1 |
23:59:26 |
eng-rus |
progr. |
multidomain sensor |
комбинированный интеллектуальный датчик |
ssn |
2 |
23:52:50 |
rus-ita |
math. |
знак равенства |
segno uguale (E' obbligatorio che a destra e a sinistra del segno uguale ci sia esattamente uno spazio.) |
I. Havkin |
3 |
23:50:41 |
eng-rus |
progr. |
wireless sensor network |
беспроводная сенсорная сеть (сенсорная сеть (sensor network), элементами которой являются миниатюрные и сверхминиатюрные беспроводные датчики (wireless sensor). Такая сеть характеризуется высокой плотностью размещения узлов (несколько узлов на квадратный метр), низкими скоростями обмена данными (менее 1 Кбит/с), небольшими расстояниями между узлами (менее 100 м)) |
ssn |
4 |
23:48:41 |
eng |
abbr. progr. |
wireless body sensor |
wireless sensor |
ssn |
5 |
23:47:39 |
rus-fre |
math. |
знак равенства |
signe égal (On distingue les membres de l'équation, c'est à dire les expressions algébriques qui sont de part et d'autres du signe égal.) |
I. Havkin |
6 |
23:45:28 |
eng |
abbr. progr. |
wireless body sensor |
bodyworn sensor |
ssn |
7 |
23:44:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
look professional |
производить профессиональное впечатление |
igisheva |
8 |
23:42:47 |
eng |
abbr. progr. |
wireless body sensor |
body sensor |
ssn |
9 |
23:42:11 |
eng-rus |
progr. |
body sensor |
датчик, размещаемый на теле (человека; чаще всего это датчики медицинских приборов и систем) |
ssn |
10 |
23:38:01 |
eng-rus |
progr. |
wireless body sensor |
миниатюрный беспроводной датчик в теле человека (служит для измерения параметров (показателей) состояния органов, систем и здоровья человека в целом и передачи полученных данных в удалённую систему контроля и управления) |
ssn |
11 |
23:36:45 |
eng-rus |
corp.gov. |
part of one's job is |
в чьи-либо обязанности входит |
igisheva |
12 |
23:35:41 |
rus-fre |
math. |
неизвестная сущ. женск. рода |
inconnue (L'équation comporte deux inconnues x et y.) |
I. Havkin |
13 |
23:28:05 |
eng-rus |
corp.gov. |
busy clientele |
обширная клиентская база |
igisheva |
14 |
23:25:38 |
eng-rus |
cosmet. |
look |
стиль |
igisheva |
15 |
23:15:35 |
eng |
progr. |
wearable wireless sensor |
wearable sensor |
ssn |
16 |
23:08:50 |
eng-rus |
progr. |
healthcare |
медицинская помощь |
ssn |
17 |
23:07:02 |
rus-est |
gen. |
береговой луг |
rannaniit |
ВВладимир |
18 |
23:03:44 |
eng |
progr. |
multidomain smart sensor |
multidomain sensor |
ssn |
19 |
23:01:39 |
eng-rus |
progr. |
remote healthcare |
дистанционный медицинский контроль (более оперативный и эффективный медицинский контроль, диагностика и лечение – напр., благодаря телеизмерениям различных физиологических параметров человека, что особенно важно для медицинского обслуживания пожилых людей на дому) |
ssn |
20 |
22:53:49 |
eng-rus |
progr. |
remote installation |
удалённая установка (ПО) |
ssn |
21 |
22:52:35 |
eng-rus |
progr. |
remote installation |
дистанционная инсталляция |
ssn |
22 |
22:49:18 |
rus-fre |
gen. |
страдание |
angoisse (La faim dégénère souvent, chez les pauvres et les travailleurs, en une sensation physiologique extrêmement douloureuse, accompagnée, de plus, d'une angoisse morale.) |
I. Havkin |
23 |
22:48:41 |
eng |
progr. |
wireless sensor |
wireless body sensor |
ssn |
24 |
22:47:28 |
eng-rus |
progr. |
on-line lecture |
онлайновая лекция (лекционный материал, размещённый на Web-сайте) |
ssn |
25 |
22:45:32 |
rus-fre |
gen. |
имущий |
aisé (Pour ceux des classes aisées, la faim est un besoin agréable.) |
I. Havkin |
26 |
22:45:28 |
eng |
progr. |
bodyworn sensor |
wireless body sensor |
ssn |
27 |
22:45:21 |
eng-rus |
progr. |
education on demand |
обучение по запросу |
ssn |
28 |
22:44:58 |
rus-dut |
gen. |
самокритичность |
zelf-kritiek |
Janneke Groeneveld |
29 |
22:42:57 |
rus-dut |
gen. |
харизма |
charisma |
Janneke Groeneveld |
30 |
22:42:47 |
eng |
progr. |
body sensor |
wireless body sensor |
ssn |
31 |
22:38:37 |
rus-spa |
gen. |
туннельная опалубка |
encofrado túnel |
Jelly |
32 |
22:38:33 |
eng-rus |
ed. USA |
remote learning |
дистанционное обучение (Syn: distance learning) |
ssn |
33 |
22:36:27 |
eng-rus |
progr. |
secure remote login |
безопасный дистанционный вход в систему |
ssn |
34 |
22:34:53 |
rus-dut |
gen. |
смелость |
onversaagdheid (дерзание, мужество) |
Janneke Groeneveld |
35 |
22:33:26 |
eng-rus |
progr. |
remote login |
удалённый вход в систему |
ssn |
36 |
22:31:41 |
rus-dut |
gen. |
удаль |
kloekmoedigheid (отвага) |
Janneke Groeneveld |
37 |
22:31:37 |
eng-rus |
progr. |
remote login |
дистанционный вход в систему (регистрация при получении доступа в систему с удалённого компьютера; напр., secure remote login – безопасный дистанционный вход) |
ssn |
38 |
22:30:58 |
rus-fre |
gen. |
духовное начало |
spiritualité (Ce congrès international porte sur le rôle de la spiritualité dans la science.) |
I. Havkin |
39 |
22:30:18 |
rus-dut |
gen. |
отвага |
vermetelheid |
Janneke Groeneveld |
40 |
22:30:03 |
rus-dut |
gen. |
доскональность |
doortastendheid |
Janneke Groeneveld |
41 |
22:29:19 |
eng-rus |
progr. |
remote logon |
удалённый вход в систему (при установлении пользователем соединения с удалённым компьютером) |
ssn |
42 |
22:28:40 |
eng-rus |
progr. |
remote logon |
дистанционный вход (в систему; доступ к серверу с удалённого компьютера) |
ssn |
43 |
22:27:00 |
eng-rus |
progr. |
remote machine |
машина, не являющаяся host-машиной (в распределенных вычислениях) |
ssn |
44 |
22:26:14 |
eng-rus |
ecol. |
rain forest |
сельва |
Alexander Matytsin |
45 |
22:18:57 |
rus-dut |
gen. |
неустрашимость |
onverschrokkenheid |
Janneke Groeneveld |
46 |
22:08:50 |
eng-rus |
progr. |
remote mirroring |
создание зеркальных копий в удалённом местоположении |
ssn |
47 |
22:02:33 |
eng-rus |
progr. |
remote mirroring |
дистанционное зеркалирование (проф.) |
ssn |
48 |
22:01:42 |
eng-rus |
med. |
submandibular fossa |
место расположения поднижнечелюстной слюнной железы |
MichaelBurov |
49 |
21:57:09 |
rus-dut |
gen. |
уверенность в себе |
zelfverzekerdheid |
Janneke Groeneveld |
50 |
21:57:03 |
eng-rus |
progr. |
Remote Procedure Call service |
сервис RPC |
ssn |
51 |
21:54:36 |
eng-rus |
progr. |
endpoint mapper |
распределитель конечной точки (сервис RPC; см. RPC service) |
ssn |
52 |
21:49:31 |
eng-rus |
med. |
fossa tonsillaris |
ямка миндаликовая |
MichaelBurov |
53 |
21:49:16 |
rus-fre |
bot. |
бук лесной пурпурный |
hêtre pourpre (Fagus sylvatica purpurea) |
Vera Fluhr |
54 |
21:48:33 |
rus-dut |
econ. |
самообеспечение |
self-reliance (самодостаточность) |
Janneke Groeneveld |
55 |
21:47:58 |
eng-rus |
progr. |
remote procedure call |
вызов удалённой процедуры (средство, позволяющее распределенному приложению вызывать сервисы, расположенные на различных компьютерах, независимо от их фактического местоположения; применяется в распределенных объектных технологиях, таких как, DCOM, CORBA, Java RMI) |
ssn |
56 |
21:43:27 |
eng-rus |
med. |
cochlear window |
улитковое окно |
MichaelBurov |
57 |
21:38:28 |
eng-rus |
med. |
vestibular window |
окно преддверия |
MichaelBurov |
58 |
21:31:27 |
eng |
abbr. progr. |
remote rebooting |
remote reboot |
ssn |
59 |
21:28:53 |
eng-rus |
progr. |
remote rebooting |
дистанционная перезагрузка (ПО, системы; повышает эффективность технического обслуживания при эксплуатации, внедрение обновлений и т.п.) |
ssn |
60 |
21:24:19 |
eng-rus |
tech. |
remote sensing error |
погрешность дистанционного измерения |
ssn |
61 |
21:20:25 |
eng-rus |
dentist. |
anteroom |
преддверие рта |
MichaelBurov |
62 |
21:20:20 |
eng-rus |
IT |
remote sensing |
дистанционный сбор данных (напр., путем аэрофотосъемки земной поверхности) |
ssn |
63 |
21:18:59 |
rus-spa |
gen. |
торкрет-бетон |
hormigon proyectado |
Jelly |
64 |
21:18:26 |
eng-rus |
IT |
remote sensing imagery |
дистанционные изображения (фотографические и электронные отображения, получаемые, напр., с самолетов или спутников) |
ssn |
65 |
21:17:19 |
eng-rus |
med. |
vestibule of the mouth |
преддверие рта |
MichaelBurov |
66 |
21:12:37 |
eng-rus |
med. |
black tongue |
чёрный "волосатый" язык |
MichaelBurov |
67 |
21:10:15 |
eng-rus |
progr. |
network of remote servers |
сеть удалённых серверов |
ssn |
68 |
21:06:31 |
eng-rus |
progr. |
remote server |
удалённый сервер (в COM-технологиях – тип реализации сервера, когда объекты реализуются в DLL либо в отдельном процессе на удалённой по отношению к клиенту машине; возможность создания таких серверов поддерживается DCOM) |
ssn |
69 |
21:04:01 |
eng-rus |
med. |
geographical tongue |
мигрирующий глоссит |
MichaelBurov |
70 |
20:56:18 |
rus-ger |
law |
являющийся предметом купли-продажи |
kaufgegenständlich |
Лорина |
71 |
20:55:00 |
eng-rus |
med. |
limen nasi |
порог полости носа |
MichaelBurov |
72 |
20:53:31 |
eng |
abbr. |
RPC service |
Remote Procedure Call service |
ssn |
73 |
20:48:44 |
eng-rus |
med. |
leukoplakia |
бляшки курильщика |
MichaelBurov |
74 |
20:48:35 |
rus-ger |
law |
любого рода |
welcher Art auch immer |
Лорина |
75 |
20:42:22 |
rus-ger |
med. |
перипортальный |
periportal |
kost |
76 |
20:40:34 |
eng-rus |
inet. |
discussion thread |
ветка обсуждения |
elenajouja |
77 |
20:39:37 |
rus-ger |
law |
обоснованное ожидание получения |
Anwartschaft (должности, пенсии, наследства) |
Лорина |
78 |
20:39:12 |
rus-ger |
law |
обоснованная претензия на получение |
Anwartschaft |
Лорина |
79 |
20:31:27 |
eng |
progr. |
remote reboot |
remote rebooting |
ssn |
80 |
20:21:34 |
eng-rus |
progr. |
on-premise scanner |
локальный сканер (в ИБ – сканер безопасности (security scanner), работающий в пределах ЛВС, может работать скоординированно с облачными сканерами (cloud-based scanner) под централизованным управлением при помощи единой консоли) |
ssn |
81 |
20:17:33 |
eng |
abbr. progr. |
cloud-based scanner |
scanner in-the-cloud |
ssn |
82 |
20:15:13 |
eng-rus |
progr. |
security scanner |
сканер безопасности (система, осуществляющая поиск уязвимостей в системе безопасности компьютерной сети. Позволяет определить потенциальную возможность реализации атак) |
ssn |
83 |
20:14:24 |
eng |
abbr. progr. |
cloud-based scanner |
cloud-based virtual scanner |
ssn |
84 |
20:10:59 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based scanner |
сканер безопасности облачных вычислений (в ИБ – сканер безопасности (security scanner), служащий для обнаружения вирусов, атак, спама, неприемлемого сетевого контента и т.п. при облачных вычислениях. Syn: scanner in-the-cloud) |
ssn |
85 |
20:10:51 |
rus-ger |
law |
жилая единица |
WE (Wohneinheit) |
Лорина |
86 |
20:10:26 |
rus-ger |
law |
право собственности на квартиру |
WE (Wohnungseigentum) |
Лорина |
87 |
20:09:56 |
ger |
law |
WE |
Wohnungseigentum |
Лорина |
88 |
20:04:34 |
eng-rus |
progr. |
Cloud-based email makes sense for companies or divisions as large as 15,000 users |
Электронная почта на основе облака имеет смысл для крупных компаний или подразделений с численностью пользователей порядка 15 тыс |
ssn |
89 |
20:01:03 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based email |
электронная почта на основе облака |
ssn |
90 |
19:58:11 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based apps |
приложения, использующие облачные вычисления |
ssn |
91 |
19:56:14 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based |
на основе облачных вычислений |
ssn |
92 |
19:54:39 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based |
основанный на использовании облачных вычислений (по контексту: ресурсов, сервисов) |
ssn |
93 |
19:53:28 |
eng-rus |
surg. |
insular graft |
островной лоскут |
MichaelBurov |
94 |
19:52:36 |
rus-ger |
law |
жилой проект |
Wohnprojekt |
Лорина |
95 |
19:50:08 |
eng-rus |
progr. |
cloud storage |
массовая память для облачных вычислений (см. cloud computing) |
ssn |
96 |
19:47:17 |
eng-rus |
med. |
infundibulum hypothalami |
воронка гипоталамуса |
MichaelBurov |
97 |
19:42:57 |
eng-rus |
progr. |
private cloud |
закрытое облако |
ssn |
98 |
19:40:06 |
eng-rus |
med. |
breathe one's last |
испустить последний вздох |
MichaelBurov |
99 |
19:39:41 |
rus-ger |
law |
в смысле |
iSd (закона) |
Лорина |
100 |
19:39:03 |
ger |
law |
iSd |
im Sinne der/s |
Лорина |
101 |
19:38:43 |
eng-rus |
progr. |
public cloud |
открытое облако |
ssn |
102 |
19:37:43 |
eng-rus |
med. |
port of infection |
входные ворота инфекции |
MichaelBurov |
103 |
19:34:45 |
eng-rus |
progr. |
public cloud |
общедоступная облачная среда (см. cloud environment) |
ssn |
104 |
19:32:04 |
rus-ger |
law |
право собственности на квартиру |
Wohnungseigentumsrecht |
Лорина |
105 |
19:31:19 |
rus-ger |
law |
предоставление права собственности на квартиру |
Einräumung des Wohnungseigentumsrechtes |
Лорина |
106 |
19:29:39 |
eng-rus |
gen. |
breathe one's last |
исчерпать ресурс жизненных сил |
MichaelBurov |
107 |
19:28:11 |
eng-rus |
progr. |
cloud environment |
облачная среда (телекоммуникационная и компьютерная среда, в которой производятся облачные вычисления; может быть как частной (private cloud), так и общедоступной (public cloud)) |
ssn |
108 |
19:26:40 |
rus-ger |
gen. |
походить на |
klingen nach (Klingt mehr nach Realitätsflucht. Больше походит на бегство от реальности. ("Zwei an einem Tag" D.Nicholls)) |
Phylonette |
109 |
19:26:29 |
eng-rus |
gen. |
breathe one's last |
быть при смерти |
MichaelBurov |
110 |
19:25:17 |
eng-rus |
gen. |
breathe one's last |
быть на краю смерти |
MichaelBurov |
111 |
19:24:55 |
rus-ger |
law |
поземельная книга |
GB (Grundbuch) |
Лорина |
112 |
19:24:28 |
ger |
law |
GB |
Grundbuch |
Лорина |
113 |
19:17:33 |
eng |
progr. |
scanner in-the-cloud |
cloud-based scanner |
ssn |
114 |
19:17:32 |
eng-rus |
gen. |
breathe one's last |
испускать последний вздох |
MichaelBurov |
115 |
19:16:34 |
rus-ger |
law |
владелец согласно поземельной книге |
grundbücherlicher Eigentümer |
Лорина |
116 |
19:16:12 |
eng-rus |
med. |
MPS I |
мукополисахаридоз I типа |
MichaelBurov |
117 |
19:14:24 |
eng |
progr. |
cloud-based virtual scanner |
cloud-based scanner |
ssn |
118 |
19:13:53 |
rus-ger |
gen. |
вряд ли |
wohl kaum |
Phylonette |
119 |
19:09:32 |
eng-rus |
med. |
MPS I |
мукополисахаридоз типа I |
MichaelBurov |
120 |
19:04:54 |
eng |
abbr. progr. |
cloud client |
cloud user |
ssn |
121 |
19:04:00 |
eng-rus |
progr. |
cloud client |
клиент системы облачных вычислений (Syn: cloud user) |
ssn |
122 |
19:01:44 |
eng-rus |
gen. |
ETAOIN SHRDLU |
ОЕАИНТ СРВЛКМ (Первые по частотности буквы английского и русского языков.) |
masizonenko |
123 |
19:01:34 |
rus-ger |
law |
регистрационный сбор в поземельной книге |
grundbücherliche Eintragungsgebühr |
Лорина |
124 |
18:52:03 |
eng-rus |
med. |
hot cross bun skull |
ягодицеобразный череп |
MichaelBurov |
125 |
18:45:13 |
rus-ger |
fin. |
обозначение валюты |
Währungsbezeichnung |
Лорина |
126 |
18:29:50 |
rus-ger |
gen. |
подземный гараж |
TG |
Лорина |
127 |
18:29:17 |
ger |
gen. |
TG |
Tiefgarage |
Лорина |
128 |
18:20:36 |
eng-rus |
gen. |
work hard |
трудиться вовсю |
linton |
129 |
18:18:19 |
eng-rus |
tech. |
lip-ring |
манжетный сальник, манжетное уплотнение |
IgBar |
130 |
18:09:06 |
eng |
abbr. med. |
MPS I |
gargoylism |
MichaelBurov |
131 |
18:04:54 |
eng |
progr. |
cloud user |
cloud client |
ssn |
132 |
17:51:49 |
eng-rus |
gen. |
curranty |
с коринкой |
linton |
133 |
17:50:59 |
rus-fre |
law, ADR |
промоакция |
promotion |
elenajouja |
134 |
17:49:25 |
rus-fre |
econ. |
игроки рынка |
acteurs du marché (из русских газет) |
elenajouja |
135 |
16:42:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
hordeolum externum |
ячмень |
MichaelBurov |
136 |
16:36:09 |
eng-rus |
med. |
gutter fracture |
желобовидный перелом |
MichaelBurov |
137 |
16:30:00 |
eng-rus |
med. |
greenstick fracture |
перелом кости без нарушения непрерывности, но с угловой деформацией |
MichaelBurov |
138 |
16:28:09 |
eng-rus |
med. |
greenstick fracture |
перелом кости по типу "зеленой ветки" |
MichaelBurov |
139 |
16:23:06 |
eng-rus |
inf. |
demo |
демка |
Юрий Гомон |
140 |
15:44:58 |
eng-rus |
cosmet. |
buccal fat pad |
жировая подушка |
MichaelBurov |
141 |
15:39:52 |
eng-rus |
cosmet. |
fatty pad |
"мешок" под глазами |
MichaelBurov |
142 |
15:37:31 |
eng-rus |
transpl. |
Esser graft |
мозаичный трансплантат |
MichaelBurov |
143 |
15:23:50 |
eng-rus |
gen. |
stem from |
быть вызванным (This complexity stems from two factors.; обусловленным, чем-либо) |
I. Havkin |
144 |
15:08:39 |
rus-ita |
orthop. |
ТАК, тотальная артропластика протезирование коленного сустава Protesizzazione Totale del Ginocchio |
PTG |
I. Havkin |
145 |
15:06:30 |
rus-ita |
orthop. |
ТАК, тотальная артропластика коленного сустава Artroplastiсa Totale del Ginocchio ) |
ATG |
I. Havkin |
146 |
14:52:37 |
eng-rus |
gen. |
cling onto one's sadness |
убиваться горем (устояв. выражение) |
Multitran1234567890 |
147 |
14:47:28 |
rus-fre |
orthop. |
ТАК, тотальная артропластика коленного сустава Arthroplastie Totale du Genou |
ATG |
I. Havkin |
148 |
14:46:24 |
eng-rus |
gen. |
articulate |
чётко выражающий свои мысли (манера общения) |
Multitran1234567890 |
149 |
14:41:12 |
eng-rus |
orthop. |
TKA |
ТАК, тотальная артропластика коленного сустава (Total Knee Arthroplasty) |
I. Havkin |
150 |
14:21:05 |
eng-rus |
pharm. |
convulxin |
конвулксин (токсин змеиного яда гремучей змеи) |
Conservator |
151 |
14:00:34 |
eng-rus |
ed. |
the University of Turku |
Университет Турку (Финляндия utu.fi) |
Юрий Гомон |
152 |
13:52:26 |
eng-rus |
ed. |
Stockholm University |
Стокгольмский университет (Швеция su.se) |
Юрий Гомон |
153 |
13:50:36 |
eng-rus |
ed. |
Lund University |
Лундский университет (Швеция lunduniversity.lu.se) |
Юрий Гомон |
154 |
13:42:58 |
eng-rus |
ed. |
the University of Oslo |
Университет Осло (Норвегия uio.no) |
Юрий Гомон |
155 |
13:35:06 |
eng |
abbr. med. |
IDDC |
integral depth dose curve |
harser |
156 |
13:25:10 |
eng-rus |
gen. |
player piano |
механическое пианино |
masizonenko |
157 |
13:17:34 |
eng-rus |
oil.lubr. |
top coating lubricant |
смазочное покрытие рабочей поверхности |
A Hun |
158 |
13:16:25 |
eng-rus |
gen. |
Head of Security |
начальник службы безопасности |
Alexander Demidov |
159 |
13:15:36 |
eng-rus |
gen. |
personal and physical security |
личная охрана и охрана мест проживания |
Alexander Demidov |
160 |
13:14:36 |
eng-rus |
gen. |
physical security |
охрана мест проживания |
Alexander Demidov |
161 |
13:14:08 |
eng-rus |
gen. |
physical security |
безопасность жилища (Physical security describes measures that are designed to deny access to unauthorized personnel (including attackers or even accidental intruders) from physically accessing a building, facility, resource, or stored information; and guidance on how to design structures to resist potentially hostile acts. [1] Physical security can be as simple as a locked door or as elaborate as multiple layers of barriers, armed security guards and guardhouse placement.[2] wiki) |
Alexander Demidov |
162 |
12:42:45 |
eng-rus |
amer. |
is another story |
совсем другая история |
kiberline |
163 |
12:15:39 |
eng-rus |
gen. |
dedication |
самоотдача |
Alexander Demidov |
164 |
12:13:22 |
eng-rus |
gen. |
every bit as good |
ничуть не хуже (every bit as good, bad, etc. (as sb/something) idiom just as good, bad, etc; equally good, bad, etc Х Rome is every bit as beautiful as Paris. Х He's every bit as clever as she is. OALD) |
Alexander Demidov |
165 |
11:37:21 |
eng-rus |
O&G |
fitting |
сгон |
MichaelBurov |
166 |
11:36:05 |
eng-rus |
O&G |
dampener |
пневмокомпенсатор |
MichaelBurov |
167 |
11:30:52 |
eng-rus |
dril. |
tophole |
кондуктор |
MichaelBurov |
168 |
11:27:04 |
eng-rus |
dril. |
conductor drilling |
бурение под кондуктор |
MichaelBurov |
169 |
11:25:27 |
eng-rus |
dril. |
mudcake |
глинистая корка раствора |
MichaelBurov |
170 |
11:23:58 |
eng-rus |
dril. |
mud weight |
плотность раствора |
MichaelBurov |
171 |
11:22:39 |
eng-rus |
dril. |
pre-driven casing |
кондуктор, забитый копром |
MichaelBurov |
172 |
11:16:24 |
eng-rus |
chem. |
Deacon method |
способ Дикона (непрерывный способ получения хлора) |
Molia |
173 |
11:15:42 |
eng-rus |
chem. |
Deacon method |
способа Дикона (непрерывный способ получения хлора) |
Molia |
174 |
11:14:20 |
eng-rus |
gen. |
three-quarters complete |
завершение на три четверти |
Alexander Demidov |
175 |
11:14:06 |
eng-rus |
gen. |
three-quarters complete |
завершённый на три четверти |
Alexander Demidov |
176 |
11:07:58 |
eng-rus |
gen. |
staff bonus scheme |
система премирования сотрудников |
Alexander Demidov |
177 |
11:02:09 |
eng-rus |
dril. |
pre-spud operation |
работа до забурки |
MichaelBurov |
178 |
10:54:35 |
eng-rus |
dril. |
bit-sub |
наддолотный переводник |
MichaelBurov |
179 |
10:53:54 |
eng-rus |
gen. |
staff involvement |
вовлечённость сотрудников |
Alexander Demidov |
180 |
10:53:09 |
eng-rus |
gen. |
maintain performance |
удерживать результаты |
Alexander Demidov |
181 |
10:49:29 |
eng-rus |
dril. |
pony DC |
короткая УБТ |
MichaelBurov |
182 |
10:46:42 |
eng-rus |
dril. |
unweighted mud |
неутяжелённый буровой раствор |
MichaelBurov |
183 |
10:43:56 |
eng-rus |
dril. |
TVD bdf |
по вертикали от ротора |
MichaelBurov |
184 |
10:41:36 |
eng-rus |
gen. |
compared with last year |
по сравнению с аналогичным показателем прошлого года |
Alexander Demidov |
185 |
10:41:23 |
eng-rus |
dril. |
TVD bdf |
полная вертикальная глубина ниже пола буровой |
MichaelBurov |
186 |
10:39:41 |
eng-rus |
gen. |
time and a half |
полуторная ставка оплаты труда |
Alexander Demidov |
187 |
10:38:58 |
eng-rus |
gen. |
time and a half |
полуторная ставка оплаты за сверхурочную работу (one and a half times the normal rate of pay: We get time and a half for working on Sunday. LDCE) |
Alexander Demidov |
188 |
10:37:13 |
eng-rus |
gen. |
staff turnover rate |
процент текучести персонала |
Alexander Demidov |
189 |
10:35:56 |
eng-rus |
gen. |
non-financial motivation |
нематериальная мотивация (The process for retaining and developing people in organisations when times are tough. According to David Howells of Kiddy International, the critical steps from his seminars on the subject are include: Determining the strength of your organisation's psychological contract with staff Understanding the key concepts of motivation Identifying key non-financial motivators for your particular people Using appropriate management tactics to deliver these as realistic alternatives to financial motivation. answers.com) |
Alexander Demidov |
190 |
10:35:45 |
eng-rus |
slang |
dime |
нечто потрясающее, восхитительное (часто о женщине: – She's stunning, man! – Yeah, she's really a dime) |
armsreach |
191 |
10:31:17 |
eng-rus |
dril. |
clay ball |
глинистый сальник |
MichaelBurov |
192 |
10:17:22 |
eng-rus |
O&G |
base of formation |
подошва пласта |
MichaelBurov |
193 |
10:11:47 |
eng-rus |
gen. |
engineering implementation |
техническая реализация |
Alexander Demidov |
194 |
10:07:48 |
eng-rus |
gen. |
investment performance |
эффективность инвестирования |
Alexander Demidov |
195 |
9:40:17 |
eng |
dril. |
total vertical depth below drill floor |
TVD bdf |
MichaelBurov |
196 |
9:35:35 |
eng |
abbr. |
TVD bdf |
total vertical depth below drill floor |
MichaelBurov |
197 |
9:03:02 |
eng-rus |
gen. |
be a five-year high |
являться рекордным за последние 5 лет |
Alexander Demidov |
198 |
8:54:01 |
eng-rus |
gen. |
staff loss |
отток персонала |
Alexander Demidov |
199 |
8:49:12 |
eng-rus |
gen. |
robocall |
автоматический обзвон |
Alexander Demidov |
200 |
8:48:39 |
eng-rus |
gen. |
robocall |
автоматизированный коммерческий звонок (Автоматизированные коммерческие звонки, иногда их называют Robocalls , которые так раздражали абонентов, будут запрещены в США с 1 сентября.) |
Alexander Demidov |
201 |
8:47:43 |
eng-rus |
gen. |
robocall |
автоматический звонок (a phone call from a company that is trying to sell you something, using an automatic dialling system to call your number and a recorded message. OALD) |
Alexander Demidov |
202 |
8:44:26 |
eng-rus |
law |
time-barred |
с пропущенным сроком давности ("Some of the new evidence has been time-barred and therefore has never, and may never, be heard on its merits by any court." The Huffington Post: Amnesty International: Kevin Keith and the Witness Who Wasn't There. "The judge rejected motions by the defendant banks that the revised lawsuit failed to state a claim and the allegations were time-barred." The Wall Street Journal: Municipal Derivatives Bid-Rigging Case Can Proceed. "Inasmuch as this action was commenced in May 2001, the Appellate Division erred in holding that plaintiff's cause of action alleging legal malpractice was time-barred." Personal Injury. "Accordingly, the Court concluded that the claim should be dismissed as time-barred since the plaintiff failed to purchase a new index number and instead used the index number from the prior special proceedings, thus failing to comply with the commencement-by-filing system." New York Civil Procedure. Wordnik) |
Alexander Demidov |
203 |
7:17:30 |
eng-rus |
build.struct. |
camber and sweep |
Кривизна профиля в вертикальной и горизонтальной плоскостях |
chuchi |
204 |
5:16:25 |
eng-rus |
account. |
mandatory paycheck deductions |
обязательные удержания |
ART Vancouver |
205 |
5:15:40 |
eng-rus |
account. |
mandatory payroll deductions |
обязательные удержания |
ART Vancouver |
206 |
4:43:44 |
eng-rus |
formal |
strictly abide by |
неукоснительно соблюдать |
ART Vancouver |
207 |
4:27:36 |
eng-rus |
busin. |
verifiable information |
достоверные данные |
ART Vancouver |
208 |
3:09:11 |
eng-rus |
idiom. |
up against the wall |
в сложной ситуации |
plushkina |
209 |
3:00:59 |
eng-rus |
disappr. |
bitch please |
я тебя умоляю! (реакция на глупость) |
flyingcorndog |
210 |
2:39:29 |
eng-rus |
gen. |
welcoming |
приветственный |
linton |
211 |
1:42:53 |
eng-rus |
gen. |
silly |
нелепый |
linton |
212 |
1:39:48 |
eng-rus |
gen. |
waste |
расходовать попусту |
linton |
213 |
1:31:14 |
rus-ger |
gen. |
удача |
Affenschwein |
Andrey Truhachev |
214 |
1:27:35 |
rus-ger |
gen. |
крупная удача |
Affenschwein |
Andrey Truhachev |
215 |
1:26:25 |
rus-ger |
gen. |
крупное везение |
Affenschwein |
Andrey Truhachev |
216 |
1:02:25 |
rus-ger |
gen. |
везение |
Dusel |
Andrey Truhachev |
217 |
0:58:27 |
rus-ger |
gen. |
чертовское везение |
Affenschwein |
Andrey Truhachev |
218 |
0:56:59 |
rus-ger |
gen. |
безумное везение |
Affenschwein |
Andrey Truhachev |
219 |
0:34:10 |
eng-rus |
gen. |
nearly time for someone to do something |
вот-вот (кто-либо) сделает (что-либо) |
linton |
220 |
0:25:25 |
eng-rus |
lit. |
developmental arc |
"дуга развития" |
plushkina |