viktorlion |
315 |
17:55:34 |
eng-rus |
mil. |
Jo |
военнослужащая (GI Jo) |
Киселев |
316 |
17:50:53 |
rus-fre |
fig. |
деньги |
l'argent |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:50:18 |
rus-ita |
account. |
детализация детализировать по ... и |
disaggregazione tra ... e... in |
massimo67 |
318 |
17:49:41 |
rus-spa |
agric. |
элиситор |
elicitor (разновидность сигнальной растительной молекулы) |
Traducierto.com |
319 |
17:48:47 |
eng-rus |
mil. |
he |
противник |
Киселев |
320 |
17:48:20 |
eng-rus |
IT |
use case |
модель внедрения (терминология компании HP Enterprise) |
Majon |
321 |
17:47:57 |
rus-ita |
|
бланшировать |
sbianсhire |
Julie C. |
322 |
17:47:30 |
rus-fre |
|
жить годы, не встречаясь друг с другом |
rester des années sans se voir |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:46:53 |
eng-rus |
med. |
case rate |
фиксированная ставка (thefreedictionary.com) |
N.Zubkova |
324 |
17:46:50 |
rus-fre |
|
наводить на странные мысли |
donner des idées bizarres |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:46:33 |
rus-fre |
|
алкоголь наводит на странные мысли |
l'alcool donne des idées bizarres |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:46:29 |
eng-rus |
med. |
Lund and Browder chart |
карта Лунда и Броудера (для определения площади ожогов) |
Mukhatdinov |
327 |
17:46:17 |
rus-fre |
|
странные мысли |
idées bizarres |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:45:56 |
rus-fre |
|
в моём поле зрения — любовь |
l'amour dans mon champ de vision |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:45:10 |
rus-fre |
|
я едва сплю |
je dorme à peine |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:44:57 |
rus-ita |
account. |
в соответствии с |
secondo quanto previsto da |
massimo67 |
331 |
17:44:48 |
rus-fre |
adv. |
неоновые огни |
les néons |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:44:27 |
rus-fre |
|
плоды страсти |
les fruits de la passion |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:44:09 |
rus-fre |
|
разрезать на четверти это яблоко |
découper en quartiers cette pomme |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:43:44 |
rus-ita |
account. |
распределять по классам |
disaggregazione per classi |
massimo67 |
335 |
17:43:26 |
rus-fre |
cook. |
поесть фруктов |
manger des fruits |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:43:01 |
rus-fre |
|
поесть сезонных фруктов |
manger des fruits de la saison |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:41:24 |
eng-rus |
inf. |
dazed |
меня "шатает" (об авиаперелёте: But yeah, I just go with the flow and you know the next day I'm normally a little bit dazed. I try not to have anything very important on the next day so I can just try to enjoy the dazed feeling!) |
Lily Snape |
338 |
17:40:51 |
rus-fre |
med. |
потерять свой слуховой аппарат |
perdre mon sonotone |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:40:50 |
eng-rus |
med. |
demographic trap |
демографическая ловушка |
Helga Tarasova |
340 |
17:40:18 |
rus-fre |
|
ночь напролёт ни звука |
des nuit entières sans le son |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:40:09 |
eng-rus |
med. |
unobtrusive measures |
деликатные измерения |
Helga Tarasova |
342 |
17:39:25 |
rus-fre |
photo. |
в тусклых вспышках |
sous les flashs blêmes |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:39:20 |
eng-rus |
med. |
disinfestation |
дезинфестация |
Helga Tarasova |
344 |
17:38:46 |
rus-fre |
|
время тянется |
le temps traîne |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:38:22 |
rus-fre |
hist. |
история забывается |
l'histoire s'efface |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:38:18 |
eng-rus |
med. |
data dredging |
перетряхивание данных |
Helga Tarasova |
347 |
17:38:04 |
rus-fre |
|
бледное солнце |
le soleil pâle |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:37:45 |
rus-fre |
|
бледное солнце едва греет |
le soleil pâle réchauffe à peine |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:37:34 |
eng-rus |
med. |
autopsy data |
данные вскрытия |
Helga Tarasova |
350 |
17:37:12 |
rus-fre |
|
ты спишь с этой девушкой |
tu couches avec cette jeune fille |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:36:45 |
eng-rus |
med. |
bubble plot |
пузырьковый график |
Helga Tarasova |
352 |
17:36:12 |
eng-rus |
med. |
box-and-whiskers plot |
коробочный график |
Helga Tarasova |
353 |
17:36:06 |
eng-rus |
mil. |
flash-to-bang time |
промежуток времени между вспышкой и звуком ядерного взрыва |
Киселев |
354 |
17:35:40 |
eng-rus |
med. |
stem-and-leaf display |
график "стебель и листья" |
Helga Tarasova |
355 |
17:35:26 |
rus-fre |
rude |
эта дура |
cette conne |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:35:05 |
eng-rus |
med. |
adult literacy rate |
показатель грамотности взрослых |
Helga Tarasova |
357 |
17:34:35 |
rus-fre |
inf. |
это не страшно |
c'est pas grave |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:34:32 |
eng-rus |
med. |
toxic tort |
иск об отравлении токсическими веществами |
Helga Tarasova |
359 |
17:34:06 |
rus-fre |
|
это не важно |
c'est pas grave |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:33:56 |
eng-rus |
med. |
gradient of infection |
градиент инфекции |
Helga Tarasova |
361 |
17:33:32 |
eng-rus |
med. |
gonadotrophic cycle |
гонадотрофный цикл |
Helga Tarasova |
362 |
17:33:26 |
eng-rus |
therm.energ. |
submain heat network |
квартальная теплосеть |
AK67 |
363 |
17:33:25 |
rus-ita |
sport. |
трёхчетвертной |
trequarti (в регби) |
Avenarius |
364 |
17:32:17 |
eng-rus |
med. |
Global Programme on AIDS |
Глобальная программа по СПИД |
Helga Tarasova |
365 |
17:32:08 |
eng-rus |
IT |
image streamer |
раздатчик образов (терминология компании HP Enterprise) |
Majon |
366 |
17:32:05 |
rus-fre |
|
и так лучше |
et c'est mieux |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:31:55 |
eng-rus |
med. |
environmental hypersensitivity |
гиперчувствительность к факторам окружающей среды |
Helga Tarasova |
368 |
17:31:49 |
rus-fre |
|
так лучше |
c'est mieux |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:31:31 |
rus-fre |
|
маленькая девочка |
petite fille |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:31:05 |
rus-fre |
|
другие волосы |
autres cheveux |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:30:42 |
rus-fre |
|
под твоим париком |
sous ta perruque |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:30:32 |
eng-rus |
med. |
latent heterogeneity |
латентная гетерогенность |
Helga Tarasova |
373 |
17:30:14 |
rus-fre |
|
чёрные очки |
lunettes noires |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:29:54 |
rus-fre |
|
на твоих голубых глазах |
sur tes yeux bleus |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:29:09 |
rus-fre |
rude |
заткнись; закрой рот |
tais-toi (закрой рот) |
Peri |
376 |
17:28:39 |
eng-rus |
med. |
genetic penetrance |
генетическая пенетратность |
Helga Tarasova |
377 |
17:28:01 |
eng-rus |
med. |
genteelism |
нарочитая вежливость |
Helga Tarasova |
378 |
17:27:23 |
rus-fre |
|
иногда |
quelques fois |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:27:19 |
rus-ger |
|
порционный пакетик |
Sachet |
SGurgant |
380 |
17:27:00 |
rus-fre |
idiom. |
звучать бессмысленно |
sonner creux (Tes mots souvent sonnent creux. - Твои слова частенько звучат бессмысленно.) |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:26:39 |
eng-rus |
med. |
detectable preclinical period |
выявляемый доклинический период |
Helga Tarasova |
382 |
17:26:18 |
rus-fre |
idiom. |
твои слова частенько звучат бессмысленно |
tes mots souvent sonnent creux |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:25:55 |
rus-ita |
account. |
разбивка представленных статей отчетности на классификационные подкатегории |
ulteriori sotto-classificazioni delle voci esposte |
massimo67 |
384 |
17:22:04 |
eng-rus |
med. |
survival distribution |
функция выживания |
Helga Tarasova |
385 |
17:21:33 |
eng-rus |
med. |
survivorship study |
исследование выживаемости |
Helga Tarasova |
386 |
17:21:21 |
rus-fre |
|
замечательный |
merveilleux |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:21:04 |
rus-ita |
account. |
Информация, подлежащая представлению в |
Informazioni da esporre in |
massimo67 |
388 |
17:20:39 |
rus-fre |
|
конкретный |
précis |
I. Havkin |
389 |
17:20:29 |
rus-fre |
|
детальный |
précis |
I. Havkin |
390 |
17:19:26 |
rus-ger |
tech. |
шестиугольник |
6-Eck |
Gaist |
391 |
17:19:07 |
eng-rus |
med. |
household sample survey |
выборочное обследование домохозяйств |
Helga Tarasova |
392 |
17:18:50 |
rus-fre |
rhetor. |
всё такое ясное, замечательное |
tout est précis, merveilleux |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:18:21 |
rus-fre |
rhetor. |
всё такое ясное, чудесное |
tout est précis, merveilleux |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:17:55 |
rus-fre |
|
пересекать город |
traverser la ville |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:17:52 |
eng-rus |
med. |
quota sampling |
квотированная выборка |
Helga Tarasova |
396 |
17:17:33 |
rus-fre |
|
упругая походка |
démarche élastique |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:17:22 |
eng-rus |
med. |
haphazard sample |
бессистемная выборка |
Helga Tarasova |
398 |
17:17:14 |
rus-fre |
|
лёгкая походка |
démarche svelte |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:16:54 |
rus-fre |
|
лёгкая, упругая походка |
démarche svelte et élastique |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:16:26 |
rus-ger |
tech. |
попеременно |
abwechslungsweise |
Gaist |
401 |
17:16:19 |
rus-fre |
fig. |
сводить с ума |
rendre folle (женщину) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:15:57 |
rus-fre |
|
это сводит меня с ума |
ça me rend folle (говоря о женщине) |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:15:46 |
rus-ita |
account. |
предоставление кредитором льготного периода для исправления нарушения условий долгосрочного кредитного соглашения |
concessione da parte del finanziatore di un periodo di tolleranza per sanare la violazione di un contratto di finanziamento a lungo termine |
massimo67 |
404 |
17:15:14 |
eng-rus |
|
tech support engineer |
сервис-инженер |
Alexander Demidov |
405 |
17:13:29 |
eng-rus |
med. |
sojourn time |
время потенциального выявления |
Helga Tarasova |
406 |
17:13:01 |
eng-rus |
audit. |
audit engagement |
задание по аудиту (EY) |
YuliaO |
407 |
17:12:47 |
eng-rus |
med. |
risk-benefit ratio |
отношение вреда и пользы |
Helga Tarasova |
408 |
17:12:28 |
eng-rus |
audit. |
engagement |
задание по аудиту (EY) |
YuliaO |
409 |
17:12:06 |
eng-rus |
med. |
preventionist |
врач-профилактик |
Helga Tarasova |
410 |
17:12:00 |
rus-fre |
|
ты такая красивая |
t'es si jolie |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:11:44 |
rus-fre |
|
красивый |
jolie (T'es si jolie. - Ты такая красивая.) |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:10:58 |
rus-fre |
|
видеть потёки туши под твоими прекрасными глазками |
voir ce noir sous tes beaux yeux qui coule |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:10:28 |
eng-rus |
audit. |
statutory audit engagement |
задание по обязательному аудиту (EY) |
YuliaO |
414 |
17:10:13 |
rus-fre |
|
под твоими прекрасными глазками |
sous tes beaux yeux |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:09:07 |
rus-ita |
account. |
некорректирующие события |
fatti che non comportano una rettifica |
massimo67 |
416 |
17:07:38 |
eng-rus |
med. |
age-sex register |
возрастно-половой реестр |
Helga Tarasova |
417 |
17:06:48 |
eng-rus |
med. |
age-specific fertility |
возрастной показатель фертильности |
Helga Tarasova |
418 |
17:06:06 |
eng-rus |
med. |
age-specific rate |
возрастной показатель |
Helga Tarasova |
419 |
17:05:22 |
rus-ger |
|
космическая энергия |
kosmische Energie |
Andrey Truhachev |
420 |
17:04:53 |
rus-ita |
account. |
требовать немедленного погашения |
richiedere un rimborso immediato |
massimo67 |
421 |
17:04:31 |
rus-ita |
account. |
требовать немедленного погашения |
richiedere un rimborso immediato (кредита) |
massimo67 |
422 |
17:04:11 |
eng-rus |
med. |
exposure ratio |
отношение воздействия |
Helga Tarasova |
423 |
17:03:41 |
eng-rus |
med. |
institutional review board |
внутренний контрольный комитет |
Helga Tarasova |
424 |
17:03:35 |
rus-fre |
|
листать журнал |
parcourir le journal |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:02:44 |
eng-rus |
med. |
face validity |
внешняя достоверность |
Helga Tarasova |
426 |
17:02:30 |
eng-rus |
mil. |
early bird |
утренняя сводка военных новостей для сотрудников Пентагона |
Киселев |
427 |
17:02:02 |
rus-fre |
|
с красивыми глазами зелёного цвета |
aveс de grands yeux verts (букв.: с большими глазами = с красивыми глазами) |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:00:53 |
rus-fre |
|
светлокожий брюнет |
brun la peau claire |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:00:20 |
rus-fre |
|
приблизительно сорок лет |
une quarantaine d'années |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:58:33 |
eng-rus |
med. |
C-statistic |
C-индекс |
Меди |
431 |
16:58:27 |
eng-rus |
med. |
negative confounding |
негативное влияние вмешивающихся факторов |
Helga Tarasova |
432 |
16:57:45 |
eng-rus |
med. |
C-statistic |
статистический анализ соответствия (The C-statistic (sometimes called the "concordance" statistic or C-index) is a measure of goodness of fit for binary outcomes in a logistic regression model.) |
Меди |
433 |
16:57:38 |
rus-fre |
|
превосходно одетый |
bien habillé |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:57:12 |
eng-rus |
med. |
CONFOUNDING |
влияние вмешивающихся факторов |
Helga Tarasova |
435 |
16:57:10 |
rus-fre |
|
он ушёл как-то в ночь |
il partit une nuit |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:56:43 |
rus-fre |
|
прошу сообщите об этом человеке |
merci de prévenir cette personne |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:56:07 |
rus-fre |
|
если этот мужчина вам знаком |
si vous reconnaissez cet homme |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:56:05 |
rus-spa |
polit. |
ОЗХО |
OPAQ (Организация по запрещению химического оружия) |
Мартынова |
439 |
16:55:31 |
rus-fre |
|
прошу сообщите его телефон |
soyez gentils donnez-moi son téléphone |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:54:05 |
rus-fre |
|
ребята |
les mecs |
Alex_Odeychuk |
441 |
16:52:20 |
rus-ita |
account. |
кредитор |
finanziatore |
massimo67 |
442 |
16:51:57 |
rus-fre |
|
в баре |
au bar |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:50:48 |
rus-ita |
account. |
вследствие чего обязательство становится погашаемым по требованию |
con l'effetto che la passivita diventa un debito esigibile a richiesta |
massimo67 |
444 |
16:49:53 |
rus-fre |
|
соприкасаться телами на танцполе |
frôler nos corps sur la piste de danse |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:49:42 |
eng-rus |
office.equip. |
shredder |
бумагоуничтожительная машина |
Janice |
446 |
16:48:58 |
eng-rus |
med. |
derivation cohort |
деривационная когорта (в отличие от валидационной когорты) |
Меди |
447 |
16:47:50 |
eng-rus |
nautic. |
port agent |
судовой агент |
peristeraki |
448 |
16:46:56 |
rus-fre |
|
наши тела соприкасаются и наши сердца ударяются друг о друга |
nos corps se frôlent et nos cœurs se heurtent |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:46:03 |
rus-ita |
account. |
рефинансировать обязательство или отсрочить его погашение |
rifinanziare o rinnovare un obbligazione |
massimo67 |
450 |
16:45:44 |
rus-fre |
mus. |
во вспышках стробоскопа |
sous les stroboscopes |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:45:31 |
rus-fre |
mus. |
мы замечаем улыбки друг друга во вспышках стробоскопа |
on fixe nos sourires sous les stroboscopes |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:44:53 |
rus-ita |
|
аудиторская выборка |
campionamento di audit |
armoise |
453 |
16:44:42 |
rus-fre |
|
танцевать совсем рядом |
danser de très près |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:44:22 |
rus-fre |
|
парни танцуют совсем рядом |
les mecs viennent danser de très près |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:43:56 |
rus-fre |
|
парни |
les mecs |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:43:35 |
rus-fre |
|
смотреть под ноги |
regarder leurs pieds |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:43:08 |
rus-fre |
|
парни подходят и смотрят под ноги |
les mecs viennent en regardant leurs pieds |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:42:46 |
rus-ita |
account. |
пересмотр графика платежей |
rimodulazione dei pagamenti |
massimo67 |
459 |
16:42:35 |
rus-fre |
|
нам по четырнадцать лет |
on a quatorze ans |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:42:15 |
rus-fre |
|
мы умеем танцевать |
on sait danser |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:41:51 |
rus-fre |
|
в лучах ультрафиолета |
sous l'ultra-violet |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:41:30 |
rus-fre |
cloth. |
белая майка |
tee-shirt blanc |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:41:22 |
rus-spa |
|
держатель для пустышки |
portachupete |
DiBor |
464 |
16:41:16 |
rus-fre |
cloth. |
облегающая майка |
tee-shirt moulant |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:41:02 |
rus-fre |
cloth. |
белая облегающая майка |
tee-shirt blanc moulant |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:40:23 |
rus-ita |
account. |
первоначальный срок |
termine originale |
massimo67 |
467 |
16:40:16 |
rus-fre |
mus. |
и вот мы выходим на танцпол |
sur la piste de danse on fait notre entrée |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:39:54 |
rus-ita |
account. |
первоначальный срок |
termine originale (погашения обязательств) |
massimo67 |
469 |
16:39:45 |
rus-fre |
|
с прицелом на парней вон там |
vise les mecs là-bas |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:39:09 |
rus-fre |
|
вон там |
là-bas |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:38:35 |
rus-fre |
fash. |
мы были ярко накрашены |
on était très maquillées |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:37:22 |
rus-fre |
|
мы были счастливы |
on était heureuses |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:36:55 |
rus-fre |
|
мы ловили попутки |
on faisait du stop |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:36:27 |
rus-fre |
|
под звёздным небом |
sous l'ciel étoilé |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:36:13 |
rus-fre |
|
ехать автостопом |
faire du stop |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:36:04 |
rus-fre |
|
ловить попутку |
faire du stop |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:35:19 |
rus-fre |
|
такой радостно возбуждённый |
super excité |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:35:14 |
rus-fre |
|
такой взбудораженный |
super excité |
Alex_Odeychuk |
479 |
16:32:39 |
rus-fre |
|
взбудораженный |
excité |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:32:03 |
rus-fre |
|
мы шли долго |
on marchait longtemps |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:31:43 |
eng-rus |
|
semisecret |
полусекретный |
JIZM |
482 |
16:31:29 |
rus-fre |
mus. |
двигать телом на танцполе |
bouger son corps sur la piste de danse |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:31:04 |
eng-rus |
law |
act by one's skill and judgement |
действовать в соответствии со своими навыками и суждениями |
tolmacheva |
484 |
16:30:47 |
rus-fre |
amer. |
танцпол |
le dancefloor |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:30:35 |
eng-rus |
|
take-away food |
еда навынос |
Sebastijana |
486 |
16:30:27 |
rus-fre |
cultur. |
танцпол |
piste de danse (la piste de danse) |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:30:03 |
eng-rus |
law |
instrument air |
инструментальный воздух (The term "Instrument Air" refers to an extremely clean supply of compressed air that is free from contaminates such as moisture & particulates. A system may utilize instrument air for various types of pneumatic equipment, valves & electrical controls. unitedfiltration.com/what-is-instrument-air/) |
Alexander Demidov |
488 |
16:29:12 |
rus-fre |
|
каждую ночь |
toutes les nuits |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:29:08 |
rus-tgk |
|
шарф |
гарданпеч |
В. Бузаков |
490 |
16:28:56 |
rus-fre |
|
мы шли танцевать |
on allait danser |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:28:30 |
eng-rus |
|
instrument air |
сжатый воздух на управление (Compressed air used in chemical and process plants to operate pneumatic instruments such as pressure controllers and air-operated control valves. The air is filtered and cleaned to prevent blockage and corrosion problems and compressed to a pressure of typically 6 bar. There are strict requirements for the quality of instrument air. ODCE) |
Alexander Demidov |
492 |
16:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is highly resilient to |
в полной мере сопоставим с |
Игорь Миг |
493 |
16:28:04 |
rus-fre |
|
час на улице |
une heure dans la rue |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:28:03 |
rus-ger |
mach. |
Датчик измерения эффективной длины инструмента |
Werkzeuglängensensor |
Roman79 |
495 |
16:27:45 |
rus-fre |
|
мы веселились |
on s'amusait |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:27:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is highly resilient to |
обладает высокой степенью адаптивности |
Игорь Миг |
497 |
16:27:22 |
rus-fre |
|
ночью, когда все спали |
la nuit quand tout le monde dormait |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:27:09 |
rus-fre |
|
когда все спали |
quand tout le monde dormait |
Alex_Odeychuk |
499 |
16:26:57 |
eng-rus |
agric. |
crambe |
катран (wikipedia.org) |
Janneke Groeneveld |
500 |
16:26:49 |
rus-fre |
|
я выбиралась из дому ночью, когда все уже спали |
je sortais la nuit quand tout le monde dormait |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:26:13 |
rus-fre |
|
я любила танцевать |
j'aimais danser |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:26:10 |
eng-rus |
busin. |
deal-making |
проведение сделок |
IoSt |
503 |
16:25:47 |
rus-fre |
|
я выбиралась тайком, сделав начёс |
je sortais en douce les cheveux crêpés |
Alex_Odeychuk |
504 |
16:25:29 |
eng-rus |
inf. |
a waste of time |
потеря времени |
Sebastijana |
505 |
16:25:18 |
rus-fre |
fash. |
начёс |
les cheveux crêpés |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:24:29 |
rus-fre |
|
я выбиралась тайком |
je sortais en douce (из дома) |
Alex_Odeychuk |
507 |
16:23:43 |
rus-fre |
|
я хотела танцевать |
je voulais danser |
Alex_Odeychuk |
508 |
16:23:27 |
rus-fre |
|
я выбралась ночью из дома |
je sortais la nuit |
Alex_Odeychuk |
509 |
16:23:08 |
rus-ita |
account. |
подлежит погашению в пределах двенадцати месяцев после окончания отчетного периода Финансовые обязательства |
deve essere regolato entro dodici mesi dalla data di chiusura dell'esercizio passività finanziarie |
massimo67 |
510 |
16:22:48 |
eng-rus |
tech. |
work performer |
исполнитель работ |
Racooness |
511 |
16:20:09 |
eng-rus |
|
charge air |
зарядный воздух (The air/fuel mixture. motorera.com) |
Alexander Demidov |
512 |
16:18:55 |
eng-rus |
|
strike with horror |
повергнуть в ужас |
newbee |
513 |
16:18:07 |
rus |
abbr. med. |
АОПБ |
Акушерское отделение патологии беременности |
pkat89 |
514 |
16:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a strictly juridical nature |
акты сугубо правового характера |
Игорь Миг |
515 |
16:17:28 |
rus-fre |
|
стояло лето |
c'était l'été |
Alex_Odeychuk |
516 |
16:17:08 |
rus-ita |
account. |
задолженность по налогу на прибыль |
passivita per imposte sul reddito |
massimo67 |
517 |
16:16:52 |
rus-fre |
|
четырнадцать лет |
quatorze ans |
Alex_Odeychuk |
518 |
16:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a terrorist nature |
терроризм |
Игорь Миг |
519 |
16:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a terrorist nature |
террористическая деятельность |
Игорь Миг |
520 |
16:16:10 |
eng-rus |
unions. |
gravity-defying jump |
прыжок выше головы (на лыжах) |
Кунделев |
521 |
16:15:21 |
eng-rus |
|
valve rotor |
вращатель клапана (Severe shear loads call for a heavier drive to turn the valve rotor. The misdirected air is that which tries to force itself up through the rotary airlock valve rotor and housing toward the Inlet port area.) |
Alexander Demidov |
522 |
16:10:22 |
rus-ita |
account. |
прочая неторговая кредиторская задолженность |
altri debiti non commerciali |
massimo67 |
523 |
16:09:27 |
rus-fre |
mus. |
электро и панк ещё не родились |
l'électro, le punk n'existent pas encore |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:08:40 |
eng-rus |
oil |
MSW, Managing Safe Works |
УМБВР, управление методами безопасного ведения работ |
Tanyabomba |
525 |
16:08:33 |
rus-fre |
cultur. |
жёлтое такси |
taxi jaune |
Alex_Odeychuk |
526 |
16:07:42 |
rus-ita |
account. |
задолженность по выплате дивидендов |
dividendi da pagare |
massimo67 |
527 |
16:07:15 |
rus-fre |
cultur. |
твои движения плавны |
tu te dandines |
Alex_Odeychuk |
528 |
16:06:19 |
rus-fre |
cultur. |
ты всё ещё танцуешь у неё на глазах |
tu danses encore dans les yeux d'elle |
Alex_Odeychuk |
529 |
16:05:42 |
eng-rus |
busin. |
exposure sources |
источник воздействия |
IoSt |
530 |
16:05:33 |
rus-fre |
cultur. |
стиляга |
le dandy |
Alex_Odeychuk |
531 |
16:05:25 |
rus-fre |
cultur. |
стиляг больше не встретишь |
n'est plus là le dandy |
Alex_Odeychuk |
532 |
16:04:48 |
rus-fre |
med. |
естественная смерть |
belle mort (не насильственная) |
Alex_Odeychuk |
533 |
16:04:31 |
rus-fre |
|
умереть естественной смертью |
être mort de sa belle mort |
Alex_Odeychuk |
534 |
16:03:41 |
rus-fre |
mus. |
рок начинает путь к славе, а поп ждёт своего часа |
le rock roule en roller, le pop est en cloque |
Alex_Odeychuk |
535 |
16:03:07 |
rus-fre |
contempt. |
попса |
le pop |
Alex_Odeychuk |
536 |
16:03:02 |
eng |
abbr. law |
SLTD |
Stolen and Lost Travel Documents (База данных утерянных и украденных проездных документов Интерпола) |
olgaive |
537 |
16:02:50 |
rus-fre |
mus. |
поп |
le pop |
Alex_Odeychuk |
538 |
16:02:39 |
rus-fre |
mus. |
рок |
le rock |
Alex_Odeychuk |
539 |
16:02:28 |
rus-ita |
account. |
банковский овердрафт |
scoperto bancario |
massimo67 |
540 |
16:02:16 |
rus-fre |
hist. |
наступила новая эпоха |
on a changé d'époque |
Alex_Odeychuk |
541 |
16:01:41 |
rus-fre |
mus. |
панк |
le punk |
Alex_Odeychuk |
542 |
16:01:30 |
rus-fre |
mus. |
электро |
l'électro (стиль) |
Alex_Odeychuk |
543 |
16:01:04 |
eng-rus |
oncol. |
golden needle |
"золотая игла" (одно из названий лечебного гриба Flammulina velutipes) |
olga don |
544 |
16:00:58 |
rus-fre |
cultur. |
на танцполе |
sur la piste de danse |
Alex_Odeychuk |
545 |
16:00:39 |
rus-ita |
account. |
отвечающий определению |
classificato come |
massimo67 |
546 |
15:59:35 |
rus-ita |
account. |
финансовые активы и обязательства предназначенный для торговли |
attività e passività finanziarie possedute per la negoziazione |
massimo67 |
547 |
15:59:14 |
eng-rus |
hist. |
flower power |
культура детей цветов |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:59:08 |
eng-rus |
el. |
paddle board connector |
разъём промежуточной платы |
Maxim Sh |
549 |
15:58:07 |
rus-fre |
rhetor. |
знаешь |
tu sais |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:57:35 |
rus-fre |
photo. |
рассматривать полароидные фотографии |
regarder en polaroid (Je te regarde en polaroid. - Я рассматриваю твои полароидные фотографии.) |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:56:19 |
rus-fre |
mil. |
их там нет |
ils ne sont pas là |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:56:00 |
rus-fre |
|
их нигде нет |
ils sont nulle part |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:55:24 |
rus-ita |
|
задействовать |
mettere in gioco |
romafirenze |
554 |
15:54:54 |
eng-rus |
busin. |
restructuring agreement |
соглашение о реструктуризации |
IoSt |
555 |
15:54:09 |
rus-fre |
|
там, где рождается легенда |
là d'où vient la légende |
Alex_Odeychuk |
556 |
15:53:01 |
eng-rus |
tech. |
spinning rotation |
вращение по спирали |
Alexgrus |
557 |
15:52:36 |
rus-ita |
account. |
финансовые обязательства |
passivitа finanziarie |
massimo67 |
558 |
15:51:36 |
rus-fre |
psychol. |
мы все молоды |
on est tous jeunes |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:50:47 |
rus-fre |
|
возраст не важен |
y'a pas d'age |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:50:03 |
rus-ita |
account. |
активы и обязательства |
attivita e passivita |
massimo67 |
561 |
15:50:01 |
rus-fre |
fig. |
сводить с ума |
tourner |
Alex_Odeychuk |
562 |
15:49:27 |
rus-ger |
tech. |
одномагистральный распределитель |
Einleitungsverteiler |
Shevi |
563 |
15:49:20 |
rus-fre |
photo. |
под прицелом объектива фотоаппарата Nikon |
sous le Nikon |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:48:40 |
rus-fre |
psychol. |
она искренне верит всему, что он о ней говорит |
candide elle croit tout ce que il dit d'elle (qu'elle est la plus belle - что она самая красивая) |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:46:56 |
rus-fre |
fash. |
она самая красивая из всех моделей |
elle est la plus belle de toutes les modèles |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:46:51 |
eng-rus |
|
run-in test |
испытательный пуск (The purpose of an engine run-in test is to break in new parts, to detect deficiencies such as leaks or faulty assembly, to make final adjustments, and to determine that the engine will operate satisfactorily. A test stand can be used for run-in final check and adjustments. Test stand can also be used to check previously run in ...) |
Alexander Demidov |
567 |
15:46:31 |
rus-fre |
|
она самая красивая |
elle est la plus belle |
Alex_Odeychuk |
568 |
15:46:02 |
rus-fre |
|
она легко приходит в восторг |
s'extasie |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:44:18 |
rus-fre |
hist. |
в шестидесятых |
en soixante (годах) |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:44:08 |
rus-fre |
hist. |
в шестидесятые |
en soixante (годы) |
Alex_Odeychuk |
571 |
15:43:57 |
eng-rus |
|
trial start-up |
испытательный пуск |
Alexander Demidov |
572 |
15:43:43 |
rus-fre |
hist. |
в пятидесятых |
en cinquante (годах) |
Alex_Odeychuk |
573 |
15:43:36 |
rus-fre |
hist. |
в пятидесятые |
en cinquante (годы) |
Alex_Odeychuk |
574 |
15:43:06 |
rus-fre |
psychol. |
ты осмеливаешься принимать любые позы |
tu oses toutes les poses |
Alex_Odeychuk |
575 |
15:43:04 |
rus-ita |
account. |
операционные затраты |
costi operativi |
massimo67 |
576 |
15:42:58 |
rus-ger |
ed. |
структура образования |
Bildungsstruktur |
dolmetscherr |
577 |
15:42:26 |
rus-fre |
fash. |
ты показываешь себя |
t'exposes |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:42:01 |
eng |
IT |
SoD |
Solution on Demand |
N.Zubkova |
579 |
15:41:48 |
rus-fre |
fash. |
всегда быть гламурным |
être toujours glamour |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a terrorist nature |
теракты |
Игорь Миг |
581 |
15:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a terrorist nature |
акты террористической направленности |
Игорь Миг |
582 |
15:41:12 |
rus-ita |
account. |
торговая кредиторская задолженность |
debiti commerciali |
massimo67 |
583 |
15:41:06 |
rus-fre |
|
мечтать о славе и успехе |
rêver de gloire et de fortune |
Alex_Odeychuk |
584 |
15:40:55 |
rus-fre |
|
обретение |
appropriation |
75alex75 |
585 |
15:40:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of a terrorist nature |
террористической направленности |
Игорь Миг |
586 |
15:40:18 |
rus-fre |
|
манить в ловушку |
saper à la trappe |
Alex_Odeychuk |
587 |
15:39:36 |
rus-fre |
arts. |
поп-арт |
le pop art |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:39:18 |
rus-fre |
|
сейчас в моде |
plus au top c'est (...) |
Alex_Odeychuk |
589 |
15:38:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of anti-Semitic nature |
антисемитский |
Игорь Миг |
590 |
15:38:39 |
rus-fre |
|
на глазах у |
dans les yeux de |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of anti-Semitic nature |
антисемитские выходки |
Игорь Миг |
592 |
15:38:07 |
rus-fre |
arts. |
прекрасная героиня |
belle héroïne |
Alex_Odeychuk |
593 |
15:37:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of anti-Semitic nature |
антисемитские вылазки |
Игорь Миг |
594 |
15:37:41 |
rus-ita |
account. |
долгосрочные обязательства |
passivita non correnti (Le passività non correnti, dette anche passività fisse, sono costituite da tutti quei debiti e obbligazioni che un'impresa ha a lungo termine, cioè debiti la cui scadenza è superiore ad un anno e che quindi non devono restituire il capitale durante l'anno in corso , anche se l'interesse è.) |
massimo67 |
595 |
15:37:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of anti-Semitic nature |
проявления антисемитизма |
Игорь Миг |
596 |
15:37:34 |
rus-fre |
mus. |
би-боп |
bebop (джазовый стиль 1940-х гг., характеризовавшийся быстрым темпом и сложными импровизациями) |
Alex_Odeychuk |
597 |
15:36:49 |
rus-ita |
tech. |
фосфорохромирование |
fosfocromatazione |
olga271 |
598 |
15:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a military nature |
военные действия |
Игорь Миг |
599 |
15:35:48 |
rus-ita |
account. |
по меньшей мере |
per almeno |
massimo67 |
600 |
15:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of that nature |
подобного рода действия |
Игорь Миг |
601 |
15:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of that nature |
аналогичные действия |
Игорь Миг |
602 |
15:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a criminal nature |
деяния преступного характера |
Игорь Миг |
603 |
15:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a racist nature |
проявление расизма |
Игорь Миг |
604 |
15:31:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of a continuous nature |
действия длительного характера |
Игорь Миг |
605 |
15:30:34 |
rus-ita |
account. |
безусловное право отсрочить урегулирование обязательства, реализовать стоимость этого актива |
diritto incondizionato a differire il regolamento della passivita |
massimo67 |
606 |
15:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
violent act of nature |
разрушительное явление природы |
Игорь Миг |
607 |
15:29:36 |
eng-rus |
weld. |
lofting |
плазирование (метод аппроксимации) |
Aleksandra007 |
608 |
15:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of nature |
действия сил природы |
Игорь Миг |
609 |
15:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of nature |
природные явления |
Игорь Миг |
610 |
15:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
acts of nature |
разгул стихии |
Игорь Миг |
611 |
15:27:24 |
eng-rus |
tech. |
chiseled |
царапанная поверхность (способ обработки поверхности мрамора, гранита т.д.) |
carinadiroma |
612 |
15:27:03 |
rus-fre |
|
д.з |
épreuve différenciée |
ROGER YOUNG |
613 |
15:22:06 |
eng-rus |
|
LoA |
список приложений (list of attachments) |
newnart |
614 |
15:21:13 |
eng |
abbr. tech. |
AOPR |
Anaerobic Organised Pond Reactor |
OstrichReal1979 |
615 |
15:19:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-for-one |
равновеликий |
Игорь Миг |
616 |
15:19:45 |
rus-fre |
|
соблазнять |
séduire |
Alex_Odeychuk |
617 |
15:19:26 |
rus-fre |
|
снимать |
séduire (соблазнять) |
Alex_Odeychuk |
618 |
15:19:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-for-one |
равнозначный |
Игорь Миг |
619 |
15:18:59 |
rus-fre |
|
я тебя соблазню |
je te séduirai |
Alex_Odeychuk |
620 |
15:18:31 |
eng-rus |
animat. |
Lady Rainicorn |
Леди Ливнерог (Персонаж мультсериала "Время приключений") |
Charlotte Malkavian |
621 |
15:18:20 |
rus-fre |
|
следуй за мной |
suis mes pas |
Alex_Odeychuk |
622 |
15:17:36 |
rus-fre |
|
в этот вечер я танцую с тобой |
ce soir danse avec moi |
Alex_Odeychuk |
623 |
15:17:03 |
rus-fre |
psychol. |
я чувствую меньше страсти |
je sens moins la passion (в наших отношениях) |
Alex_Odeychuk |
624 |
15:16:53 |
eng-rus |
embryol. |
artificial sperm |
искусственная сперма |
JIZM |
625 |
15:16:47 |
rus-fre |
|
пугающий |
panique |
75alex75 |
626 |
15:16:46 |
rus-ita |
mech.eng. |
вентиль быстрого потока |
valvola a flusso rapido ((часто для азота, со съемным манометром)) |
T_Elkhina |
627 |
15:16:07 |
eng-rus |
oncol. |
tumour-associated antigens |
опухолеассоциированные антигены |
olga don |
628 |
15:15:42 |
rus-fre |
fig. |
сходить с ума |
perdre la raison |
Alex_Odeychuk |
629 |
15:15:38 |
rus-ita |
account. |
торговая дебиторская задолженность |
crediti commerciali |
massimo67 |
630 |
15:15:06 |
rus-fre |
|
очень быстро |
à très grande allure |
Alex_Odeychuk |
631 |
15:14:56 |
rus-fre |
|
испаряться очень быстро |
disparaître à très grande allure |
Alex_Odeychuk |
632 |
15:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction |
поиск путей преодоления кризиса |
Игорь Миг |
633 |
15:14:12 |
rus-fre |
|
я думаю о будущем |
je pense au futur |
Alex_Odeychuk |
634 |
15:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction |
поиск путей преодоления конфликтной ситуации |
Игорь Миг |
635 |
15:13:47 |
rus-fre |
|
я разгадываю тебя осторожно |
je te devine tout, tout doucement |
Alex_Odeychuk |
636 |
15:13:13 |
rus-fre |
|
я думаю о настоящем |
je pense au présent |
Alex_Odeychuk |
637 |
15:13:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deconfliction |
нахождение путей выхода из кризисной ситуации |
Игорь Миг |
638 |
15:12:47 |
rus-fre |
idiom. |
ты — уже отработанный материал |
déjà tu apparais dossier classé |
Alex_Odeychuk |
639 |
15:12:11 |
rus-fre |
ed. |
ты — уже прочитанная книга |
déjà tu apparais dossier classé |
Alex_Odeychuk |
640 |
15:11:27 |
rus-fre |
|
я думаю о прошлом |
je pense au passé |
Alex_Odeychuk |
641 |
15:11:14 |
rus-fre |
|
Лингвострановедение |
Civilisation |
ROGER YOUNG |
642 |
15:11:01 |
eng-rus |
|
bulk trade |
массовая торговля |
IoSt |
643 |
15:10:15 |
rus-fre |
ed. |
твоя душа и глаза — мои |
ton âme et tes yeux sont pour moi |
Alex_Odeychuk |
644 |
15:08:57 |
rus-fre |
|
мои бедра будут танцевать в твоих объятьях |
mes hanches danseront dans tes bras |
Alex_Odeychuk |
645 |
15:08:51 |
eng-rus |
ital. |
M5S |
Движение пяти звёзд |
Beforeyouaccuseme |
646 |
15:06:59 |
rus-ger |
med. |
уроб-н |
Urobilinogen |
meggi |
647 |
15:06:50 |
eng |
abbr. law |
Stolen and Lost Travel Documents |
SLTD (База данных утерянных и украденных проездных документов Интерпола) |
olgaive |
648 |
15:06:09 |
rus-fre |
|
так лучше для меня |
c'est mieux pour moi |
Alex_Odeychuk |
649 |
15:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reopen channels of communication |
возобновить работу каналов связи |
Игорь Миг |
650 |
15:04:58 |
rus-fre |
|
искать мои губы |
chercher ma bouche |
Alex_Odeychuk |
651 |
15:04:26 |
rus-fre |
psychol. |
становиться очень ласковым |
devenir très douce |
Alex_Odeychuk |
652 |
15:03:48 |
rus-fre |
|
звать удовольствия ночи |
appeller les plaisirs de la nuit |
Alex_Odeychuk |
653 |
15:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critically |
принципиально важно |
Игорь Миг |
654 |
15:03:15 |
rus-fre |
|
я зову удовольствия ночи, когда я стану очень ласковой и ты будешь искать мои губы |
j'appelle les plaisirs de la nuit quand je deviendrai très douce et tu chercheras ma bouche |
Alex_Odeychuk |
655 |
15:03:12 |
eng-rus |
geogr. |
Winterswijk |
Винтерсвейк (г. в Нидерландах) |
OstrichReal1979 |
656 |
15:01:35 |
rus-fre |
|
ты всплываешь в моей памяти |
tu es dans ma mémoire |
Alex_Odeychuk |
657 |
15:01:05 |
rus-fre |
perf. |
ароматы наших духов не смешиваются |
nos parfums ne se mélangent pas |
Alex_Odeychuk |
658 |
15:00:17 |
rus-fre |
|
я танцую с тобой |
je danse avec toi |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:59:45 |
rus-fre |
|
весь в слезах |
et avec tous mes pleurs |
Alex_Odeychuk |
660 |
14:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical infrastructure |
ключевые инфраструктурные объекты |
Игорь Миг |
661 |
14:59:10 |
rus-fre |
|
я иду по улице |
je suis dans la rue |
Alex_Odeychuk |
662 |
14:58:46 |
rus-fre |
|
каждый раз |
chaque fois |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:58:19 |
rus-ita |
ed. |
умение |
abilità |
romafirenze |
664 |
14:58:16 |
rus-fre |
|
удовольствия ночи |
les plaisirs de la nuit |
Alex_Odeychuk |
665 |
14:58:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
critical infrastructure |
важнейшие объекты инфраструктуры |
Игорь Миг |
666 |
14:56:14 |
eng-rus |
med. |
Vaccination Records/ Immunization Records |
сертификат о прививках |
elena.sklyarova1985 |
667 |
14:55:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quick fixes |
оперативное устранение недочётов в работе |
Игорь Миг |
668 |
14:54:41 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RCSL |
Regional Clinical Site Lead |
Andy |
669 |
14:54:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
Regional Clinical Site Lead |
руководитель регионального клинического центра (RCSL) |
Andy |
670 |
14:52:49 |
rus-fre |
|
для того, чтобы избежать драмы |
pour eviter le drame |
Alex_Odeychuk |
671 |
14:52:26 |
rus-ita |
|
погашение обязательств |
estinguere una passivita |
massimo67 |
672 |
14:51:27 |
eng-rus |
agric. |
Turnip Yellow Mosaic virus |
вирус жёлтой мозаики турнепса (ВЖМТу; встречается у крестоцветных) |
Janneke Groeneveld |
673 |
14:50:55 |
rus-ita |
|
денежные средства |
disponibilita liquide |
massimo67 |
674 |
14:49:29 |
eng-rus |
abbr. |
WPIV |
настенный клапан с колонным индикатором (wall post indicator valve) |
Exoreug |
675 |
14:48:50 |
rus-fre |
|
практика перевода |
pratique de la traduction |
ROGER YOUNG |
676 |
14:47:37 |
eng-rus |
psychol. |
sexting |
обмен друг с другом через мобильные телефоны пикантными, часто очень откровенными эротичными фотосессиями собственного изготовления (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
677 |
14:46:17 |
rus-ger |
|
Идентификационный номер юридических лиц и товариществ |
Rechtspersonen en Samenwerkingsverbanden Informatienummer |
Johnny Bravo |
678 |
14:45:02 |
rus-fre |
|
практика перевода |
pratique de traduction |
ROGER YOUNG |
679 |
14:41:26 |
eng-rus |
med. |
medical specialist's opinion |
заключение врача-специалиста |
WiseSnake |
680 |
14:39:50 |
eng-rus |
fig. |
levers of influence |
рычаги влияния (over: ... provide an account of how, and how effectively, Australia has sought to use its levers of influence over Pacific island states in pursuit of its strategic interests since 1975 ..) |
Tamerlane |
681 |
14:39:11 |
rus-fre |
cultur. |
любить банкеты и шампанское, открываемое по-гусарски |
aimer faire la fete champagne a sabrer |
Alex_Odeychuk |
682 |
14:37:39 |
eng-rus |
med. |
QRS axis |
ЭОС (electrical cardiac axis; электрическая ось сердца) |
WiseSnake |
683 |
14:37:14 |
rus-fre |
cultur. |
любить банкеты и шампанское, открываемое по-гусарски |
aimer faire la fete champagne a sabrer (открывать шампанское по-гусарски - значит открывать шампанское ударом сабли по горлышку бутылки) |
Alex_Odeychuk |
684 |
14:37:03 |
eng-rus |
fig. old.fash. |
bailiwick |
епархия (the sphere in which one has superior knowledge or authority: … concerns at the spy agency that the Pentagon is intruding into its traditional bailiwick.) |
Баян |
685 |
14:35:11 |
rus-fre |
|
большой труженик |
gros travailleur |
Iricha |
686 |
14:34:27 |
rus-fre |
|
против него было возбуждено уголовное дело |
il a été mis en examen |
Iricha |
687 |
14:33:59 |
rus-fre |
lit. |
великий писатель |
le grand ecrivain |
Alex_Odeychuk |
688 |
14:33:52 |
rus-fre |
idiom. |
классик |
le grand ecrivain (великий писатель) |
Alex_Odeychuk |
689 |
14:33:19 |
eng-rus |
pharm. |
Cremophor EL |
Кремофор EL (фирменный растворитель для фармацевтических веществ) |
olga don |
690 |
14:33:14 |
rus-fre |
idiom. |
быстро покорять вершины |
monter vite dans les tours (Elle monte vite dans les tours. - Она быстро покоряет вершины.) |
Alex_Odeychuk |
691 |
14:32:08 |
rus-fre |
|
её это не нравится |
elle trouve qu'il abuse (букв.: она считает, что он допускает злоупотребление, злоупотребляет) |
Alex_Odeychuk |
692 |
14:29:00 |
rus-fre |
given. |
Шекспир |
Shakespeare |
Alex_Odeychuk |
693 |
14:27:39 |
eng-rus |
med. |
compound hyperopic astigmatism |
сложный гиперметропический астигматизм |
WiseSnake |
694 |
14:24:37 |
rus-fre |
|
по сути |
au fond de |
75alex75 |
695 |
14:22:31 |
eng-rus |
busin. |
result-orientated |
работающий на результат (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
696 |
14:22:14 |
eng-rus |
busin. |
result-orientated |
ориентированный на результат (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
697 |
14:21:15 |
eng-rus |
IT |
main hub for storing and processing big data |
основной узел хранения и обработки больших данных (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
698 |
14:18:13 |
eng-rus |
tech. |
banana link |
звено соединительное вогнутой формы |
Racooness |
699 |
14:16:12 |
rus-ger |
|
заключать в тюрьму |
einsperren |
Andrey Truhachev |
700 |
14:15:38 |
eng-rus |
|
building supervisor |
лицо, отвечающих за техническое содержание зданий |
Johnny Bravo |
701 |
14:15:05 |
eng-rus |
tech. |
exact |
идеальный (напр., об окружности) |
Мирослав9999 |
702 |
14:13:16 |
eng-rus |
|
Occupation Health Safety Management System |
Система управления здоровьем и безопасностью на производстве |
Sagoto |
703 |
14:12:07 |
eng-rus |
agric. |
Flea beetle |
Блошка крестоцветная (Phyllotreta cruciferae wikipedia.org) |
Janneke Groeneveld |
704 |
14:09:33 |
eng-rus |
tech. |
OS&Y |
с выдвижным шпинделем |
Exoreug |
705 |
14:08:03 |
eng-rus |
|
in innumerable ways |
бесчисленными путями |
A.Rezvov |
706 |
14:07:54 |
eng-rus |
|
practice run |
испытательный пуск |
Alexander Demidov |
707 |
14:05:36 |
eng-rus |
econ. |
private incentives |
личные стимулы |
A.Rezvov |
708 |
14:04:15 |
eng-rus |
econ. |
feasible variation |
возможная вариабельность |
A.Rezvov |
709 |
14:03:35 |
rus-fre |
|
нет ничего |
il n'y a rien |
75alex75 |
710 |
14:03:14 |
eng-rus |
econ. |
range of plausible variation |
диапазон допустимой вариабельности |
A.Rezvov |
711 |
14:01:12 |
eng-rus |
weld. |
low spot |
западание |
Aleksandra007 |
712 |
13:58:50 |
rus-fre |
|
Терминознавство |
science de la terminologie |
ROGER YOUNG |
713 |
13:58:26 |
eng-rus |
IT |
blockchain network |
децентрализованная сеть |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:57:40 |
eng-rus |
IT |
blockchain technology |
технология распределённого реестра (русс. перевод взят из публикации Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии (Росстандарт)) |
Alex_Odeychuk |
715 |
13:56:05 |
rus-ita |
|
терпимость |
sopportazione |
Avenarius |
716 |
13:56:04 |
eng-rus |
softw. |
decentralized products |
децентрализованные продукты |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:55:24 |
eng-rus |
econ. |
inherent malleability |
внутренняя гибкость |
A.Rezvov |
718 |
13:54:00 |
eng-rus |
IT |
blockchain software and hardware |
программно-аппаратные средства технологий распределённого реестра |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:52:46 |
eng-rus |
econ. |
best practices |
эффективные методики |
A.Rezvov |
720 |
13:51:58 |
eng-rus |
|
date of hire |
дата вступления в должность |
Johnny Bravo |
721 |
13:49:22 |
eng-rus |
|
GROSS ALERT |
Слабонервным не смотреть! (Предупреждение о показе натуралистичных или страшных подробностей (часто при показе медицинских операций)) |
4fun |
722 |
13:48:43 |
eng-rus |
econ. |
institutional design |
институциональная конструкция |
A.Rezvov |
723 |
13:47:19 |
eng-rus |
law |
Transfer of Undertakings |
сохранение прав работников при реорганизации предприятия (юр. брит. закон, который защищает права работников в том случае, если их работодатель меняет статус и формально они должны заключить новые трудовые договоры; в частности, сохраняется статус работника в отношении количества отработанных лет на данном предприятия или сохраняются его права в отношении приобретения акций предприятия) |
yurtranslate23 |
724 |
13:46:34 |
eng-rus |
polit. |
take guns away without due process |
разоружить население без соблюдения надлежащей правовой процедуры (Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
725 |
13:44:39 |
rus-spa |
|
роды многими плодами |
parto múltiple |
Guaraguao |
726 |
13:44:25 |
eng-rus |
polit. |
make promises on policy and never follow through |
давать политические обещания и никогда их не выполнять (Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
727 |
13:43:35 |
eng-rus |
relig. |
unoffendable |
то, что нельзя нарушить |
aspss |
728 |
13:43:06 |
rus-spa |
agric. |
стимулятор корнеобразования |
enraizante |
Traducierto.com |
729 |
13:42:33 |
eng-rus |
psychiat. |
be a danger to themselves or others |
представлять опасность для себя или окружающих (Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
730 |
13:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
противодействие |
Игорь Миг |
731 |
13:41:32 |
rus-ger |
tech. |
зажимное действие |
Klemmwirkung |
Gaist |
732 |
13:41:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
clear a background check |
пройти специальную проверку (e.g., he cleared a background check because he had no criminal record // Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
733 |
13:40:33 |
eng-rus |
scient. |
more fundamental point |
более принципиальный вопрос |
A.Rezvov |
734 |
13:38:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
адаптивные возможности |
Игорь Миг |
735 |
13:38:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
степень адаптации |
Игорь Миг |
736 |
13:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
восстановительный потенциал |
Игорь Миг |
737 |
13:37:19 |
rus-ger |
tech. |
зажимное усилие |
Klemmwirkung |
Gaist |
738 |
13:37:04 |
rus-fre |
gram. |
прошедшее ближайшее время |
passé proche |
Alex_Odeychuk |
739 |
13:36:39 |
rus-fre |
gram. |
прошедшее ближайшее время |
passé immédiat |
Alex_Odeychuk |
740 |
13:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
степень жизнестойкости |
Игорь Миг |
741 |
13:35:25 |
eng-rus |
oncol. |
SGC |
клетки SGC-7901 (клеточная линия рака желудка человека) |
olga don |
742 |
13:34:56 |
eng-rus |
oncol. |
LoVo |
клетки LoVo (клеточная линия рака толстого кишечника человека) |
olga don |
743 |
13:34:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
способность преодолевать трудности |
Игорь Миг |
744 |
13:33:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
выдержка |
Игорь Миг |
745 |
13:32:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
выносливость |
Игорь Миг |
746 |
13:31:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
активное противодействие |
Игорь Миг |
747 |
13:31:01 |
rus-spa |
oil |
ШФЛУ-широкие фракции легких углеводородов |
líquidos del gas natural |
Сергей Недорезов |
748 |
13:30:36 |
rus-fre |
gram. |
взаимовозвратные глаголы |
verbes reciproques |
Alex_Odeychuk |
749 |
13:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
выживаемость в сверхтяжёлых условиях |
Игорь Миг |
750 |
13:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
способность к преодолению неблагоприятных условий |
Игорь Миг |
751 |
13:28:37 |
rus-fre |
gram. |
формы настоящего времени изъявительного наклонения |
présent de l'indicatif |
Alex_Odeychuk |
752 |
13:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
способность противостоять неблагоприятным условиям среды |
Игорь Миг |
753 |
13:28:05 |
rus-fre |
gram. |
настоящее время изъявительного наклонения |
présent de l'indicatif |
Alex_Odeychuk |
754 |
13:28:03 |
eng-rus |
mil. |
gunship |
ганшип (army-news.ru) |
JIZM |
755 |
13:27:46 |
eng |
abbr. pack. |
CFF |
Cold Formed Foil (фольга для холодной формовки (алюминиевая фольга для блистерной упаковки)) |
Сабу |
756 |
13:27:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
устойчивость к внешним раздражителям |
Игорь Миг |
757 |
13:27:03 |
rus-fre |
gram. |
форма глагола страдательного залога |
forme passive |
Alex_Odeychuk |
758 |
13:26:36 |
rus-fre |
gram. |
форма глагола действительного залога |
forme active |
Alex_Odeychuk |
759 |
13:26:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
способность к самовосстановлению |
Игорь Миг |
760 |
13:26:03 |
rus-fre |
|
Сравнительная лексикология |
Lexicologie comparative |
ROGER YOUNG |
761 |
13:25:53 |
rus-fre |
gram. |
в изъявительном наклонении |
à l'indicatif |
Alex_Odeychuk |
762 |
13:25:41 |
rus-fre |
gram. |
формы глагола в изъявительном наклонении |
formes du verbe à l'indicatif |
Alex_Odeychuk |
763 |
13:25:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
стабильность |
Игорь Миг |
764 |
13:25:22 |
rus-ger |
tech. |
устойчивый к кручению |
torsionsstabil |
Gaist |
765 |
13:25:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resilience |
сопротивляемость |
Игорь Миг |
766 |
13:23:36 |
rus-fre |
gram. |
отрицательная частица |
pas (во французском языке) |
Alex_Odeychuk |
767 |
13:23:13 |
rus-fre |
gram. |
безличные глаголы |
verbes impersonnels |
Alex_Odeychuk |
768 |
13:22:54 |
eng-rus |
|
hourly mean wage |
средняя почасовая оплата (The states with the highest demand of employment in the heavy truck driver sector as a percentage of the population are Nebraska, with a hourly mean wage of $19.52, and Arkansas, with an hourly mean wage of $17.94, according to a 2010 survey by the Bureau of Labor Statistics.) |
JIZM |
769 |
13:22:49 |
rus-fre |
gram. |
местоимённые глаголы |
verbes pronominaux |
Alex_Odeychuk |
770 |
13:22:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
an attack limited to cyberspace and outer space |
нападение, совершаемое в киберпространстве или космосе |
Игорь Миг |
771 |
13:21:37 |
rus-fre |
gram. |
формы глагола |
les formes du verbe (личные и неличные формы глагола) |
Alex_Odeychuk |
772 |
13:20:34 |
eng-rus |
crim.law. |
hacking |
неправомерный доступ к компьютерной информации |
Alex_Odeychuk |
773 |
13:18:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
decrease the incentive to conduct an attack |
снизить привлекательность нанесения удара |
Игорь Миг |
774 |
13:18:16 |
eng-rus |
|
water-steam sampling analysis system |
система анализа проб воды и пара |
Sagoto |
775 |
13:17:26 |
eng-rus |
|
dog-eat-dog world |
человек человеку волк (it's a dog-eat-dog world out there) |
Рина Грант |
776 |
13:17:24 |
rus-fre |
|
курсовая работа |
travail de semestre |
ROGER YOUNG |
777 |
13:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
conventional Tomahawk cruise missile |
КР "Томагавк" с неядерной БЧ |
Игорь Миг |
778 |
13:14:09 |
eng-rus |
|
pneumatic diaphragm pump |
пневматический диафрагменный насос |
Sagoto |
779 |
13:12:28 |
eng-rus |
|
bull hauler |
водитель, специализирующийся на перевозке крупного рогатого скота |
JIZM |
780 |
13:11:57 |
eng-rus |
food.ind. |
wet greaves |
влажная шквара |
kefiring |
781 |
13:11:06 |
eng-rus |
|
achieve effects |
достичь результатов |
aspss |
782 |
13:10:55 |
eng-rus |
|
triplex plunger |
трёхплунжерный |
Sagoto |
783 |
13:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
JASSM-ER |
автономная управляемая высокоточная ракета класса "воздух-земля" большой дальности |
Игорь Миг |
784 |
13:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
JASSM-ER |
автономная управляемая высокоточная КР класса "воздух-земля" увеличенной дальности |
Игорь Миг |
785 |
13:09:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Joint Air-to-Surface Stand-off Missile |
автономная управляемая высокоточная ракета класса "воздух-земля" большой дальности |
Игорь Миг |
786 |
13:09:47 |
eng-rus |
|
Average hourly wage |
средняя почасовая оплата (Job seekers, workers, employers, researchers and others refer to "average hourly wage" when making or discussing compensation comparisons. Understanding what the average hourly wage is, and how to find it, can help a job seeker or worker improve his career in a variety of ways.) |
JIZM |
787 |
13:09:13 |
eng-rus |
law |
service level warranty |
гарантия уровня обслуживания |
N.Zubkova |
788 |
13:09:07 |
eng-rus |
|
concern with |
беспокоиться о (ч-либо) |
aspss |
789 |
13:08:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
JASSM-ER |
крылатая ракета увеличенной дальности класса "воздух-земля" |
Игорь Миг |
790 |
13:08:29 |
eng-rus |
tech. |
reinforcement |
выпуклость (weld reinforcement – выпуклость сварного шва) |
Aleksandra007 |
791 |
13:07:43 |
eng-rus |
med. |
Z-SDS |
шкала Цунга (для самоценки депрессии) |
eugeene1979 |
792 |
13:07:18 |
eng |
med. |
Zung Self-Rating Depression Scale |
Z-SDS |
eugeene1979 |
793 |
13:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Joint Air-to-Surface Stand-off Missile |
автономная управляемая высокоточная КР класса "воздух-земля" увеличенной дальности |
Игорь Миг |
794 |
13:05:38 |
eng-rus |
|
adopt a prone position |
принять лежачее положение |
Рина Грант |
795 |
13:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Joint Air-to-Surface Stand-off Missile |
крылатая ракета увеличенной дальности класса "воздух-земля" |
Игорь Миг |
796 |
13:00:19 |
rus-est |
|
инклюзивное образование |
kaasav haridus |
JuliaTln |
797 |
12:56:43 |
eng-rus |
|
the sun sets so high |
солнце стоит высоко в зените |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:56:04 |
eng-rus |
med. |
superficial multicentric basal-cell carcinoma |
поверхностная мультифокальная базальноклеточная карцинома |
Liolichka |
799 |
12:55:29 |
eng-rus |
|
it all seems like yesterday, not far away |
кажется, всё было только вчера |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:54:46 |
eng-rus |
|
where a girl loves a boy, and a boy loves a girl |
там, где юноша и девушка просто любят друг друга |
Alex_Odeychuk |
801 |
12:53:39 |
eng-rus |
|
when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world |
только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире |
Alex_Odeychuk |
802 |
12:53:09 |
eng-rus |
law |
without filing a court action |
без обращения с иском в суд (The owner may not evict a Section 8 tenant without filing a court action; see 24 C.F.R. 882.215 (1991). (42 U.S.C. §1437fi[d)(l)(BXii) (1988))) |
vatnik |
803 |
12:52:47 |
eng-rus |
|
I want to be where the sun warms the sky |
я хочу быть там, где солнце согревает небо |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:52:06 |
eng-rus |
|
last |
не кончаться (не прекращаться) |
Alex_Odeychuk |
805 |
12:51:18 |
eng-rus |
|
I prayed that the days would last, they went so fast |
я молилась, чтобы эти дни не кончались, но они пронеслись, как сон |
Alex_Odeychuk |
806 |
12:50:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
warm wind carried on the sea |
тёплый ветер приносил запах моря |
Alex_Odeychuk |
807 |
12:49:54 |
eng-rus |
|
I fell in love with |
я влюбилась в |
Alex_Odeychuk |
808 |
12:48:38 |
eng-rus |
|
Spanish lullaby |
испанская колыбельная |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:48:26 |
eng-rus |
med. |
HAM test |
САН (оценка самочувствия, активности и настроения) |
eugeene1979 |
810 |
12:48:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach a common view |
достичь взаимопонимания |
Игорь Миг |
811 |
12:48:10 |
eng-rus |
|
ring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby |
у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельной |
Alex_Odeychuk |
812 |
12:48:03 |
eng-rus |
med. |
assessment of health, activity and mood |
САН (оценка самочувствия, активности и настроения) |
eugeene1979 |
813 |
12:47:21 |
eng-rus |
med. |
assessment of health, activity and mood |
оценка самочувствия, активности и настроения (тест САН) |
eugeene1979 |
814 |
12:47:16 |
eng-rus |
|
when the samba played, the sun would set so high |
когда играла самба, солнце стояло высоко в зените |
Alex_Odeychuk |
815 |
12:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seek consensus |
заручиться согласием |
Игорь Миг |
816 |
12:46:24 |
eng-rus |
|
this is where I long to be |
вот, где я мечтаю оказаться |
Alex_Odeychuk |
817 |
12:45:10 |
eng-rus |
geol. |
the Solntsevsky Coal Mine, LLC |
солнцевский угольный разрез |
Al1984 |
818 |
12:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slide toward crisis |
сползание в кризис |
Игорь Миг |
819 |
12:43:22 |
eng-rus |
auto. |
roof top |
накрышный (о кондиционере на сайте официального представителя компании Yilkar в России) |
nyouss |
820 |
12:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productively cooperate |
вести плодотворное сотрудничество |
Игорь Миг |
821 |
12:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productively |
успешно |
Игорь Миг |
822 |
12:41:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productively |
с пользой |
Игорь Миг |
823 |
12:40:45 |
eng-rus |
|
VACCA |
Агентство по защите прав детей и подростков аборигенов штата Виктория (Австралия; Victorian Aboriginal Child Care Agency) |
Sokolovskii Maksim |
824 |
12:39:46 |
eng-rus |
|
Evenweave Cross Stitch Fabric |
равномерка |
LyuFi |
825 |
12:36:41 |
eng-rus |
med. |
point-of-care |
в непосредственной близости с больным (обычно, point-of-care testing – "near-patient testing is defined as an investigation taken at the time of the consultation with instant availability of results to make immediate and informed decisions about patient care".) |
Nidarat |
826 |
12:36:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
tropical island breeze, all of nature wild and free |
тропический бриз, наполненный дикой и свободной природой острова |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:35:20 |
rus-ger |
med. |
неврилеммома |
Neurilemmom |
meggi |
828 |
12:34:36 |
eng-rus |
|
not far away |
совсем недавно |
Alex_Odeychuk |
829 |
12:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
productively |
эффективно |
Игорь Миг |
830 |
12:34:20 |
eng-rus |
|
it all seems like yesterday, not far away |
словно всё это было только вчера, совсем рядом |
Alex_Odeychuk |
831 |
12:33:36 |
rus-lav |
|
врубка |
iecirtums |
Edtim |
832 |
12:33:32 |
eng-rus |
|
a young girl with eyes like the desert |
малолетняя девчушка с глазами цвета пустыни |
Alex_Odeychuk |
833 |
12:32:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian space activities |
мирный космос |
Игорь Миг |
834 |
12:32:38 |
eng-rus |
|
know the song |
знать эту песню |
Alex_Odeychuk |
835 |
12:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian space activities |
освоение космоса с невоенными целями |
Игорь Миг |
836 |
12:32:13 |
eng-rus |
|
just like I'd never gone |
словно я никуда не уезжала |
Alex_Odeychuk |
837 |
12:31:55 |
rus-fre |
|
межъязыковая коммуникация |
communication interlinguale |
ROGER YOUNG |
838 |
12:31:43 |
eng-rus |
|
last night I dreamt of |
прошлой ночью мне снился |
Alex_Odeychuk |
839 |
12:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
civilian space activities |
гражданский космос |
Игорь Миг |
840 |
12:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dual-capable |
с ядерными и неядерными БЧ |
Игорь Миг |
841 |
12:29:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dual-capable |
в ядерном и неядерном оснащении |
Игорь Миг |
842 |
12:28:37 |
rus-spa |
quot.aph. |
говорю тебе: я люблю тебя |
te dijo te amo |
Alex_Odeychuk |
843 |
12:27:46 |
rus-spa |
|
прекрасный остров |
la isla bonita |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:27:00 |
eng-rus |
ed. |
honors diploma |
красный диплом |
Johnny Bravo |
845 |
12:26:41 |
eng-rus |
immunol. |
free sterols |
свободные стеролы (т. е. не инкапсулированные в липосомы, например) |
olga don |
846 |
12:24:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
do beating of own chest |
колотить себя в грудь |
urum1779 |
847 |
12:19:52 |
eng-rus |
|
Metallurgy and Materials Department |
Департамент металлургии и материалов (сайт Минпромторга) |
Yu_Mor |
848 |
12:19:26 |
eng-rus |
|
represent oneself |
выдавать себя за (represent oneself as) |
Баян |
849 |
12:18:50 |
eng-rus |
|
represent oneself as |
выдавать себя за (represent oneself as) |
Баян |
850 |
12:15:22 |
eng-rus |
|
pledge |
брать обязательства (~ финансовые от имени – ~ the credit of) |
Баян |
851 |
12:14:49 |
eng-rus |
|
pledge credit |
принимать обязательства (от имени; of) |
Баян |
852 |
12:14:04 |
eng-rus |
agric. |
turnip rape |
капуста полевая (Brassica rapa subsp. oleifera wikipedia.org) |
Janneke Groeneveld |
853 |
12:09:23 |
eng-rus |
met. |
blackheart malleable iron |
черносердечный ковкий чугун |
VLZ_58 |
854 |
12:08:57 |
rus-ger |
comp. |
навести курсор |
mit der Maus anfahren |
WolfsSeele |
855 |
12:08:54 |
eng-rus |
|
time in service interval |
интервал наработки (The AC explains the background of engine time in service intervals as well as the Federal Aviation Administration's (FAA) regulatory requirements for time limitations and time in service intervals for ...) |
Alexander Demidov |
856 |
12:07:01 |
eng-rus |
|
time in service |
наработка (Remove and replace magnesium tail booms with more than 400 hours time in service on the effective date of this AD within 100 further hours in service.) |
Alexander Demidov |
857 |
12:06:19 |
eng-rus |
|
hours in service |
наработка (Remove and replace magnesium tail booms with more than 400 hours time in service on the effective date of this AD within 100 further hours in service.) |
Alexander Demidov |
858 |
12:03:47 |
eng-rus |
med. |
attack-free |
внеприступная |
eugeene1979 |
859 |
12:02:47 |
rus-ger |
tech. |
блок управления |
Kontrolleinheit |
Gaist |
860 |
12:02:17 |
rus-ger |
|
крестовина |
Kreuzungs-T-Stück |
Deianira |
861 |
11:59:15 |
eng-rus |
|
IITU |
Международный университет информационных технологий (iitu.kz) |
Johnny Bravo |
862 |
11:57:18 |
eng-rus |
|
grassroots sports industry |
индустрия массового спорта (The grassroots sports industry is not a place for graduates seeking high salaries – most people tend to be involved for the love of the sport rather than the money (Jesus College, Oxford, UK)) |
Tamerlane |
863 |
11:56:49 |
eng-rus |
|
grassroots sports sector |
индустрия массового спорта (Grassroots sport is all about participating in some kind of sporting activity that you enjoy on a non-professional basis. The grassroots sports sector in the UK is extremely diverse ... (UK)) |
Tamerlane |
864 |
11:54:19 |
eng-rus |
med. |
non-attack |
внеприступная |
eugeene1979 |
865 |
11:53:56 |
eng-rus |
foundr. |
pure magnesium converter process |
конвертерный процесс обработки чугуна чистым магнием |
VLZ_58 |
866 |
11:50:56 |
eng-rus |
foundr. |
tundish cover ladle |
промежуточный ковш с крышкой |
VLZ_58 |
867 |
11:48:34 |
rus-fre |
inf. |
пригородный автобус |
bus de banlieue |
sophistt |
868 |
11:48:04 |
rus-fre |
|
речевая коммуникация |
сommunication verbale |
ROGER YOUNG |
869 |
11:47:32 |
rus-fre |
|
пригородный автобус |
autobus de banlieue |
sophistt |
870 |
11:46:05 |
eng-rus |
|
fall in the face |
падать на лицо (о волосах) |
lollabye |
871 |
11:45:39 |
rus-spa |
med. |
дрильбор |
Sacabocados (зубоврачебный) |
adri |
872 |
11:43:26 |
eng-rus |
law |
FISA surveillance warrant |
ордер о негласном наблюдении и снятии информации с технических каналов связи согласно Закону США "О надзоре за иностранными разведками" (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
873 |
11:40:58 |
eng-rus |
|
IR DR |
доктор технических наук |
Johnny Bravo |
874 |
11:40:48 |
eng-rus |
chem. |
piston burette |
поршневая бюретка |
Kohtalonsa |
875 |
11:39:43 |
eng-rus |
law |
in a fair and impartial manner according to the law |
справедливо и непредвзято согласно закону (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
876 |
11:39:15 |
eng-rus |
rhetor. |
in a fair and impartial manner |
справедливо и непредвзято (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:38:07 |
eng-rus |
law |
as long as I am the attorney general |
пока я генеральный прокурор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
878 |
11:36:36 |
eng-rus |
abbr. |
light reflecting devices |
СОУ (светоотражающие устройства) |
VasilinaB |
879 |
11:35:13 |
eng-rus |
law |
if necessary |
при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, а также отсутствии обстоятельств, исключающих производство по делу |
Alex_Odeychuk |
880 |
11:34:18 |
eng-rus |
idiom. |
fairly |
невзирая на лица |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:33:51 |
eng-rus |
law |
complaints against this department will be fully and fairly acted upon if necessary |
жалобы на действия указанного управления будут полностью рассмотрены и приняты меры реагирования при наличии предусмотренных законом поводов и оснований, невзирая на лица (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
882 |
11:27:56 |
eng-rus |
abbr. |
special information brochure |
ТИС (тематический информационный сборник) |
VasilinaB |
883 |
11:24:54 |
eng-rus |
|
responsibility assignment matrix |
матрица разделения ответственности (A responsibility assignment matrix (RAM), also known as RACI matrix /ˈreɪsiː/ or linear responsibility chart (LRC), describes the participation by various roles in completing tasks or deliverables for a project or business process. WK) |
Alexander Demidov |
884 |
11:23:58 |
fre-ukr |
|
ondine |
віла |
blaireau |
885 |
11:23:47 |
fre-ukr |
|
ondine |
сирена |
blaireau |
886 |
11:23:37 |
fre-ukr |
|
ondine |
лісна |
blaireau |
887 |
11:23:28 |
fre-ukr |
|
ondine |
мавка |
blaireau |
888 |
11:23:26 |
eng-rus |
polit. |
the president's options are constrained |
у президента небольшой набор вариантов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
889 |
11:23:19 |
fre-ukr |
|
ondine |
ундина |
blaireau |
890 |
11:23:10 |
fre-ukr |
|
ondine |
берегиня |
blaireau |
891 |
11:22:45 |
eng-rus |
sport. |
leg wheel |
колесо через ногу (яп. ashi guruma, передняя подножка, при которой атакующая нога не касается поверхности татами) |
r313 |
892 |
11:22:36 |
fre-ukr |
|
sirène |
сирена |
blaireau |
893 |
11:22:23 |
fre-ukr |
|
sirène |
ундина |
blaireau |
894 |
11:21:56 |
fre-ukr |
|
sirène |
віла |
blaireau |
895 |
11:21:48 |
eng-rus |
polit. |
have fallen out of favor |
попасть в опалу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:21:32 |
fre-ukr |
|
sirène |
лісна |
blaireau |
897 |
11:21:20 |
rus-ger |
mach. |
Датчик измерения эффективной длины инструмента |
Werkzeuglängen-Messgerät |
Roman79 |
898 |
11:21:15 |
fre-ukr |
|
sirène |
мавка |
blaireau |
899 |
11:20:44 |
fre-ukr |
|
sirène |
берегиня |
blaireau |
900 |
11:19:01 |
eng-rus |
polit. |
the independence of law enforcement agencies |
независимость правоохранительных органов (от высшего политического руководства страны // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
901 |
11:18:16 |
fre-ukr |
|
ondine |
русалка |
blaireau |
902 |
11:18:03 |
eng-rus |
polit. |
erupt into a public face-off |
перерасти в публичную перепалку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
903 |
11:17:57 |
eng-rus |
polit. |
erupt into a public face-off |
вылиться в публичную перепалку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
904 |
11:17:16 |
eng-rus |
polit. |
public face-off |
публичная перепалка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
905 |
11:16:40 |
eng-rus |
polit. |
be defiant |
демонстрировать свою независимость (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
906 |
11:16:36 |
eng-rus |
|
faxed copies |
факсимильные копии |
Alexander Demidov |
907 |
11:16:33 |
eng-rus |
polit. |
be defiant |
не подчиниться (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
908 |
11:16:26 |
eng-rus |
polit. |
be defiant |
проявить несогласие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
909 |
11:16:15 |
eng-rus |
foundr. |
duplexing |
дуплексная плавка (Плавка металла (сплава) последовательно в двух (трёх) плавильных печах в целях повышения его температуры и проведения дополнительной обработки. [ГОСТ 18169 86]) |
VLZ_58 |
910 |
11:15:28 |
eng-rus |
|
be found to be |
проявить себя в качестве (контекст) |
Johnny Bravo |
911 |
11:12:29 |
eng-rus |
animat. |
Stinky Pete |
Вонючка-Пит |
JIZM |
912 |
11:12:21 |
eng-rus |
sport. |
shoulder throw |
бросок через плечо |
r313 |
913 |
11:11:48 |
eng-rus |
sport. |
seoi nage |
сэойнагэ (Буквально в переводе с японского "бросок со взваливанием противника на спину".) |
r313 |
914 |
11:09:52 |
rus-fre |
health. |
сокращать потребление табака |
faire chuter la consommation de tabac (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
915 |
11:08:58 |
rus-fre |
|
в целях |
afin de |
Alex_Odeychuk |
916 |
11:08:51 |
rus-fre |
|
общего профиля |
généraliste |
ROGER YOUNG |
917 |
11:08:31 |
rus-fre |
|
фармацевт общего профиля |
pharmacien généraliste |
ROGER YOUNG |
918 |
11:08:22 |
rus-fre |
econ. |
поднять цены на пачку сигарет |
relever le prix du paquet de cigarettes |
Alex_Odeychuk |
919 |
11:08:11 |
rus-fre |
|
хирург общего профиля |
chirurgien généraliste |
ROGER YOUNG |
920 |
11:07:35 |
eng-rus |
brit. |
something would not go amiss |
не помешать (Perhaps a lesson on respecting other peoples hard won belongings wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know.) |
newbee |
921 |
11:06:55 |
rus-fre |
econ. |
поднять цены на пачку сигарет |
relever le prix du paquet de cigarettes (à 10 euros d’ici à 2020, contre 6,6 en 2017 - до 10 евро к 2020 г. с 6,60 евро в 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
922 |
11:06:09 |
eng-rus |
sport. |
major outer reap |
задняя подножка под одну ногу с подбивом ноги противника снаружи (also osoto gari, a throw in judo developed by Jigoro Kano) |
r313 |
923 |
11:05:30 |
rus-ger |
|
составляющий элемент |
Teilelement |
Gaist |
924 |
11:05:04 |
eng-rus |
|
computer programmer |
компьютерный программист |
Johnny Bravo |
925 |
11:03:00 |
rus-fre |
tax. |
постепенно увеличивать ставку налога |
augmenter progressivement la fiscalité (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
926 |
11:02:46 |
eng-rus |
|
native products |
продукты из местных источников |
IoSt |
927 |
11:02:40 |
rus-fre |
tax. |
постепенно увеличивать налогообложение |
augmenter progressivement la fiscalité |
Alex_Odeychuk |
928 |
11:02:30 |
rus-fre |
tax. |
постепенно увеличивать налогообложение |
augmenter progressivement la fiscalité (sur ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
929 |
11:02:23 |
eng |
abbr. pack. |
Cold Formed Foil |
CFF (фольга для холодной формовки (алюминиевая фольга для блистерной упаковки)) |
Сабу |
930 |
10:53:21 |
eng-rus |
med. |
Acute Myeloid Leukemia |
острый миелоидный лейкоз |
Noia |
931 |
10:52:19 |
eng-rus |
|
coking factory |
коксовый завод |
IoSt |
932 |
10:50:39 |
rus-ger |
|
круговой тор |
Rotationstorus |
Gaist |
933 |
10:49:49 |
rus-ger |
media. |
кибернападение |
Hackerangriff |
marinik |
934 |
10:48:32 |
rus-ger |
media. |
кибернападение |
Cyberangriff |
marinik |
935 |
10:46:19 |
eng-rus |
|
trade circulation |
торговый оборот |
IoSt |
936 |
10:41:36 |
rus-fre |
|
практический курс |
Cours pratique |
ROGER YOUNG |
937 |
10:38:02 |
eng-rus |
|
computer operator |
компьютерный оператор |
Johnny Bravo |
938 |
10:33:23 |
eng-rus |
foundr. |
late stream inoculation |
струйное модифицирование (инокулирование) |
VLZ_58 |
939 |
10:32:13 |
eng-rus |
int.transport. |
ARTRI |
Румынская ассоциация международного автомобильного транспорта |
Ektra |
940 |
10:28:16 |
eng-rus |
med. |
lymphatic nodes packet |
пакет лимфатических узлов |
tahana |
941 |
10:27:59 |
eng-rus |
foundr. |
ladle inoculation |
внепечное модифицирование (инокулирование) |
VLZ_58 |
942 |
10:27:32 |
eng-rus |
resin. |
nog |
гребень (гребень ротора закрытого резиносмесителя) |
BabaikaFromPechka |
943 |
10:22:48 |
rus-fre |
|
по-семестрово |
sur une base semestrielle |
ROGER YOUNG |
944 |
10:20:26 |
eng-rus |
med. |
ophthalmotonometer |
ТВГД (тонометр для измерения внутриглазного давления) |
eugeene1979 |
945 |
10:18:46 |
eng-rus |
foundr. |
ladle inoculation |
ковшовое модифицирование чугуна (инокулирование) |
VLZ_58 |
946 |
10:15:55 |
rus-fre |
|
вы ошиблись номером |
vous vous trompez de numéro (неверно набран телефонный номер) |
sophistt |
947 |
10:14:59 |
eng-rus |
foundr. |
in-mold modification |
внутриформенное модифицирование |
VLZ_58 |
948 |
10:14:57 |
eng-rus |
|
complete function |
полная функция |
IoSt |
949 |
10:11:50 |
eng-rus |
mil. |
regiment |
полк (army unit of ground forces, consisting of two or more battalions) |
Val_Ships |
950 |
10:09:56 |
eng-rus |
|
T.C. Aktau BK |
Генеральное Консульство Турецкой Республики в городе Актау (Tьrkiye Cumhuriyeti Aktau Başkonsolosluğu) |
Johnny Bravo |
951 |
10:09:43 |
eng-rus |
|
Consulate General of the Republic of Turkey in Aktau |
Генеральное Консульство Турецкой Республики в городе Актау |
Johnny Bravo |
952 |
10:09:31 |
eng-rus |
foundr. |
mold inoculation |
внутриформенное модифицирование (mould / инокулирование) |
VLZ_58 |
953 |
10:05:52 |
eng-rus |
inf. |
let's get started |
давайте приступим |
Val_Ships |
954 |
10:05:19 |
eng-rus |
|
grade-one |
первоклассный |
IoSt |
955 |
10:05:00 |
rus-fre |
|
острый нож |
couteau tranchant |
sophistt |
956 |
10:04:06 |
eng-rus |
|
baby bump |
округлившийся живот (the round shape of a woman’s stomach when she is pregnant: You could see her baby bump, even though she was only two months pregnant. OALD) |
Alexander Demidov |
957 |
10:03:38 |
eng-rus |
inf. |
let's get started |
давайте начнём |
Val_Ships |
958 |
9:59:18 |
eng-rus |
inf. |
despite the inconvenience |
несмотря на неудобства |
Val_Ships |
959 |
9:57:47 |
eng-rus |
inf. |
despite of inconvenience |
несмотря на неудобства |
Val_Ships |
960 |
9:57:08 |
rus-ger |
med. |
компрессионный чулок |
Stützstrumpf |
Gaist |
961 |
9:56:45 |
eng-rus |
med. |
isoenzymatic activity |
изоферментная активность |
Spring_beauty |
962 |
9:56:28 |
rus-ger |
med. |
класс компрессии |
Kompressionsklasse (компрессионного чулка) |
Gaist |
963 |
9:56:18 |
eng-rus |
inf. |
despite of |
несмотря на (despite of inconvenience) |
Val_Ships |
964 |
9:55:45 |
eng-rus |
med. |
paramedic |
врач скорой помощи |
Ivan Pisarev |
965 |
9:50:47 |
eng-rus |
avia. |
ease back on |
медленно потянуть на себя (штурвальную колонку; the yoke; to move yoke back slowly and carefully) |
Val_Ships |
966 |
9:49:32 |
eng-rus |
unions. |
mass development |
массовое освоение (месторождения) |
Кунделев |
967 |
9:45:54 |
eng |
abbr. audit. |
CIP |
Construction-In-Process |
Natalya Rovina |
968 |
9:45:47 |
eng-rus |
polit. |
ready access |
свободный доступ |
ssn |
969 |
9:45:45 |
eng-rus |
avia. |
yoke |
штурвальная колонка (управления самолетом: ease back on the yoke) |
Val_Ships |
970 |
9:43:46 |
eng-rus |
|
education qualificational level |
образовательно-квалификационный уровень |
ROGER YOUNG |
971 |
9:38:56 |
eng-rus |
foundr. |
opening forces on moulds |
cилы действия расплава на верхнюю полуформу (При заливке расплавленный металл создает давление на стенки формы. Верхняя полуформа, если масса её недостаточна, может быть поднята, что приведет к "уходу" жидкого металла( расплава), к неисправимому браку отливки.) |
VLZ_58 |
972 |
9:37:37 |
rus-ger |
|
запаниковать |
in Panik geraten |
Самурай |
973 |
9:32:59 |
rus-ger |
med. |
СМВ-терапия, Сантиметроволновая терапия |
Zentimeterwelle-Therapie |
Something in the way |
974 |
9:30:46 |
rus-fre |
|
Выписка из зачётной книжки |
Extrait du carnet de notes de |
ROGER YOUNG |
975 |
9:30:36 |
eng-rus |
audit. |
progress billing |
выставленные счета по выполненным работам |
Natalya Rovina |
976 |
9:30:15 |
rus-fre |
|
Выписка из зачётной книжки |
extrait de carnet de notes |
ROGER YOUNG |
977 |
9:19:00 |
eng-rus |
inf. |
don't we? |
не так ли? (well, we just saw it, didn't we?) |
Val_Ships |
978 |
9:05:32 |
eng-rus |
int.transport. |
World Trade Organization Transit Facilitation Agreement |
Соглашение ВТО об упрощении процедур торговли |
Ektra |
979 |
9:03:12 |
eng-rus |
mus. |
when will they ever learn? |
когда, наконец, они поймут? (a phrase from a song) |
Val_Ships |
980 |
8:55:18 |
eng-rus |
audit. |
Estimate To Complete |
оценка до завершения |
Natalya Rovina |
981 |
8:53:01 |
eng-rus |
mus. |
when will they ever learn? |
поймут ли они когда-нибудь? |
Val_Ships |
982 |
8:44:57 |
eng-rus |
construct. |
FF&E |
МОО (мебель, оснащение и оборудование) |
H-Jack |
983 |
8:38:39 |
eng-rus |
inf. |
engineering gobbledygook |
технический жаргон |
Val_Ships |
984 |
8:36:10 |
eng-rus |
|
technospeak |
технический жаргон (a form of jargon or technical slang) |
Val_Ships |
985 |
8:33:45 |
eng-rus |
inf. |
technobabble |
технический жаргон |
Val_Ships |
986 |
8:31:45 |
eng-rus |
proj.manag. |
job accountability |
задачи, выходящие в сферу должностной ответственности |
Moonranger |
987 |
8:20:40 |
eng-rus |
intell. |
cut-out |
курьер (работающий без прямых контактов с агентурной сетью) |
Val_Ships |
988 |
8:16:07 |
eng-rus |
construct. |
inspiration board |
мудборд |
H-Jack |
989 |
8:06:20 |
eng-rus |
inf. |
let someone have it |
давать шороху (with both barrels I really let him have it for worrying me so much. Sally had let him have it with both barrels after Peter told her he wasn’t about to break his engagement over a summer fling.) |
VLZ_58 |
990 |
8:02:41 |
eng-rus |
inf. |
lay out in lavender |
давать шороху (She was really mad. She laid him out in lavender and really put him in his place.) |
VLZ_58 |
991 |
8:00:21 |
eng-rus |
lab.law. |
non-solicitation of employees |
обязательство не склонять работников к смене работодателя |
IgBar |
992 |
7:59:39 |
eng-rus |
inf. |
criticize |
давать шороху (Другие варианты:дать (задавать/ задать, навести) шороху. Наказывать, ругать, отчитывать кого-либо) |
VLZ_58 |
993 |
7:33:27 |
eng-rus |
avia. |
invoice to cover |
инвойс в счёт покрытия суммы |
Your_Angel |
994 |
7:25:52 |
eng-rus |
|
indoor parking |
внутренняя парковка (крытая) |
Ying |
995 |
6:53:46 |
eng-rus |
med. |
interval change |
изменение относительно предыдущего снимка (на КТ-снимках) |
tahana |
996 |
6:34:03 |
eng-rus |
market. |
geographical scope |
географический охват |
LEkt |
997 |
6:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
widen |
уширить (pf of уширять) |
Gruzovik |
998 |
6:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarging |
уширительный |
Gruzovik |
999 |
6:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
broadener |
уширитель |
Gruzovik |
1000 |
6:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
taking in in sewing |
ушивка (= ушивание) |
Gruzovik |