1 |
23:53:03 |
rus-pol |
bev. pris.sl. |
чефир |
czaj (w gwarze więziennej: herbata przygotowywana w charakterystyczny sposób, ma działanie bardzo silnie pobudzające miejski.pl) |
Shabe |
2 |
23:46:56 |
eng-rus |
gen. |
prove effective |
возыметь действие (a threat which proved effective) |
Abysslooker |
3 |
23:41:35 |
eng-rus |
gen. |
at one time |
в какой-то момент (At one time he threatened to abandon the expedition if I remained insistent.) |
Abysslooker |
4 |
23:25:17 |
eng-rus |
gen. |
ash mound |
пепельная насыпь (wikipedia.org) |
DrHesperus |
5 |
23:24:49 |
rus-ger |
med. |
время разбавления яда гадюки Рассела |
dRVVT, Diluted Russell Viper Venom Time (лабораторный тест, часто используемый для обнаружения волчаночного антикоагулянта hmn.wiki) |
tanchen_86 |
6 |
23:02:48 |
rus-fre |
gen. |
шокирующий |
cru |
z484z |
7 |
23:01:10 |
rus-fre |
gen. |
проджект-менеджер |
chef de projet |
z484z |
8 |
22:59:46 |
rus-fre |
fig. |
выгорание |
burn-out |
z484z |
9 |
22:49:56 |
eng |
med., dis. |
ePASS |
estimated patient acceptable symptom state |
ННатальЯ |
10 |
22:07:04 |
eng-rus |
med. |
heart cycle |
сердечный цикл |
JamesMarkov |
11 |
22:02:14 |
eng-rus |
math. |
slope |
наклон функции (о наклоне (линейной) функции судят по её угловому коэффициенту) |
JamesMarkov |
12 |
21:43:16 |
eng-rus |
med. |
traumatic |
насильственный |
sankozh |
13 |
21:42:50 |
eng-rus |
med. |
traumatic rupture |
насильственный разрыв (uterine ruptures) |
sankozh |
14 |
21:37:08 |
eng-rus |
med. |
three-point angle measurement |
измерение угла по трем точкам (Трехточечное измерение угла в В-режиме визуализации УЗИ) |
JamesMarkov |
15 |
21:05:24 |
eng-rus |
slang |
Coat-checking room |
Гардероб в общественном месте театре, ресторане |
APN |
16 |
20:13:11 |
eng-rus |
med. |
extension of the head |
разгибательное предлежание (wikipedia.org) |
sankozh |
17 |
19:21:33 |
eng |
abbr. el.med. |
SFEMG |
single-fiber electromyography |
ННатальЯ |
18 |
19:19:48 |
eng |
abbr. el.med. |
RNS |
repetitive nerve stimulation |
ННатальЯ |
19 |
19:19:19 |
eng-rus |
med. |
extension of fetal head |
разгибательные предлежания головки |
sankozh |
20 |
18:58:36 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LRP |
lipoprotein-related protein |
ННатальЯ |
21 |
18:54:44 |
eng-rus |
med. |
discoordinated labor |
дискоординированная родовая деятельность |
sankozh |
22 |
18:53:09 |
eng-rus |
med. |
cervical dystocia |
дистоция шейки матки |
sankozh |
23 |
18:51:30 |
eng-rus |
med. |
weakness in labor |
слабость родовых сил |
sankozh |
24 |
18:49:50 |
eng |
med. |
cлабость родовых сил |
weakness in labor |
sankozh |
25 |
18:42:04 |
eng-rus |
scient. |
ultra-cold |
переохлаждённый |
MichaelBurov |
26 |
18:37:53 |
eng |
med. |
aномалии родовой деятельности |
abnormal labor |
sankozh |
27 |
18:36:07 |
eng-rus |
med. |
labor |
родовая деятельность |
sankozh |
28 |
18:21:52 |
eng-rus |
pathol. |
brachytelephalangy |
брахителефалангия (укорочение концевых фаланг пальцев) |
CopperKettle |
29 |
18:06:11 |
eng-rus |
quant.mech. |
supercooled rubidium |
переохлаждённый рубидий |
MichaelBurov |
30 |
18:01:44 |
rus-xal |
gen. |
уже |
негнт |
nominkhana_arslng |
31 |
18:01:14 |
rus-xal |
gen. |
уже |
негт |
nominkhana_arslng |
32 |
17:54:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
ultra-cold rubidium |
переохлаждённый рубидий (These clouds of atoms are what are called as Bose-Einstein Condensates (BEC), a state predicted by Einstein in 1925 from the work of the Indian scientist S.N. Bose. This state was observed in a Nobel Prize-winning work in 1995 in a gas of ultra-cold rubidium atoms. thehindu.com) |
MichaelBurov |
33 |
17:54:38 |
eng |
abbr. health. |
MGFA-PIS |
Myasthenia Gravis Foundation of America – Post-intervention Status |
ННатальЯ |
34 |
17:51:14 |
eng-rus |
med. |
postmaturity |
перенашивание беременности |
sankozh |
35 |
17:46:10 |
eng-rus |
med. |
miscarriage |
невынашивание беременности |
sankozh |
36 |
17:45:06 |
eng-rus |
med. |
postpartum uterus |
послеродовая матка |
sankozh |
37 |
17:39:58 |
eng-rus |
med. |
uterine atony |
атоническое состояние матки |
sankozh |
38 |
17:36:22 |
eng-rus |
med. |
delivery of afterbirth |
выделение последа |
sankozh |
39 |
17:30:04 |
eng-rus |
scient. |
hyperphysical |
гиперфизический |
MichaelBurov |
40 |
17:28:40 |
eng |
clin.trial. |
MG-QOL15r |
revised 15-item Myasthenia Gravis Quality of Life scale |
ННатальЯ |
41 |
17:24:39 |
eng-rus |
scient. |
hyperphysics |
гиперфизика (from Kantian phylosophy) |
MichaelBurov |
42 |
17:13:43 |
eng-rus |
mater.sc. |
line-x |
лайнекс (a proprietary two-component polyurethane elastomer) |
MichaelBurov |
43 |
16:59:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
line-x protective coating |
защитное покрытие лайнекс |
MichaelBurov |
44 |
16:56:45 |
rus-fre |
gen. |
киснуть |
se morfondre (Elle se morfond toute seule dans sa chambre.) |
akniazeva |
45 |
16:56:00 |
rus-fre |
gen. |
тосковать |
se morfondre (Elle se morfond toute seule dans sa chambre.) |
akniazeva |
46 |
16:46:49 |
rus-fre |
gen. |
чувство |
ressenti (Quand un humain expérimente quelque chose, il ne développe pas seulement des connaissances et des compétences, il en tire aussi un ressenti. (Copyright © 2023 L'Artisanat Rhétorique, All rights reserved.)) |
akniazeva |
47 |
16:45:53 |
rus-fre |
gen. |
ощущение |
ressenti (Quand un humain expérimente quelque chose, il ne développe pas seulement des connaissances et des compétences, il en tire aussi un ressenti. (Copyright © 2023 L'Artisanat Rhétorique, All rights reserved.)) |
akniazeva |
48 |
16:37:37 |
eng-rus |
gen. |
associate with |
относить на счёт (чего-либо) |
Abysslooker |
49 |
16:31:16 |
eng-rus |
med. |
placental abruption |
преждевременная отслойка плаценты |
sankozh |
50 |
16:22:32 |
eng-rus |
patents. |
circle of innovations |
круг инноваций |
Sergei Aprelikov |
51 |
16:18:52 |
eng-rus |
med. |
menstruation |
менструальная функция |
sankozh |
52 |
16:16:00 |
rus-xal |
gen. |
луч |
төлән |
nominkhana_arslng |
53 |
15:44:00 |
eng-rus |
gen. |
imaging |
съемка |
Svetozar |
54 |
15:43:11 |
eng-rus |
gen. |
image capturing |
съемка |
Svetozar |
55 |
15:30:07 |
rus-ita |
tech. |
технологизация |
tecnologizzazione |
Sergei Aprelikov |
56 |
15:25:50 |
rus-spa |
tech. |
технологизация |
tecnologización |
Sergei Aprelikov |
57 |
15:22:59 |
eng |
abbr. pharma. |
NSIST |
non-steroidal immunosuppressant therapy |
ННатальЯ |
58 |
15:20:35 |
rus-fre |
tech. |
технологизация |
technologisation |
Sergei Aprelikov |
59 |
14:32:23 |
rus-spa |
cloth. |
визитка |
chaqué (El chaqué y el semichaqué se componen de tres prendas principales: Levita, pantalón y chaleco. wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
60 |
14:02:16 |
rus-spa |
polit. |
фрак |
chaqueta (La chaqueta o levita del frac, siempre en color negro, presenta una forma característica, más corta por delante. Nunca se abotona.) |
Alexander Matytsin |
61 |
13:49:01 |
eng-rus |
med. |
nasal catheter |
носовой катетер |
sankozh |
62 |
13:38:28 |
eng-rus |
psychol. |
technologization of thinking |
технологизация мышления |
Sergei Aprelikov |
63 |
13:35:19 |
eng-rus |
gen. |
leach proof |
защищённый от выщелачивания |
Svetozar |
64 |
13:34:14 |
eng-rus |
idiom. |
fight the fight |
поступать так |
Scarlett_dream |
65 |
13:33:47 |
eng-rus |
idiom. |
fight the fight |
поступать правильно (= do the right thing) |
Scarlett_dream |
66 |
13:24:16 |
eng-rus |
gen. |
microscopic features |
элементы для микроскопии (линзы и т.п.) |
Svetozar |
67 |
13:19:36 |
eng-rus |
gen. |
pyrodrone |
пиродрон |
Anglophile |
68 |
13:17:33 |
eng-rus |
ling. |
reappropriation |
реклейминг |
mindmachinery |
69 |
12:49:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
compressor bundle |
сменная проточная часть компрессора |
INkJet |
70 |
12:07:03 |
eng-rus |
med. |
knee arthroplasty |
эндопротезирование коленного сустава |
sankozh |
71 |
12:04:25 |
ger-ukr |
gen. |
Verkaufsvertreter |
торговельний представник |
SerhiiAchkasov |
72 |
11:59:19 |
eng-rus |
pow.el. |
hiccup mode current limiting |
режим активной защиты при коротком замыкании (https://www.compel.ru/lib/87492) |
MasterK |
73 |
11:55:02 |
rus-ger |
|
Rick |
Rück |
Bursch |
74 |
11:14:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
anti-MuSK antibodies |
антитела к специфической мышечной тирозинкиназе |
ННатальЯ |
75 |
11:12:34 |
rus-heb |
gen. |
церемония вручения |
טקס חלוקה (призов, наград и т.п.) |
Баян |
76 |
11:05:47 |
eng-rus |
context. |
foray |
очерк (a historical foray into) |
sankozh |
77 |
10:55:44 |
ger-ukr |
tax. |
staatliche Steueraufsicht |
Державна податкова інспекція |
SerhiiAchkasov |
78 |
10:48:49 |
eng-rus |
med. |
pediatric traumatology |
травматологии детского возраста |
sankozh |
79 |
10:45:50 |
eng-rus |
med. |
pediatric surgery |
хирургия детского возраста |
sankozh |
80 |
10:35:43 |
ger-ukr |
gen. |
Nebengasse |
провулок |
SerhiiAchkasov |
81 |
10:18:51 |
ger-ukr |
law |
Staatlicher Registerdienst der Ukraine |
Державна реєстраційна служба України |
SerhiiAchkasov |
82 |
10:15:05 |
ger-ukr |
law |
Einheitliches staatliches Register der juristischen Personen und Einzelunternehmer |
Єдиний державний реєстр юридичних осіб та фізичних осіб-підприємців |
SerhiiAchkasov |
83 |
7:32:08 |
eng-rus |
gen. |
make a lot of fuss about nothing |
поднять шум на пустом месте (Look, you're making a lot of fuss about nothing!) |
ART Vancouver |
84 |
7:24:41 |
eng-rus |
cliche. |
I don't much like the sound of that |
мне это не нравится (She's coming with her lawyer? I don't much like the sound of that.) |
ART Vancouver |
85 |
7:19:51 |
eng-rus |
gen. |
contents |
написанное (Our journals will preserve your contents for years to come. -- написанное вами) |
ART Vancouver |
86 |
7:04:28 |
eng-rus |
formal |
immaculately clad |
безупречно одетый |
ART Vancouver |
87 |
6:27:58 |
eng-rus |
cliche. |
booked solid |
график полностью забит (Dr. Dwyer is booked solid until September.) |
ART Vancouver |
88 |
6:25:30 |
eng-rus |
cliche. |
full life |
насыщенная жизнь (colourful и content здесь не подходят, у них иной смысл) |
ART Vancouver |
89 |
6:13:49 |
eng-rus |
cultur. |
handicrafts |
народные и художественные промыслы (The Indian Handicrafts industry is showing a continuous growth rate of 20% every year.) |
ART Vancouver |
90 |
6:09:57 |
eng-rus |
trav. |
handicrafts |
поделки (Local handicrafts are sold at Plaza Artigas.) |
ART Vancouver |
91 |
6:02:20 |
eng-rus |
emph. |
good on you! |
молоток! (Good on you!) |
ART Vancouver |
92 |
5:54:29 |
eng-rus |
contempt. |
outstanding scumbag |
редкое чмо |
ART Vancouver |
93 |
5:52:23 |
eng-rus |
busin. |
supply and demand |
регулируемый спросом и предложением (об отрасли: This is a supply and demand business.) |
ART Vancouver |
94 |
5:41:30 |
eng-rus |
gen. |
for the good of the children |
ради детей (We had left NYC for Connecticut for the good of the children.) |
ART Vancouver |
95 |
5:39:33 |
eng-rus |
cliche. |
the hardest part |
самое трудное (The hardest part of being an adult is figuring out where to get money.) |
ART Vancouver |
96 |
5:31:45 |
eng-rus |
law |
laying of charges |
предъявление обвинения (There is not enough evidence to support the laying of charges against the accused.) |
ART Vancouver |
97 |
5:16:27 |
eng-rus |
cliche. |
give a clear answer |
чётко ответить (You're not giving me a clear answer.) |
ART Vancouver |
98 |
5:13:34 |
eng-rus |
cliche. |
do a few chores |
сделать кое-какие дела (Sorry I didn't call right back, I had to do a few chores in the backyard.) |
ART Vancouver |
99 |
5:10:15 |
eng-rus |
med. |
fine |
в норме (His kidneys are fine, his liver is fine.) |
ART Vancouver |
100 |
5:03:13 |
eng-rus |
cliche. |
business community |
деловые круги |
ART Vancouver |
101 |
4:45:15 |
eng-rus |
cliche. |
conduct a thorough analysis |
тщательно проанализировать |
ART Vancouver |
102 |
4:43:14 |
eng-rus |
trav. |
go on a hike |
отправиться в горы |
ART Vancouver |
103 |
4:42:59 |
eng-rus |
trav. |
go on a hike |
отправиться на прогулку в горы |
ART Vancouver |
104 |
4:40:24 |
eng-rus |
gen. |
set off for |
отправиться в (The telegram was delivered after we had set off for Dover.) |
ART Vancouver |
105 |
4:39:31 |
eng-rus |
cliche. |
one cannot but wonder |
невольно задумываешься (One cannot but wonder what would prompt such an act. • You're so defensive that one cannot but wonder... • You cannot but wonder how much of the script is based on fact. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
106 |
4:38:33 |
eng-rus |
cliche. |
one can't help but wonder |
невольно задумываешься (At some point during this sighting, the couple – and other unnamed eyewitnesses – stated that the UFO emitted a series of "fireballs" as it made its way northward. While these witnesses described "fireballs," one can't help but wonder if these fireballs might be a long distance interpretation of the strange Morse code-like series of illuminated dashes that Jim Drummond claimed to have seen through his telescope. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
107 |
4:38:17 |
eng-rus |
cliche. |
you can't help but wonder |
невольно задумываешься (Travel through Switzerland and you can't help but wonder whether the geranium is the country's national flower. (Kathryn Clayton)) |
ART Vancouver |
108 |
4:37:26 |
eng-rus |
cliche. |
one can't help but wonder |
невольно задаёшься вопросом (At some point during this sighting, the couple – and other unnamed eyewitnesses – stated that the UFO emitted a series of "fireballs" as it made its way northward. While these witnesses described "fireballs," one can't help but wonder if these fireballs might be a long distance interpretation of the strange Morse code-like series of illuminated dashes that Jim Drummond claimed to have seen through his telescope. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
109 |
4:37:09 |
eng-rus |
cliche. |
you can't help but wonder |
невольно задаёшься вопросом (Travel through Switzerland and you can't help but wonder whether the geranium is the country's national flower. (Kathryn Clayton)) |
ART Vancouver |
110 |
4:27:19 |
eng-rus |
cliche. |
one cannot but wonder |
невольно задаёшься вопросом (also "you cannot": One cannot but wonder what would prompt such an act. • You're so defensive that one cannot but wonder... • You cannot but wonder how much of the script is based on fact. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
111 |
4:20:00 |
eng-rus |
gen. |
put in the work |
выложиться на максимум |
Zippity |
112 |
3:22:27 |
eng-rus |
gen. |
а week passed |
прошла неделя |
ART Vancouver |
113 |
3:22:11 |
eng-rus |
gen. |
а week went by |
прошла неделя |
ART Vancouver |
114 |
3:21:35 |
eng-rus |
gen. |
a week has gone by |
прошла неделя |
ART Vancouver |
115 |
2:12:15 |
rus-ger |
reg.usg. |
Я догадывался, что Вы в Германии |
Ich vermutete Sie in Deutschland. |
golowko |
116 |
1:22:33 |
eng-rus |
cliche. |
as far as this is concerned |
в этом отношении (There are no hormones or antibiotics in your milk. Canada has strict regulations as far as this is concerned.) |
ART Vancouver |
117 |
1:21:57 |
eng-rus |
cliche. |
on this count |
в этом отношении (On this count you're very, very wrong.) |
ART Vancouver |
118 |
1:19:10 |
eng-rus |
cliche. |
in that regard |
на этот счёт (—used to refer to something just mentioned (Merriam-Webster): We will take care of supplying the food, so you have nothing to worry about in that regard. • "Да, Ангела Меркель была права на этот счет." (Франсуа Олланд )) |
ART Vancouver |
119 |
1:16:28 |
eng-rus |
cliche. |
as far as this is concerned |
на этот счёт (There are no hormones or antibiotics in your milk. Canada has strict regulations as far as this is concerned.) |
ART Vancouver |