1 |
23:57:43 |
rus |
electr.eng. |
перем.тока |
переменного напряжения |
MichaelBurov |
2 |
23:57:22 |
rus |
electr.eng. |
перем.т. |
ток переменного напряжения |
MichaelBurov |
3 |
23:56:34 |
eng |
abbr. |
AC current |
alternating current |
MichaelBurov |
4 |
23:55:50 |
rus |
electr.eng. |
напр. перем.т. |
напряжение переменного тока |
MichaelBurov |
5 |
23:55:23 |
eng |
abbr. |
AC voltage |
alternating voltage |
MichaelBurov |
6 |
23:55:06 |
eng-rus |
pharma. |
polyoxylglyceride |
полиоксилглицерид |
white_canary |
7 |
23:54:59 |
rus |
electr.eng. |
пост.т. |
постоянный ток |
MichaelBurov |
8 |
23:54:36 |
rus |
electr.eng. |
п.т. |
постоянный ток |
MichaelBurov |
9 |
23:54:11 |
eng |
abbr. |
DC current |
direct current |
MichaelBurov |
10 |
23:53:36 |
rus |
electr.eng. |
напряжение п.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
11 |
23:53:20 |
rus |
electr.eng. |
напряжение пост.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
progr. |
Sequential, incremental or evolutionary life cycle forms are frequently used, alternatively |
Часто в качестве альтернативных вариантов используются последовательная, инкрементная или эволюционная формы жизненного цикла (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
13 |
23:53:01 |
rus |
electr.eng. |
напр. п.т. |
постоянное напряжение |
MichaelBurov |
14 |
23:52:31 |
eng |
abbr. |
DC voltage |
direct voltage |
MichaelBurov |
15 |
23:52:04 |
rus |
electr.eng. |
непрямой РМТ |
непрямой расцепитель сверхтока |
MichaelBurov |
16 |
23:51:48 |
rus-ita |
archit. |
декоративная накладка |
modanatura |
Avenarius |
17 |
23:50:47 |
eng |
abbr. |
indirect OCR |
indirect overcurrent release |
MichaelBurov |
18 |
23:50:29 |
rus |
electr.eng. |
прямой РМТ |
прямой расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
19 |
23:50:06 |
eng |
abbr. |
direct OCR |
direct over current release |
MichaelBurov |
20 |
23:48:29 |
rus |
electr.eng. |
сеть пост. т. |
электрическая сеть постоянного тока |
MichaelBurov |
21 |
23:48:01 |
eng |
abbr. |
dc system |
direct current system |
MichaelBurov |
22 |
23:47:47 |
eng |
abbr. |
d.c. system |
direct current system |
MichaelBurov |
23 |
23:47:23 |
eng |
abbr. |
DC grid |
direct current system |
MichaelBurov |
24 |
23:46:03 |
eng-rus |
progr. |
sequential, incremental or evolutionary life cycle forms |
последовательная, инкрементная или эволюционная формы жизненного цикла |
ssn |
25 |
23:45:45 |
eng |
abbr. |
dc motor |
direct current motor |
MichaelBurov |
26 |
23:45:29 |
eng |
abbr. |
d.c. motor |
direct current motor |
MichaelBurov |
27 |
23:45:26 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary life cycle form |
эволюционная форма жизненного цикла |
ssn |
28 |
23:45:04 |
eng-rus |
progr. |
incremental life cycle form |
инкрементная форма жизненного цикла |
ssn |
29 |
23:44:37 |
eng-rus |
progr. |
sequential life cycle form |
последовательная форма жизненного цикла |
ssn |
30 |
23:43:41 |
rus |
electr.eng. |
жёсткое КЗ |
жесткое короткое замыкание |
MichaelBurov |
31 |
23:43:24 |
rus |
electr.eng. |
металлическое КЗ |
жесткое короткое замыкание |
MichaelBurov |
32 |
23:42:49 |
eng |
abbr. |
AC-to-AC converter |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
33 |
23:42:20 |
eng |
abbr. |
AC/AC converter |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
34 |
23:42:01 |
eng |
abbr. |
AC-AC converter |
AC-to-AC converter |
MichaelBurov |
35 |
23:41:46 |
eng |
abbr. |
AC-to-AC |
AC-AC converter |
MichaelBurov |
36 |
23:40:17 |
rus-fre |
slang |
нос |
tarbouif |
Azaroff |
37 |
23:39:12 |
eng |
abbr. |
DC-to-DC converter |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
38 |
23:38:43 |
eng |
abbr. |
DC/DC converter |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
39 |
23:38:21 |
rus-fre |
slang |
удар |
saton (преимущественно ногой) |
Azaroff |
40 |
23:38:13 |
eng |
abbr. |
DC-DC converter |
DC-to-DC converter |
MichaelBurov |
41 |
23:37:50 |
eng |
abbr. |
DC-to-DC |
DC-DC converter |
MichaelBurov |
42 |
23:36:47 |
rus |
electr.eng. |
токовая РЗ |
релейная токовая защита |
MichaelBurov |
43 |
23:36:00 |
rus |
electr.eng. |
правильное действие РЗ |
правильное действие релейной защиты |
MichaelBurov |
44 |
23:35:28 |
eng |
abbr. |
conventional TPS |
conventional thermal power station |
MichaelBurov |
45 |
23:34:04 |
eng |
abbr. |
N.C. contact |
circuit opening contact |
MichaelBurov |
46 |
23:34:03 |
rus-ger |
law |
быть определяющим |
maßgeblich sein |
Лорина |
47 |
23:33:44 |
eng |
abbr. |
NC contact |
circuit opening contact |
MichaelBurov |
48 |
23:33:00 |
eng-rus |
progr. |
using stages concurrently and in different orders |
параллельное прохождение стадий или их прохождение в различном порядке |
ssn |
49 |
23:32:47 |
eng |
progr. |
enabling services |
enabling system services |
ssn |
50 |
23:30:54 |
eng-rus |
UN |
ministerial panel |
группа министров |
Adamodeus |
51 |
23:30:17 |
rus-ger |
wood. |
шиповая пила |
Zinkensäge |
marinik |
52 |
23:29:46 |
eng |
electr.eng. |
circuit opening contact |
N.C. contact |
MichaelBurov |
53 |
23:29:33 |
eng-rus |
UN |
ministerial panel |
группа на уровне министров |
Adamodeus |
54 |
23:29:30 |
eng |
electr.eng. |
circuit opening contact |
NC contact |
MichaelBurov |
55 |
23:26:55 |
eng-rus |
UN |
ministerial panel |
министерская группа |
Adamodeus |
56 |
23:26:47 |
rus-ger |
wood. |
прямой открытый шип |
Fingerzinken (прямой ящичный шип) |
marinik |
57 |
23:25:59 |
eng |
electr.eng. |
circuit closing contact |
N.O. contact |
MichaelBurov |
58 |
23:25:43 |
eng |
electr.eng. |
circuit closing contact |
NO contact |
MichaelBurov |
59 |
23:24:19 |
eng-rus |
progr. |
life cycle forms with distinctly different characteristics |
формы жизненного цикла с совершенно разными характеристиками |
ssn |
60 |
23:23:32 |
rus-ger |
law |
доверенное лицо |
Vollmachtnehmer |
Лорина |
61 |
23:23:25 |
rus |
electr.eng. |
НО-контакт |
контакт, разомкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
62 |
23:23:17 |
rus-ger |
law |
доверенный |
Vollmachtnehmer |
Лорина |
63 |
23:23:04 |
eng-rus |
progr. |
distinctly different characteristics |
совершенно разные характеристики |
ssn |
64 |
23:22:56 |
eng |
abbr. |
N.O. contact |
contact open in working position |
MichaelBurov |
65 |
23:22:38 |
eng |
abbr. |
NO contact |
contact open in working position |
MichaelBurov |
66 |
23:21:14 |
rus |
electr.eng. |
НЗ-контакт |
контакт, замкнутый в рабочем положении |
MichaelBurov |
67 |
23:20:51 |
eng-rus |
comp., MS |
you cannot Financially Void checks posted in a non-balancing transaction |
Платёжные документы, учтённые в несальдирующей транзакции, нельзя аннулировать (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
68 |
23:20:44 |
eng |
abbr. |
N.C. contact |
contact closed in working position |
MichaelBurov |
69 |
23:20:26 |
eng |
abbr. |
NC contact |
contact closed in working position |
MichaelBurov |
70 |
23:16:32 |
rus-spa |
gen. |
розетка |
punto de luz |
YosoyGulnara |
71 |
23:16:28 |
eng-rus |
gen. |
coattail rider |
обычно мужчина, который пытается гулять или спать с девушкой своего друга |
iki |
72 |
23:16:23 |
eng-rus |
progr. |
risk mitigation |
уменьшение рисков |
ssn |
73 |
23:14:11 |
eng-rus |
paint. |
perspective frame |
перспективная рамка |
tats |
74 |
23:12:26 |
eng-rus |
gen. |
coat-tail rider |
человек, который держится вблизи знаменитостей, чтобы познакомиться с их поклонниками и друзьями |
iki |
75 |
23:11:11 |
eng-rus |
inf. |
Any chance of a ... or two? |
у вас не найдётся? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two?) |
ART Vancouver |
76 |
23:10:54 |
eng-rus |
progr. |
neural network contrasting |
контрастирование нейронных сетей |
ssn |
77 |
23:09:43 |
eng-rus |
gen. |
put someone up to something |
надоумить |
Albonda |
78 |
23:08:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
Wind monitoring |
Ветромониторинг |
Asfodel |
79 |
23:07:05 |
eng-rus |
cosmet. |
color care shampoo |
шампунь для окрашенных волос |
kopeika |
80 |
23:06:34 |
eng-rus |
progr. |
dynamic contrasting |
динамическое контрастирование (нейронных сетей) |
ssn |
81 |
23:05:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
Wind Turbine |
ВТ (ветротурбина) |
Asfodel |
82 |
22:51:58 |
eng-rus |
progr. |
nature and complexity of the system |
природа и сложность системы |
ssn |
83 |
22:49:50 |
eng-rus |
progr. |
stability of requirements |
стабильность требований |
ssn |
84 |
22:47:34 |
eng-rus |
progr. |
selection and development of such life cycle forms by an organization |
выбор и разработка организацией конкретных форм жизненного цикла |
ssn |
85 |
22:46:49 |
eng-rus |
progr. |
such life cycle form |
конкретная форма жизненного цикла |
ssn |
86 |
22:46:22 |
eng-rus |
progr. |
such |
конкретный |
ssn |
87 |
22:45:33 |
rus-ger |
wood. |
затачиваемость |
Schärfbarkeit (лёгкость заточки) |
marinik |
88 |
22:45:30 |
rus-ger |
law |
задержка заработной платы |
Vorenthalten von Arbeitsentgelt |
Лорина |
89 |
22:45:11 |
eng-rus |
progr. |
life cycle forms |
формы жизненного цикла |
ssn |
90 |
22:44:59 |
rus-ger |
law |
задержка |
Vorenthalten (зарплаты) |
Лорина |
91 |
22:44:50 |
eng-rus |
progr. |
life cycle form |
форма жизненного цикла |
ssn |
92 |
22:44:32 |
rus-ger |
law |
незаконное лишение |
Vorenthalten |
Лорина |
93 |
22:43:58 |
eng-rus |
progr. |
several factors |
ряд факторов |
ssn |
94 |
22:40:04 |
eng-rus |
chromat. |
liner |
Вставка в порт иcпарителя (лайнер) |
kefal |
95 |
22:34:37 |
eng-rus |
gen. |
sea change |
кардинальное изменение |
alexghost |
96 |
22:34:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Show cash balance in standard and transaction currencies. |
Показать сальдо по кассе в стандартной валюте или в валютах проводок. (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
97 |
22:32:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Reveal Referencing Methods |
Открытие ссылающихся методов (Visual Studio 2013) |
Rori |
98 |
22:31:20 |
rus-ger |
busin. |
контраргументация |
Gegenargumentation |
marawina |
99 |
22:27:15 |
eng-rus |
progr. |
need for different system capabilities at different times |
потребность в различных системных возможностях во времени |
ssn |
100 |
22:26:06 |
eng-rus |
progr. |
different system capabilities at different times |
различные системные возможности во времени |
ssn |
101 |
22:25:19 |
eng-rus |
manag. |
critical behaviour |
критическое поведение |
yerlan.n |
102 |
22:25:14 |
eng-rus |
progr. |
system capabilities at different times |
системные возможности во времени |
ssn |
103 |
22:25:10 |
rus-ger |
relig. |
кадить |
weihräuchern |
AlphaRadiation |
104 |
22:25:07 |
eng-rus |
comp., MS |
split gesture |
жест разделения (A revision gesture that is used to add space within a word (split words).) |
Rori |
105 |
22:23:37 |
eng-rus |
comp., MS |
split button |
разворачивающаяся кнопка (A drop-down button that performs a default action and can also expand to a list of other possible actions.) |
Rori |
106 |
22:22:51 |
eng-rus |
comp., MS |
split time |
время на отсечке (The time recorded for an interval or a segment of a race.) |
Rori |
107 |
22:20:19 |
eng-rus |
progr. |
at different times |
во времени |
ssn |
108 |
22:16:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Split transactions per payment ID |
Разбить проводки по кодам оплаты (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
109 |
22:09:22 |
rus-epo |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
110 |
22:09:02 |
rus-epo |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
111 |
22:08:38 |
rus-afr |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
112 |
22:08:23 |
rus-ger |
busin. |
аргумент противной стороны на переговорах |
Gegenargument |
marawina |
113 |
22:08:18 |
rus-afr |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
114 |
22:07:46 |
rus-est |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
115 |
22:07:23 |
rus-est |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
116 |
22:07:17 |
rus-ger |
wood. |
направляющая для задания угла заточки |
Schleifführung |
marinik |
117 |
22:06:50 |
rus-ger |
law |
открытие конкурсного процесса |
Eröffnung des Insolvenzverfahrens |
Лорина |
118 |
22:06:43 |
rus-lav |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
119 |
22:06:23 |
rus-lav |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
120 |
22:05:38 |
rus-ita |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
121 |
22:05:14 |
rus-ita |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
122 |
22:05:02 |
rus-ger |
wood. |
роликовая направляющая для заточки стамесок и ножей для рубанков |
Schleifführung (стамесок и ножа для рубанка) |
marinik |
123 |
22:04:08 |
rus-dut |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
124 |
22:03:45 |
rus-dut |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
125 |
22:03:22 |
eng-rus |
progr. |
availability of budget and resources |
наличие бюджетных средств и ресурсов |
ssn |
126 |
22:02:31 |
rus-fre |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
127 |
22:02:24 |
eng-rus |
hotels |
Diamond Exchange |
Алмазная биржа |
WiseSnake |
128 |
22:02:20 |
eng-rus |
progr. |
budget and resources |
бюджетные средства и ресурсы |
ssn |
129 |
22:02:07 |
rus-fre |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
130 |
22:01:41 |
rus-spa |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
131 |
22:01:15 |
rus-spa |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
132 |
22:00:46 |
rus-ger |
USA |
Самнер |
Sumner |
igisheva |
133 |
22:00:26 |
rus-ger |
USA |
Николасвилл |
Nicholasville |
igisheva |
134 |
21:59:29 |
eng-rus |
USA |
Nicholasville |
Николасвилль |
igisheva |
135 |
21:56:58 |
ger |
gen. |
Stakeholder |
Anspruchsgruppen |
miami777409 |
136 |
21:55:20 |
eng-rus |
ecol. |
International Dark-Sky Association |
Международная ассоциация тёмного неба (основана в США для борьбы со световым загрязнением bbc.co.uk) |
bojana |
137 |
21:54:04 |
rus-ger |
med. |
миома |
Muskelknoten |
solo45 |
138 |
21:50:35 |
eng-rus |
progr. |
detail in the life cycle model |
детали модели жизненного цикла |
ssn |
139 |
21:50:27 |
rus-ger |
tech. |
метод дискретных элементов |
Diskrete-Elemente-Methode (сокращённо: DEM / МДЭ) |
Queerguy |
140 |
21:42:19 |
rus-ger |
med. |
червячок мозжечка |
Kleinhirnwurm (Vermis cerebelli) |
Siegie |
141 |
21:37:09 |
rus-ger |
med. |
варолиев мост |
Pons |
Siegie |
142 |
21:30:10 |
eng-rus |
gen. |
point blank |
напрямую |
alexghost |
143 |
21:29:40 |
eng-rus |
gambl. |
bookmaking |
букмекерство |
Liana L |
144 |
21:29:12 |
rus-ger |
law |
ни полностью, ни частично |
weder ganz noch teilweise |
Лорина |
145 |
21:27:18 |
eng-rus |
progr. |
conceptualization of a need for the system, its realization, utilization, evolution and disposal |
концептуализация потребности в системе, её реализации, применения, развития и ликвидации |
ssn |
146 |
21:26:25 |
eng-rus |
progr. |
need for the system, its realization |
потребность в системе, её реализации |
ssn |
147 |
21:23:23 |
eng-rus |
auto. |
studding |
шипование (автомобильных шин) |
sergey ivanov |
148 |
21:21:53 |
eng-rus |
zool. |
redback spider |
красноспинный паук (Latrodectus hasseltii) |
Tion |
149 |
21:19:51 |
rus-ger |
law |
отстранить |
ausschließen |
Лорина |
150 |
21:19:21 |
rus-ger |
law |
отстранить от должности |
vom Amt ausschließen |
Лорина |
151 |
21:19:08 |
rus-ger |
law |
отстранять от должности |
vom Amt ausschließen |
Лорина |
152 |
21:18:54 |
rus |
abbr. |
ФБР |
фосфатный буферный раствор |
Andrey250780 |
153 |
21:18:50 |
rus-ger |
law |
отстранять |
ausschließen |
Лорина |
154 |
21:16:09 |
eng-rus |
gen. |
will box |
игровая приставка |
irina iorina |
155 |
21:14:07 |
rus-ger |
law |
нижеследующее |
was folgt |
Лорина |
156 |
21:13:46 |
eng-rus |
progr. |
abstract functional model |
абстрактная функциональная модель |
ssn |
157 |
21:08:45 |
eng-rus |
progr. |
life cycle concepts |
концепции жизненного цикла |
ssn |
158 |
21:04:31 |
eng-rus |
progr. |
system in operational environment |
система в среде функционирования |
ssn |
159 |
21:03:22 |
eng-rus |
manag. |
job orientation |
ориентация на рабочем месте |
yerlan.n |
160 |
21:02:21 |
eng-rus |
progr. |
interaction with enabling systems |
взаимодействие с обеспечивающими системами |
ssn |
161 |
21:02:12 |
eng-rus |
gen. |
hang around |
шататься |
rucarut |
162 |
20:59:35 |
eng-rus |
progr. |
interaction with systems comprising the operational environment |
взаимодействие с системами, включёнными в среду функционирования |
ssn |
163 |
20:59:04 |
eng-rus |
progr. |
systems comprising the operational environment |
системы, включённые в среду функционирования |
ssn |
164 |
20:57:43 |
eng-rus |
gen. |
sharp |
яркий |
YOZ |
165 |
20:57:40 |
eng-rus |
busin. |
clear vision |
чёткое представление (о чём-либо) |
translator911 |
166 |
20:54:31 |
rus-ita |
gen. |
сношение |
accoppiamento |
I. Havkin |
167 |
20:53:13 |
eng-rus |
zoot. |
applied nutrition |
практические аспекты кормления |
igisheva |
168 |
20:51:44 |
eng-rus |
fin. |
start-up financing |
первоначальное финансирование |
Aenigma1988 |
169 |
20:51:22 |
eng-rus |
zoot. |
applied nutrition |
практические вопросы кормления |
igisheva |
170 |
20:50:01 |
rus-ita |
gen. |
переносить |
affrontare (I ghiacci marini artici si scioglieranno completamente e gli orsi bianchi non potranno più cacciare e consumeranno le riserve di grasso che permettono loro di affrontare la lunga ibernazione invernale.) |
I. Havkin |
171 |
20:48:26 |
rus-fre |
law |
если договором не предусмотрено иное |
à moins que le contrat n'en dispose autrement |
ad_notam |
172 |
20:47:05 |
eng-rus |
progr. |
project hierarchy |
иерархия проектов |
ssn |
173 |
20:45:19 |
rus-ita |
zool. |
кольчатая нерпа |
foca dagli anelli |
I. Havkin |
174 |
20:45:05 |
rus-ger |
auto. |
полноприводный внедорожник |
Allradfahrzeug |
kir-peach |
175 |
20:39:08 |
eng-rus |
inet. |
Home and Education Software |
Программное обеспечение для дома и обучения |
ssn |
176 |
20:38:24 |
eng-rus |
inet. |
Food – Beverage |
Еда и напитки |
ssn |
177 |
20:37:42 |
eng-rus |
inet. |
All-in-One Jukeboxes |
Универсальные проигрыватели |
ssn |
178 |
20:37:02 |
eng-rus |
inet. |
Screen savers |
Заставки |
ssn |
179 |
20:37:01 |
eng-rus |
manag. |
performance simulation test |
симуляционный тест производительности |
yerlan.n |
180 |
20:35:56 |
eng-rus |
inet. |
Web Authoring |
Создание сети |
ssn |
181 |
20:35:12 |
eng-rus |
inet. |
Digital Photo Tools |
Инструменты для работы с цифровыми фотографиями |
ssn |
182 |
20:35:06 |
eng-rus |
cinema |
audio mixing |
сведение звука (wikipedia.org) |
Lena Nolte |
183 |
20:34:03 |
eng-rus |
inet. |
Personal Info Managers |
Менеджеры личной информации |
ssn |
184 |
20:33:02 |
eng-rus |
inet. |
Music Creation |
Создание музыки |
ssn |
185 |
20:32:50 |
rus-ger |
law |
предоставить полномочия единоличного представительства |
die Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
186 |
20:32:14 |
rus-ger |
law |
предоставлять полномочия единоличного представительства |
die Einzelvertretungsbefugnis erteilen |
Лорина |
187 |
20:30:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth connection |
соединение с землёй |
MichaelBurov |
188 |
20:30:00 |
rus-ger |
law |
освободить |
Befreiung erteilen |
Лорина |
189 |
20:28:58 |
eng-rus |
tech. |
dynamic stability |
колебательная устойчивость |
MichaelBurov |
190 |
20:26:21 |
eng-rus |
progr. |
progression of the system-of-interest through its life cycle |
развитие рассматриваемой системы на протяжении её жизненного цикла |
ssn |
191 |
20:26:05 |
eng-rus |
tech. |
driven end bearing vibration |
вибрация подшипника ПК |
MichaelBurov |
192 |
20:25:46 |
eng-rus |
progr. |
life cycle of the system-of-interest |
жизненный цикл рассматриваемой системы |
ssn |
193 |
20:25:40 |
eng-rus |
tech. |
DE bearing vibration detector |
датчик вибрации переднего конца |
MichaelBurov |
194 |
20:25:22 |
rus-lav |
IT |
окно пометки |
izvēles rūtiņa |
Hiema |
195 |
20:25:08 |
rus-lav |
IT |
чекбокс |
izvēles rūtiņa |
Hiema |
196 |
20:24:36 |
eng-rus |
tech. |
DE bearing |
подшипник приводного конца |
MichaelBurov |
197 |
20:24:00 |
eng-rus |
manag. |
accept error |
ошибка приёма (на работу) |
yerlan.n |
198 |
20:23:32 |
eng-rus |
manag. |
reject error |
ошибка отказа (приёма на работу) |
yerlan.n |
199 |
20:22:56 |
eng-rus |
gen. |
that's for debate |
это обсуждается |
Ремедиос_П |
200 |
20:21:03 |
rus-ita |
gen. |
всего лишь |
appena (L'habitat marino estivo ghiacciato dell'orso polare potrebbe letteralmente svanire in appena 10 anni.) |
I. Havkin |
201 |
20:20:21 |
eng-rus |
law |
rule by decree |
указное право |
Maria Klavdieva |
202 |
20:20:08 |
eng-rus |
ling. |
phonopassage |
фоноабзац |
Hand Grenade |
203 |
20:18:38 |
eng-rus |
tech. |
DE bearing |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
204 |
20:18:20 |
eng |
abbr. tech. |
generator DE bearing |
driven end bearing |
MichaelBurov |
205 |
20:18:04 |
eng |
abbr. tech. |
DE bearing |
driven end bearing |
MichaelBurov |
206 |
20:16:55 |
eng-rus |
tech. |
driven end bearing temperature |
температура подшипника ПК |
MichaelBurov |
207 |
20:16:27 |
eng-rus |
tech. |
driven end bearing temperature detector |
датчик температуры подшипника ПК |
MichaelBurov |
208 |
20:14:38 |
rus-ita |
environ. |
ледяной покров |
strato di ghiaccio |
I. Havkin |
209 |
20:13:42 |
rus-ita |
environ. |
ледяной покров |
copertura del ghiaccio |
I. Havkin |
210 |
20:12:12 |
eng-rus |
environ. |
IUNC |
МСОП (International union for conservation of nature (Международный Союз Охраны природы)) |
I. Havkin |
211 |
20:12:03 |
eng-rus |
fig. |
minor hiccups |
шероховатости |
Ремедиос_П |
212 |
20:11:37 |
eng-rus |
tech. |
draw-out unit |
выдвижной модуль |
MichaelBurov |
213 |
20:09:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
double phase s/c |
двухфазное КЗ |
MichaelBurov |
214 |
20:08:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
double-phase fault |
двухфазное повреждение |
MichaelBurov |
215 |
20:07:21 |
eng-rus |
progr. |
systems that are not directly a part of the operational environment |
системы, которые не являются непосредственной частью среды функционирования |
ssn |
216 |
20:06:52 |
eng-rus |
tech. |
hanger ring |
подвесное кольцо |
Inmar |
217 |
20:06:48 |
eng-rus |
progr. |
directly a part of the operational environment |
непосредственная часть среды функционирования |
ssn |
218 |
20:06:06 |
rus-ita |
fig. |
прогнозировать |
disegnare (См. пример в статье "предсказывать".) |
I. Havkin |
219 |
20:06:02 |
eng-rus |
progr. |
maintenance system |
система обслуживания технических и сопровождения программных средств |
ssn |
220 |
20:05:42 |
rus-ita |
fig. |
предвещать |
disegnare (См. пример в статье "предсказывать".) |
I. Havkin |
221 |
20:05:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
double line to neutral fault |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
222 |
20:05:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
double-humped resonance |
резонанс на двух частотах |
MichaelBurov |
223 |
20:03:57 |
rus-ita |
gen. |
в общих чертах |
in grande linea |
gorbulenko |
224 |
20:03:26 |
rus-ita |
fig. |
предсказывать |
disegnare (La ricerca dell' International union for conservation of nature disegna per gli orsi bianchi un future ancora più tetro.) |
I. Havkin |
225 |
20:02:09 |
eng-rus |
progr. |
mass-production system |
система массового производства |
ssn |
226 |
20:01:55 |
rus-ger |
law |
под юридическим наименованием |
unter der Firma |
Лорина |
227 |
19:57:40 |
rus-ger |
law |
нотариальная запись |
notarielle Verhandlung |
Лорина |
228 |
19:57:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Broader Conclusion |
Широкое заключение, Широкий вывод (МАГАТЭ (IAEA)) |
Bijon |
229 |
19:55:20 |
eng-rus |
progr. |
essential services |
специальные услуги |
ssn |
230 |
19:53:16 |
eng-rus |
law |
Parliamentary Ombudsman |
Уполномоченный Парламента по правам человека |
4uzhoj |
231 |
19:51:28 |
eng-rus |
progr. |
throughout the life cycle |
на протяжении жизненного цикла |
ssn |
232 |
19:49:51 |
rus-ita |
polit. |
заградительный барьер на выборах |
soglia di sbarramento |
Lantra |
233 |
19:47:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
double-circuit line |
двухцепная линия |
MichaelBurov |
234 |
19:46:29 |
eng-rus |
commer. |
guarantee |
гарантийные обязательства |
Sloneno4eg |
235 |
19:46:06 |
eng-rus |
commer. |
warrantee |
расширенные гарантийные обязательства |
Sloneno4eg |
236 |
19:45:20 |
rus-ita |
gen. |
на протяжении |
nel giro di (Un recente studio prevede una drastica riduzione dell' habitat disponibile per gli orsi polari nel giro dei prossimi 10 - 50 anni.) |
I. Havkin |
237 |
19:44:08 |
eng-rus |
progr. |
enabling systems |
обеспечивающие системы |
ssn |
238 |
19:43:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
double earth fault |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
239 |
19:41:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
double earth fault |
двойное КЗ на землю |
MichaelBurov |
240 |
19:40:48 |
eng-rus |
progr. |
output of projects at all levels beneath |
результаты проектов всех подчинённых уровней |
ssn |
241 |
19:39:00 |
eng-rus |
progr. |
levels beneath |
подчинённые уровни |
ssn |
242 |
19:35:49 |
eng-rus |
progr. |
output of projects |
результаты проектов |
ssn |
243 |
19:33:52 |
eng-rus |
progr. |
projects at all levels beneath |
проекты всех подчинённых уровней |
ssn |
244 |
19:27:47 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest |
система, представляющая интерес |
ssn |
245 |
19:25:04 |
rus |
tech. |
подшипник переднего конца |
подшипник ПК генератора |
MichaelBurov |
246 |
19:24:49 |
rus |
tech. |
подшипник приводного конца |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
247 |
19:22:01 |
rus-spa |
med. |
нейтропения |
neutropenia febril |
adri |
248 |
19:18:53 |
rus |
tech. |
подшипник переднего конца |
подшипник ПК |
MichaelBurov |
249 |
19:18:20 |
eng |
abbr. |
DE bearing |
generator DE bearing |
MichaelBurov |
250 |
19:18:04 |
eng |
tech. |
driven end bearing |
DE bearing |
MichaelBurov |
251 |
19:14:35 |
eng-rus |
law |
contentious insolvency |
доведение до банкротства (с натяжкой, подходит не во всех случаях) |
4uzhoj |
252 |
19:08:37 |
rus |
electr.eng. |
двухфазное короткое замыкание |
двухфазное КЗ |
MichaelBurov |
253 |
19:05:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
протокол DLMS |
язык DLMS |
MichaelBurov |
254 |
19:04:54 |
rus-ger |
tech. |
консольный столик |
Konsolentisch |
Александр Рыжов |
255 |
19:04:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
Device Language Message Specification |
протокол DLMS |
MichaelBurov |
256 |
19:03:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
Device Language Message Specification |
язык DLMS |
MichaelBurov |
257 |
19:02:47 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DLMS language |
DLMS |
MichaelBurov |
258 |
19:02:34 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DLMS protocol |
DLMS |
MichaelBurov |
259 |
19:01:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
dividing reactor |
реактор для выравнивания токов нагрузки в параллельных ветвях |
MichaelBurov |
260 |
18:57:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
disturbance |
нарушение в энергосистеме |
MichaelBurov |
261 |
18:52:25 |
rus |
electr.eng. |
распределительная электроподстанция |
РП |
MichaelBurov |
262 |
18:51:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
DSS |
РП |
MichaelBurov |
263 |
18:51:07 |
eng-rus |
progr. |
illustrate |
представлять (на рисунке) |
ssn |
264 |
18:49:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
distribution of electricity |
распределение электроэнергии |
MichaelBurov |
265 |
18:48:28 |
rus |
electr.eng. |
распределительный щит |
РЩ |
MichaelBurov |
266 |
18:47:38 |
eng-rus |
busin. |
jump start career |
придать новый импульс карьере |
translator911 |
267 |
18:47:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
distributing board |
РП |
MichaelBurov |
268 |
18:45:05 |
eng-rus |
progr. |
system composition |
системные компоненты |
ssn |
269 |
18:43:50 |
rus |
electr.eng. |
двойное замыкание на землю |
двухфазное КЗ на землю |
MichaelBurov |
270 |
18:43:19 |
rus |
electr.eng. |
двойное замыкание на землю |
двойное КЗ на землю |
MichaelBurov |
271 |
18:42:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
distance protection system |
система дистанционной защиты |
MichaelBurov |
272 |
18:42:12 |
eng-rus |
progr. |
composition |
элементы |
ssn |
273 |
18:40:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
distance protection |
дистанционная РЗ |
MichaelBurov |
274 |
18:39:24 |
rus |
electr.eng. |
напряжение смещения нейтрали |
НСН |
MichaelBurov |
275 |
18:39:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
NVD |
НСН |
MichaelBurov |
276 |
18:35:10 |
eng-rus |
shipb. |
harbor diesel generator |
стояночный дизель-генератор |
DRE |
277 |
18:34:36 |
eng-rus |
chem. |
VFA |
ЛЖК (volatile fatty acids – летучие жирные кислоты) |
shergilov |
278 |
18:34:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
disconnectable busbar |
система шин, секционированная разъединителями |
MichaelBurov |
279 |
18:32:59 |
eng-rus |
busin. |
selling skills development |
развитие умения продавать |
translator911 |
280 |
18:32:50 |
eng-rus |
abbr. |
kDa |
кДа (kilodalton) |
Andrey250780 |
281 |
18:31:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Error tab |
вкладка "Ошибка" (In Setup wizards for Virtual Machine Manager, a tab that provides details about the error condition that caused an installation to fail.) |
Rori |
282 |
18:29:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
DV |
разрядное напряжение |
MichaelBurov |
283 |
18:28:19 |
rus-ger |
idiom. |
слыть |
den Ruf haben |
Kainah |
284 |
18:23:07 |
eng-rus |
med. |
Galazolin |
галазолин |
wolferine |
285 |
18:22:42 |
eng-rus |
chem. |
oxidation-reduction potential |
редокс-потенциал |
shergilov |
286 |
18:22:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
PDR |
направленное реле мощности |
MichaelBurov |
287 |
18:22:32 |
eng-rus |
med. |
Allochol |
аллохол |
wolferine |
288 |
18:20:43 |
eng-rus |
med. |
diazolin |
диазолин |
wolferine |
289 |
18:14:38 |
eng-rus |
gen. |
ultimate |
наивысший |
Pickman |
290 |
18:13:54 |
rus-dut |
gen. |
слава! |
hulde |
ms.lana |
291 |
18:13:16 |
rus-ger |
auto. |
водительское удостоверение |
Fahrlizenz |
norbek rakhimov |
292 |
18:09:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Unique key vouchers, used when posting periodic physical postings in the ledger |
Операции с уникальным ключом, используемые для выполнения периодических физических разносок в главную книгу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
293 |
18:06:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Close form without transferring postings |
Закрыть форму без разноски перемещений (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
294 |
18:05:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Information on transactions and postings |
Информация по проводкам и разноскам (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
295 |
18:04:07 |
eng-rus |
comp., MS |
postings to measurement |
разноски по измерению (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
296 |
18:03:17 |
eng-rus |
comp., MS |
bridged postings |
связанные разноски (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
297 |
18:02:47 |
eng |
abbr. |
DLMS protocol |
DLMS language |
MichaelBurov |
298 |
18:02:34 |
eng |
abbr. |
DLMS language |
DLMS protocol |
MichaelBurov |
299 |
18:02:15 |
eng |
abbr. energ.ind. |
DLMS |
Device Language Message Specification |
MichaelBurov |
300 |
17:58:43 |
eng-rus |
comp., net. |
ad-hoc mode |
режим "точка-точка" (связь между станциями устанавливается напрямую, без использования специальной точки доступа tut.su) |
bojana |
301 |
17:56:43 |
eng-rus |
comp., net. |
Independent Basic Service Set |
независимый базовый набор служб (IBSS tut.su) |
bojana |
302 |
17:52:25 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РП |
распределительная электроподстанция |
MichaelBurov |
303 |
17:51:35 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DSS |
distribution substation |
MichaelBurov |
304 |
17:48:28 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РЩ |
распределительная панель |
MichaelBurov |
305 |
17:47:33 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РП |
распределительная панель |
MichaelBurov |
306 |
17:41:12 |
rus |
electr.eng. |
дистанционная релейная защита |
дистанционная РЗ |
MichaelBurov |
307 |
17:39:24 |
rus |
abbr. electr.eng. |
НСН |
напряжение смещения нейтрали |
MichaelBurov |
308 |
17:39:08 |
eng-rus |
comp., net. |
ad-hoc mode |
режим "равный с равным" (связь между станциями устанавливается напрямую, без использования специальной точки доступа tut.su) |
bojana |
309 |
17:38:49 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NVD |
displacement voltage of the neutral point voltage |
MichaelBurov |
310 |
17:38:48 |
eng-rus |
logist. |
milk run |
замкнутый маршрут (A milk run, in logistics, is a round trip that facilitates both distribution and collection) |
Farrukh2012 |
311 |
17:36:21 |
eng-rus |
comp., net. |
infrastructure topology |
инфраструктурная топология (объединяет устройства с беспроводными адаптерами, которые взаимодействуют с обычными кабельными сетями через приёмопередатчик, называемый точкой доступа savvybox.by) |
bojana |
312 |
17:33:31 |
eng-rus |
law, court UK |
Master of the Rolls |
Председатель Коллегии по гражданским делам Апелляционного суда Англии и Уэльса (и по совместительству главный судья Англии и Уэльса по гражданским делам // the second most senior judge in England and Wales (the Lord Chief Justice is the most senior). The Master of the Rolls is the presiding officer of the Civil Division of the Court of Appeal and serves as the Head of Civil Justice") |
4uzhoj |
313 |
17:32:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Exd |
взрывонепроницаемая оболочка |
Aiduza |
314 |
17:32:51 |
eng-rus |
comp., net. |
ad hoc topology |
специализированная топология (объединяет устройства с беспроводными адаптерами; если такие устройства находятся в радиусе действия своих адаптеров, они способны взаимодействовать напрямую savvybox.by) |
bojana |
315 |
17:31:17 |
eng-rus |
law |
Head of Civil Justice |
главный судья по гражданским делам (рабочий вариант; буду рад разумным предложениям) |
4uzhoj |
316 |
17:29:51 |
eng-rus |
med. |
facelift |
фэйслифт |
Milcha |
317 |
17:19:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Stops current tuning analysis session and discards all results. |
Останавливает текущий сеанс анализа базы данных и сбрасывает результаты (SQL Server 2005 SP2) |
Rori |
318 |
17:19:12 |
eng-rus |
med. |
sagging lower lid |
провисание нижнего века |
shpak_07 |
319 |
17:18:11 |
eng-rus |
med. |
drooping upper lid |
нависающее верхнее веко |
shpak_07 |
320 |
17:16:00 |
eng-rus |
gen. |
unkillable |
неубиваемый |
kill's |
321 |
17:03:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
PDR |
реле направления мощности |
MichaelBurov |
322 |
17:03:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
DR |
реле направленного действия |
MichaelBurov |
323 |
17:02:30 |
eng-rus |
progr. |
strong correlation between levels of detail in the architectural structure and levels of responsibility in a hierarchy of projects |
сильная взаимосвязь между уровнями детализации в структуре архитектуры и уровнями ответственности в иерархии проектов |
ssn |
324 |
16:55:40 |
eng-rus |
progr. |
levels of responsibility in a hierarchy of projects |
уровни ответственности в иерархии проектов |
ssn |
325 |
16:54:27 |
eng-rus |
progr. |
levels of responsibility |
уровни ответственности |
ssn |
326 |
16:53:39 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of projects |
иерархия проектов |
ssn |
327 |
16:52:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional overcurrent relay |
токовое реле направленного действия |
MichaelBurov |
328 |
16:52:09 |
eng-rus |
progr. |
levels of detail in the architectural structure |
уровни детализации в структуре архитектуры |
ssn |
329 |
16:50:01 |
eng-rus |
progr. |
architectural structure |
структура архитектуры |
ssn |
330 |
16:48:57 |
eng-rus |
progr. |
levels of detail |
уровни детализации |
ssn |
331 |
16:48:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional neutral current relay |
направленная токовая РЗ нулевой последовательности |
MichaelBurov |
332 |
16:41:42 |
rus-ger |
busin. |
аннуляционный сбор |
Stornogebühr |
SandraV |
333 |
16:37:38 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy in systems and projects |
иерархия систем и проектов |
ssn |
334 |
16:35:36 |
eng-rus |
pack. |
container closure system |
тара и укупорка (рассматриваемые как единое целое) |
igisheva |
335 |
16:33:26 |
eng-rus |
progr. |
understandable and manageable system elements |
доступные и управляемые системные элементы |
ssn |
336 |
16:32:48 |
eng-rus |
tech. |
in a diametrically staggered pattern |
по способу крестообразного обхода (см., напр., ВСН 362-87 ("сначала затягивают одну пару противоположно расположенных болтов, затем вторую, находящуюся под углом 90° к первой, и после этого таким же способом затягивают все болты")) |
twinkie |
337 |
16:25:50 |
eng |
abbr. |
Canada's Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
PIPEDA |
Ася Кудрявцева |
338 |
16:17:37 |
rus-ger |
inf. |
подхалимаж |
Schleimerei |
Andrey Truhachev |
339 |
16:17:02 |
rus-ger |
inf. |
подхалимство |
Schleimerei |
Andrey Truhachev |
340 |
16:16:27 |
eng-rus |
inf. |
bootlicking |
раболепство |
Andrey Truhachev |
341 |
16:12:56 |
rus-ger |
law, ADR |
подтверждение поступления какого-либо предмета или товара |
Gelangenbestätigung (специальный сертификат, подтверждающий поступление товара из одной страны в другую внутри Евросоюза) |
Bukvoed |
342 |
16:11:28 |
eng-rus |
ling. |
judgmental |
глагол или предикат суждения или оценки |
Falbhanachaich |
343 |
16:10:42 |
eng-rus |
busin. |
output amps |
выходные амперы |
elena.kazan |
344 |
16:09:38 |
eng-rus |
busin. |
docking cycle |
стыковочный цикл |
elena.kazan |
345 |
16:08:25 |
eng-rus |
progr. |
a set of interacting system elements |
множество взаимодействующих системных элементов |
ssn |
346 |
16:03:32 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PDR |
power directional relay |
MichaelBurov |
347 |
16:01:31 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DR |
directional relay |
MichaelBurov |
348 |
15:56:43 |
eng-rus |
psychol. |
ITP |
ППОСП (программа применения образов в спортивной подготовке) |
Min$draV |
349 |
15:56:36 |
eng-rus |
med. |
yellow necrotic wound |
жёлтая рана |
passiya |
350 |
15:49:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Batch posting of purchase orders |
Пакетная разноска заказов на покупку (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
351 |
15:49:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Batch posting of sales orders |
Пакетная разноска заказов на продажу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
352 |
15:47:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Batch posting |
пакетная разноска (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
353 |
15:45:57 |
ger |
transp. |
EPNV |
Eisenhüttenstädter Personennahverkehr |
Queerguy |
354 |
15:45:40 |
eng-rus |
psychol. |
imagery training program |
программа применения образов в спортивной подготовке (hse.ru) |
Min$draV |
355 |
15:44:20 |
eng-rus |
busin. |
output overload |
перегрузка на выходе |
elena.kazan |
356 |
15:42:16 |
rus-lav |
IT |
ниспадающее меню |
izkrītošā izvēlne |
Hiema |
357 |
15:42:03 |
eng-rus |
el. |
NFPE |
пропорциональное электроуправление без обратной связи (Non-Feedback Proportional Electric) |
valambir |
358 |
15:41:56 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical perception of system physical structure |
иерархическое восприятие физической структуры системы |
ssn |
359 |
15:41:13 |
eng-rus |
progr. |
system physical structure |
физическая структура системы |
ssn |
360 |
15:40:07 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical perception |
иерархическое восприятие |
ssn |
361 |
15:38:05 |
eng-rus |
tech. |
net duty |
полезная мощность |
Svetova |
362 |
15:37:54 |
eng-rus |
sanit. |
microbial limit test |
анализ на микробиологическую чистоту |
igisheva |
363 |
15:37:40 |
eng-rus |
tech. |
gross duty |
полная мощность |
Svetova |
364 |
15:35:01 |
eng-rus |
med. |
black necrotic wound |
чёрная рана |
passiya |
365 |
15:27:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional earth relay |
направленное реле от замыканий на землю и КЗ на землю |
MichaelBurov |
366 |
15:25:50 |
eng |
abbr. |
PIPEDA |
Canada's Personal Information Protection and Electronic Documents Act |
Ася Кудрявцева |
367 |
15:21:14 |
eng-rus |
build.mat. |
BITRACK |
БИТРЭК (БИТУМНОРЕЗИНОВОЕ КОМПОЗИЦИОННОЕ ВЯЖУЩЕЕ) |
regaden |
368 |
15:20:52 |
rus-ger |
busin. |
возмещение затрат |
Kostenvergütung |
SandraV |
369 |
15:19:35 |
eng-rus |
build.mat. |
UNIREM |
УНИРЭМ (Унирем – универсальный модификатор (добавка, изменяющая физико-химические свойства и структуру материала (вещества)) а/б, являющийся сыпучим композиционным материалом, основой которого является девулканизированная резина, которую получают из несортированных отработанных автопокрышек методом высокотемпературного сдвигового измельчения. (Wikipedia)) |
regaden |
370 |
15:10:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional current protection |
направленная токовая РЗ |
MichaelBurov |
371 |
15:05:46 |
eng-rus |
busin. |
two-line text display |
двухстрочный дисплей |
elena.kazan |
372 |
15:03:26 |
rus-ger |
PSP |
точка КЗ |
Fehlerstelle |
Shmelev Alex |
373 |
14:57:33 |
eng-rus |
expl. |
coolant |
ингибитор горения (низкокалорийные пластификаторы, разлагающиеся с большим эндотермическим эффектом в области температур конденсированной фазы горения, снижающие не только температуру, но и скорость горения порохов) |
Scorz |
374 |
14:56:20 |
eng-rus |
pharm. |
efficacy |
в фармакологии-максимальная эффективность агониста или стимулятора, измеряемая в процентах от таковой для референтного эталонного соединения, максимальная эффективность которого условно принимается за 100%. Референтным соединением обычно является эндогенный лиганд. (Emax – максимальная эффективность агониста, ранее обозначалась как внутренняя активность/эффективность (intrinsic activity/efficacy). Обычно измеряется по степени активации G-белков с применением меченного негидролизуемого аналога ГТФ – [35S]GTPgammaS.) |
Totbugezick |
375 |
14:54:01 |
eng |
abbr. psychol. |
ITP |
imagery training program |
Min$draV |
376 |
14:39:49 |
rus-spa |
gen. |
вода из-под крана |
agua del grifo |
Unc |
377 |
14:38:11 |
eng-rus |
law |
notarize |
заверить нотариально (USA) |
Alexander Matytsin |
378 |
14:31:35 |
eng |
abbr. agric. |
Total Live Weight |
TLW |
PandaPatrik |
379 |
14:29:16 |
rus-lav |
tech. |
телефонная линия |
telefona līnija |
Hiema |
380 |
14:25:39 |
eng-rus |
tech. |
directional control |
контроль направления |
MichaelBurov |
381 |
14:25:20 |
rus-lav |
IT |
рутер |
rūteris |
Hiema |
382 |
14:24:32 |
eng-rus |
busin. |
CIP |
Процесс корпоративного улучшения (Corporate Improvement Process) |
Farrukh2012 |
383 |
14:23:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional protection system |
система направленной защиты |
MichaelBurov |
384 |
14:23:07 |
eng-rus |
gen. |
speak in glowing terms |
восторженно отзываться |
Supernova |
385 |
14:22:48 |
eng-rus |
wareh. |
Cargo not stackable |
Штабелировать запрещается (ГОСТ Р 51474-99 Упаковка. Маркировка...) |
нихтшиссен |
386 |
14:20:46 |
rus-dut |
gen. |
до свидания! |
tata ([детск.]) |
ms.lana |
387 |
14:20:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct current relay |
реле постоянного тока |
MichaelBurov |
388 |
14:20:16 |
eng |
abbr. electr.eng. |
DC relay |
direct-current relay |
MichaelBurov |
389 |
14:19:45 |
eng-rus |
gen. |
tally stick |
бирка (A tally (or tally stick) was an ancient memory aid device used to record and document numbers, quantities, or even messages.) |
КГА |
390 |
14:19:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct axis transient impedance |
переходное полное сопротивление по продольной оси |
MichaelBurov |
391 |
14:19:00 |
rus-lav |
tech. |
скачок напряжения |
sprieguma lēciens |
Hiema |
392 |
14:18:16 |
rus-ger |
med. |
Письменное врачебное разъяснение, пациенту, под подпись врача и пациента, состояния пациента, альтернатив и возможных рисков предлагаемого лечения |
Aufklärungsbogen |
vvh |
393 |
14:15:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct-axis sub-transient reactance |
сверхпереходная реактивность по продольной оси |
MichaelBurov |
394 |
14:12:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
sub-transient reactance |
сверхпереходный реактанс |
MichaelBurov |
395 |
14:11:12 |
eng-rus |
law |
where one lives |
по месту жительства (If the defendant is domiciled in an EU Member State, generally must be sued where he/she lives) |
4uzhoj |
396 |
14:09:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
subtransient reactance |
сверхпереходная реактивность |
MichaelBurov |
397 |
14:07:10 |
eng-rus |
bank. |
borrower creditworthiness assessment |
оценка кредитоспособности заёмщика |
schmidtd |
398 |
14:06:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
AC current |
перем.т. |
MichaelBurov |
399 |
13:59:45 |
eng-rus |
sport. |
grudge match |
матч-реванш (collinsdictionary.com) |
Umatonetu |
400 |
13:55:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
AC voltage |
напр. перем.т. |
MichaelBurov |
401 |
13:53:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC current |
п.т. |
MichaelBurov |
402 |
13:53:12 |
rus |
O&G, tengiz. |
РНD |
база данных истории процесса |
Aiduza |
403 |
13:51:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC voltage |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
404 |
13:47:18 |
eng |
law |
unsuitable |
unsuitable action |
4uzhoj |
405 |
13:46:31 |
rus-spa |
gen. |
к несчастью |
Fatalmente |
marimex |
406 |
13:46:23 |
eng-rus |
consult. |
job size |
размер должности |
Moscowtran |
407 |
13:46:04 |
eng-rus |
consult. |
job weight |
вес должности |
Moscowtran |
408 |
13:39:18 |
eng-rus |
law |
counter security |
см. cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
409 |
13:39:07 |
eng-rus |
law |
counter-injunction |
см. cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
410 |
13:37:59 |
eng-rus |
law |
cross-undertaking in damages |
см. тж. встречное обеспечение (Суд может потребовать от истца предоставить обеспечение в размере возможной компенсации расходов ответчика в случае отказа в иске (security for costs). В случае отказа предоставить обеспечение иск может быть оставлен без рассмотрения.) |
4uzhoj |
411 |
13:35:03 |
eng-rus |
law |
undertaking in damages |
встречное обеспечение (см. cross-undertaking in damages) |
4uzhoj |
412 |
13:33:46 |
eng-rus |
gen. |
like never before |
как никогда ранее |
Olga Minenkova |
413 |
13:33:34 |
eng-rus |
gen. |
in the measure never given before |
как никогда ранее |
Olga Minenkova |
414 |
13:31:35 |
eng |
abbr. agric. |
TLW |
Total Live Weight |
PandaPatrik |
415 |
13:31:32 |
ger |
ed. |
IB |
Internationaler Bund (Международное объединение) |
pesik |
416 |
13:31:15 |
rus-ita |
tech. |
опто-волоконный усилитель |
amplificatore fibra |
Rossinka |
417 |
13:29:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct voltage |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
418 |
13:28:47 |
eng-rus |
lit. |
Cursed Days |
Окаянные дни (И. А. Бунин) |
Sergei Aprelikov |
419 |
13:26:03 |
rus-spa |
gen. |
упустить возможность |
dejar pasar |
marimex |
420 |
13:24:04 |
eng-rus |
gen. |
suffer hardships |
бедствовать |
Unc |
421 |
13:23:46 |
rus-spa |
gen. |
бедствовать |
pasar necesidades |
Unc |
422 |
13:22:56 |
eng-rus |
gen. |
suffer hardships |
испытывать нужду |
Unc |
423 |
13:21:31 |
eng-rus |
hotels |
dial an international access code |
наберите код выхода на международную линию |
WiseSnake |
424 |
13:20:18 |
eng-rus |
gen. |
Donmeh |
дёнме (o умляют wikipedia.org) |
'More |
425 |
13:20:16 |
eng |
electr.eng. |
direct current relay |
DC relay |
MichaelBurov |
426 |
13:16:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
inverse-time OCR |
расцепитель максимального тока с обратнозависимой характеристикой |
MichaelBurov |
427 |
13:15:59 |
eng-rus |
law |
tortious disputes |
споры, проистекающие из гражданско-правового деликта |
4uzhoj |
428 |
13:15:43 |
eng |
abbr. electr.eng. |
inverse-time OCR |
inverse time-delay overcurrent release |
MichaelBurov |
429 |
13:14:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
indirect OCR |
непрямой РМТ |
MichaelBurov |
430 |
13:13:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct OCR |
прямой РМТ |
MichaelBurov |
431 |
13:12:48 |
rus |
electr.eng. |
расцепитель сверхтока |
РМТ |
MichaelBurov |
432 |
13:12:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
OCR |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
433 |
13:09:59 |
rus-spa |
geogr. |
Берег Скелетов |
Costa de los Esqueletos (часть побережья Намибии, располагающаяся к северу от Свакопмунда, и заканчивающаяся у устья реки Кунене в Анголе. Считается частью пустыни Намиб) |
ННатальЯ |
434 |
13:09:26 |
rus-spa |
gen. |
испытывать нужду |
pasar necesidades |
Unc |
435 |
13:07:13 |
rus |
electr.eng. |
перем.т. |
перем.тока |
MichaelBurov |
436 |
13:07:00 |
rus |
electr.eng. |
перем.тока |
перем.т. |
MichaelBurov |
437 |
13:06:30 |
eng |
electr.eng. |
alternating current |
AC current |
MichaelBurov |
438 |
13:03:10 |
eng-rus |
tech. |
external professional |
приглашённый специалист |
translator911 |
439 |
12:55:57 |
rus |
electr.eng. |
напр. перем.т. |
напряжение перем.тока |
MichaelBurov |
440 |
12:55:43 |
rus |
electr.eng. |
напряжение перем.тока |
напр. перем.т. |
MichaelBurov |
441 |
12:55:00 |
eng |
electr.eng. |
alternating voltage |
AC voltage |
MichaelBurov |
442 |
12:53:53 |
rus |
electr.eng. |
п.т. |
пост.т. |
MichaelBurov |
443 |
12:53:40 |
rus |
electr.eng. |
пост.т. |
п.т. |
MichaelBurov |
444 |
12:53:12 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
РНD |
база данных истории процесса |
Aiduza |
445 |
12:53:04 |
eng |
electr.eng. |
direct current |
DC current |
MichaelBurov |
446 |
12:52:31 |
rus |
electr.eng. |
напр. п.т. |
напряжение п.т. |
MichaelBurov |
447 |
12:52:14 |
rus |
electr.eng. |
напр. п.т. |
напряжение пост.т. |
MichaelBurov |
448 |
12:51:59 |
rus |
electr.eng. |
напряжение п.т. |
напр. п.т. |
MichaelBurov |
449 |
12:49:32 |
eng-rus |
formal |
is intended solely for use by |
предназначен исключительно для пользования (someone – кем-либо) |
schmidtd |
450 |
12:48:26 |
eng-rus |
consult. |
competency development |
развитие компетенций |
Moscowtran |
451 |
12:46:11 |
eng |
electr.eng. |
direct voltage |
DC voltage |
MichaelBurov |
452 |
12:39:18 |
eng |
law |
counter security |
cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
453 |
12:39:07 |
eng |
law |
counter-injunction |
cross-undertaking in damages |
4uzhoj |
454 |
12:35:14 |
rus-ita |
gen. |
наследник престола |
erede al trono |
Lantra |
455 |
12:34:44 |
eng-rus |
gen. |
stock replenishment |
пополнение склада |
Damirules |
456 |
12:33:00 |
eng-rus |
law |
fraudster |
лицо, уличённое в совершении экономического преступления (хищении, завладении денежными средствами и имуществом других лиц) |
4uzhoj |
457 |
12:21:19 |
eng-rus |
gen. |
Caribbean |
страны Карибского бассейна (wikipedia.org) |
4uzhoj |
458 |
12:20:39 |
rus-spa |
gen. |
кукурузная водка лат.ам. |
sancochado |
marimex |
459 |
12:19:57 |
rus-ger |
gen. |
расписываться |
eine Unterschrift leisten |
Spinelli |
460 |
12:15:43 |
eng |
electr.eng. |
inverse time-delay overcurrent release |
inverse-time OCR |
MichaelBurov |
461 |
12:15:09 |
rus |
electr.eng. |
непрямой расцепитель сверхтока |
непрямой РМТ |
MichaelBurov |
462 |
12:14:28 |
eng |
electr.eng. |
indirect overcurrent release |
indirect OCR |
MichaelBurov |
463 |
12:14:02 |
rus |
electr.eng. |
прямой расцепитель максимального тока |
прямой РМТ |
MichaelBurov |
464 |
12:13:18 |
eng |
electr.eng. |
direct over current release |
direct OCR |
MichaelBurov |
465 |
12:12:48 |
rus |
abbr. electr.eng. |
РМТ |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
466 |
12:12:03 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OCR |
overcurrent release |
MichaelBurov |
467 |
12:10:28 |
eng-rus |
gen. |
cross-border |
с иностранным элементом (контекстуальный вариант // English courts are a sophisticated and highly respected forum for complex cross-border litigation, where judges are keen to assert jurisdiction. // Cary has had extensive experience of general commercial litigation with a particular emphasis on cross-border disputes involving civil fraud concerning fraudulent and/or negligent management, contentious insolvency, business restructuring and shareholder disputes.) |
4uzhoj |
468 |
12:05:53 |
eng-rus |
metrol. |
Closed symbol |
заштрихованное обозначение (напр., кружок) |
MusicalTree |
469 |
12:05:24 |
eng-rus |
metrol. |
Closed symbol |
закрашенное обозначение (напр., кружок) |
MusicalTree |
470 |
11:50:01 |
eng-rus |
tech. |
linear guidances |
линейные направляющие (для гибочных вальцов листогибочного станка) |
Alisha_Buhgalter |
471 |
11:49:32 |
eng-rus |
med. |
prostate fluid |
секрет простаты |
Anisha |
472 |
11:48:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
bare radioactive source |
ОРнИ (открытый радионуклидный источник) |
andrew_egroups |
473 |
11:33:40 |
eng-rus |
insur. |
bonding |
поручительство |
dmipec |
474 |
11:28:47 |
rus-spa |
gen. |
наносить на карту |
mapear |
DINicole |
475 |
11:25:03 |
eng-rus |
hotels |
pants press |
пресс для глажения брюк |
WiseSnake |
476 |
11:20:07 |
eng-rus |
gen. |
in a crumpled heap |
бесформенной грудой |
Technical |
477 |
11:02:05 |
eng-rus |
med. |
hypoacidity |
гипоацидность |
eugeene1979 |
478 |
10:55:58 |
rus-fre |
gen. |
малиновый ликёр |
crème de framboise |
nabokov |
479 |
10:55:33 |
rus-ger |
fig. |
не обращать внимания на что-либо |
etwas an sich vorbeiziehen lassen |
marawina |
480 |
10:54:37 |
eng-rus |
archit. |
cube-shaped building |
здание кубической формы |
soa.iya |
481 |
10:45:01 |
eng-rus |
house. |
pan symbol |
значок "кастрюля" (в инструкции к бытовой плите) |
Himera |
482 |
10:26:52 |
rus-ger |
gen. |
документально зафиксированный |
dokumentiert |
anja2806 |
483 |
10:24:36 |
rus-ger |
gen. |
лекция-экспромт |
Stegreifvortrag |
anoctopus |
484 |
10:22:41 |
rus-ger |
gen. |
председатель экзаменационной комиссии |
Kommissar |
anoctopus |
485 |
10:19:30 |
eng-rus |
idiom. |
pour money down the drain |
"спускать" деньги |
dinchik%) |
486 |
10:18:59 |
eng-rus |
idiom. |
pour money down the drain |
пускать деньги на ветер |
dinchik%) |
487 |
10:18:57 |
rus-ger |
gen. |
фураж, питание |
Fourrage |
anoctopus |
488 |
10:11:24 |
eng-rus |
polygr. |
glue flap |
клеевой клапан |
Vertep |
489 |
10:03:19 |
eng-rus |
arts. |
non-fine arts |
неизобразительное искусство |
Yanamahan |
490 |
10:01:21 |
rus-ger |
gen. |
дорожная карта "Мишлен" |
Michelinkarte |
anoctopus |
491 |
9:59:59 |
rus-ger |
wood. |
шипорезный шаблон |
Zinkenfrässchablone (шипорезное приспособление(для ручного фрезера)/шаблон для нарезки шипов (фрезой)) |
marinik |
492 |
9:40:44 |
rus-ita |
gen. |
согласовывать с |
condividere con |
gorbulenko |
493 |
9:34:53 |
eng-rus |
med. |
contrast media, radiopaque |
КВ (контрастное вещество) |
eugeene1979 |
494 |
9:31:05 |
rus-ger |
mil. |
яростный мститель |
Rachewütig |
anoctopus |
495 |
9:31:04 |
eng-rus |
gen. |
incant |
читать нараспев заклинания |
WhiteyAction |
496 |
9:30:38 |
eng-rus |
gen. |
incanting |
читать нараспев заклинания |
WhiteyAction |
497 |
9:24:06 |
rus-ita |
gen. |
составлять |
equivalere a (Il costo equivale a ... euro.) |
gorbulenko |
498 |
9:23:46 |
eng-rus |
law |
subjection to a jurisdiction |
подсудность |
tfennell |
499 |
8:59:15 |
eng-rus |
econ. |
particular significance |
особое значение |
Yanamahan |
500 |
8:54:06 |
rus-ita |
econ. |
визуально |
su un'analisi visiva (оценивать) |
gorbulenko |
501 |
8:45:23 |
rus-ger |
mil. |
аэродром |
Luftrevier |
anoctopus |
502 |
8:42:26 |
rus-ita |
econ. |
вывоз на свалку |
smaltimento a discarica |
gorbulenko |
503 |
8:40:55 |
eng-rus |
econ. |
lifelong interest |
пожизненный процент |
Yanamahan |
504 |
8:32:57 |
rus-ita |
econ. |
визуально |
da un'analisi a vista (оценивать) |
gorbulenko |
505 |
8:28:46 |
eng-rus |
inf. |
Get to the point! |
покороче |
palomnik |
506 |
8:19:54 |
rus-ger |
railw. |
ЕАСД |
Einheitliches Automatisierungssystem für elektronischen Dokumentenumlauf |
Лорина |
507 |
8:19:40 |
rus |
railw. |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
ЕАСД |
Лорина |
508 |
8:19:28 |
rus-ger |
railw. |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
Einheitliches Automatisierungssystem für elektronischen Dokumentenumlauf |
Лорина |
509 |
8:18:14 |
rus |
abbr. railw. |
ЕАСД |
Единая автоматизированная система электронного документооборота |
Лорина |
510 |
8:16:38 |
rus |
railw. |
Дирекция скоростного сообщения |
ДОСС (РЖД) |
Лорина |
511 |
8:15:43 |
rus |
railw. |
департамент пассажирских сообщений |
ЦЛ (РЖД) |
Лорина |
512 |
8:15:19 |
rus-ger |
railw. |
ЦЛ |
Departement für Personenverkehr |
Лорина |
513 |
8:14:56 |
rus-ger |
railw. |
ЦЛ |
Departementleiter für Personenverkehr |
Лорина |
514 |
8:14:40 |
rus |
abbr. railw. |
ЦЛ |
департамент пассажирских сообщений (РЖД) |
Лорина |
515 |
8:14:15 |
rus |
railw. |
начальник департамента пассажирских сообщений |
ЦЛ (РЖД) |
Лорина |
516 |
8:13:55 |
rus-ger |
railw. |
начальник департамента пассажирских сообщений |
Abteilungsleiter für Personenverkehr (РЖД) |
Лорина |
517 |
8:13:07 |
rus |
abbr. railw. |
ЦЛ |
начальник департамента пассажирских сообщений (РЖД) |
Лорина |
518 |
7:24:58 |
eng-rus |
busin. |
pass-through warranty |
передаваемая гарантия |
User |
519 |
7:20:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
inverse time-delay overcurrent release |
расцепитель максимального тока с обратнозависимой характеристикой |
MichaelBurov |
520 |
7:16:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
indirect overcurrent release |
непрямой расцепитель сверхтока |
MichaelBurov |
521 |
7:16:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct overcurrent release |
расцепитель максимального тока |
MichaelBurov |
522 |
7:11:12 |
rus-ger |
manag. |
руководящая группа |
Leitungsgruppe |
Лорина |
523 |
7:06:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct intertripping |
передача отключающего сигнала от релейной защиты противоположного конца высоковольтной линии |
MichaelBurov |
524 |
7:04:47 |
rus |
electr.eng. |
электрическая сеть постоянного тока |
эл. сеть пост.т. |
MichaelBurov |
525 |
7:04:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
direct current system |
эл. сеть пост. т. |
MichaelBurov |
526 |
6:56:19 |
eng-rus |
anaesthes. |
activization of patients |
активизация пациентов |
Ying |
527 |
6:50:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
auto-recloser |
автореклоузер (редк.) |
MichaelBurov |
528 |
6:45:30 |
eng-rus |
anaesthes. |
prevention of complications |
профилактика осложнений |
Ying |
529 |
6:41:20 |
rus |
energ.syst. |
схема АПВ |
автореклоузер <редк.> |
MichaelBurov |
530 |
6:39:35 |
eng-rus |
anaesthes. |
weaken reflexes |
ослабить рефлексы |
Ying |
531 |
6:35:40 |
rus |
electr.eng. |
двигатель постоянного тока |
ДПТ |
MichaelBurov |
532 |
6:33:06 |
eng-rus |
fin. |
ABB |
ускоренный сбор заявок (accelerated bookbuilding) |
Ремедиос_П |
533 |
6:32:21 |
eng-rus |
fin. |
accelerated bookbuilding |
ускоренный сбор заявок |
Ремедиос_П |
534 |
6:31:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
differential protection |
дифференциальная РЗ |
MichaelBurov |
535 |
6:31:13 |
eng-rus |
anaesthes. |
regulated anesthesia |
регулируемая анестезия |
Ying |
536 |
6:30:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
differential controller |
дифференциальный контроллер |
MichaelBurov |
537 |
6:29:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
dielectric chemical endurance |
химостойкость диэлектрика |
MichaelBurov |
538 |
6:19:55 |
eng-rus |
econ. |
increase capital |
докапитализироваться (Оранта хочет докапитализироваться на 250 млн.грн. – Oranta wants to increase its capital by 250 MM hryvna) |
palomnik |
539 |
6:16:06 |
eng-rus |
anaesthes. |
bronchoconstrictive reaction |
бронхоконстрикторная реакция |
Ying |
540 |
6:12:32 |
eng-rus |
anaesthes. |
recovery of spontaneous breathing |
восстановление спонтанного дыхания |
Ying |
541 |
6:08:43 |
eng-rus |
anaesthes. |
timing of extubation |
сроки экстубации |
Ying |
542 |
6:04:47 |
rus |
electr.eng. el. |
электрическая сеть постоянного тока |
сеть пост.т. |
MichaelBurov |
543 |
6:03:57 |
eng |
abbr. |
DC grid |
d.c. system |
MichaelBurov |
544 |
6:03:41 |
eng |
abbr. |
DC grid |
dc system |
MichaelBurov |
545 |
6:03:27 |
eng |
electr.eng. |
d.c. system |
DC grid |
MichaelBurov |
546 |
6:03:22 |
eng-rus |
anaesthes. |
recovery stage |
этап пробуждения (после анестезии) |
Ying |
547 |
6:00:52 |
eng-rus |
anaesthes. |
tracheal extubation |
экстубация трахеи |
Ying |
548 |
5:59:32 |
eng-rus |
anaesthes. |
systemic hemodynamic values |
показатели системной гемодинамики |
Ying |
549 |
5:58:19 |
eng-rus |
anaesthes. |
homeostatic indices |
гомеостатические показатели |
Ying |
550 |
5:57:31 |
eng-rus |
anaesthes. |
indices of sympathetic-adrenal system |
показатели симпато-адреналовой системы |
Ying |
551 |
5:54:01 |
rus |
electr.eng. |
время возврата АПВ |
период блокировки |
MichaelBurov |
552 |
5:46:18 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АРН |
автоматическая регулировка напряжения |
MichaelBurov |
553 |
5:41:20 |
rus |
energ.syst. |
схема АПВ |
автоматическое устройство повторного включения |
MichaelBurov |
554 |
5:40:55 |
rus |
energ.syst. |
устройство АПВ |
схема автоматического повторного включения |
MichaelBurov |
555 |
5:37:35 |
eng |
abbr. |
AF oscillator |
audio frequency oscillator |
MichaelBurov |
556 |
5:35:40 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ДПТ |
двигатель постоянного тока |
MichaelBurov |
557 |
5:35:03 |
eng |
abbr. |
dc motor |
d.c. motor |
MichaelBurov |
558 |
5:34:46 |
eng |
abbr. |
d.c. motor |
dc motor |
MichaelBurov |
559 |
5:32:05 |
rus |
electr.eng. |
дифференциальная релейная защита |
дифференциальная РЗ |
MichaelBurov |
560 |
5:31:18 |
rus-ger |
law |
проведение совещания |
Abhaltung der Beratung |
Лорина |
561 |
4:35:31 |
rus-spa |
gen. |
заниматься онанизмом |
menearse |
272747 |
562 |
4:23:25 |
rus-ger |
law |
в порядке |
im Verfahren (установленном) |
Лорина |
563 |
4:19:57 |
eng-rus |
gen. |
gestate |
постепенно формироваться |
plushkina |
564 |
3:40:49 |
eng-rus |
gen. |
have a stroll |
прогуляться |
Aenigma1988 |
565 |
3:24:10 |
eng-rus |
railw. |
movable conductor rail |
подвижный контактный рельс |
Kharnos |
566 |
3:08:56 |
eng-rus |
slang |
chup chup girl |
девушка, самостоятельно садящаяся в машину (The expression "chup chup girl" comes from the movie "Think like a man, act like a lady". When a man unlock his car (that chup chup sound it makes) and tells his date to hop in instead of opening the door for her. In the movie the girl answers "I'm not a chup chup girl" and waits for the guy to open the door for her.) |
Yanick |
567 |
3:06:32 |
eng-rus |
progr. |
global positioning receiver system |
приёмная система глобального местоположения |
ssn |
568 |
3:05:54 |
eng-rus |
progr. |
receiver system |
приёмная система |
ssn |
569 |
3:05:22 |
eng-rus |
progr. |
global positioning |
глобальное местоположение |
ssn |
570 |
3:02:53 |
eng-rus |
progr. |
positioning |
местоположение |
ssn |
571 |
2:57:44 |
eng-rus |
progr. |
maritime transport system |
система морского транспорта |
ssn |
572 |
2:55:10 |
rus-ger |
fin. |
владелец ценных бумаг |
Wertpapierinhaber |
Лорина |
573 |
2:54:40 |
eng-rus |
progr. |
ground transportation system |
система наземного транспорта |
ssn |
574 |
2:52:41 |
eng-rus |
progr. |
airport system |
система аэропорта |
ssn |
575 |
2:51:27 |
eng-rus |
progr. |
fuel distribution system |
система распределения топлива |
ssn |
576 |
2:51:16 |
rus-ger |
law |
образец штампа |
Stempelprobe |
Лорина |
577 |
2:49:39 |
rus-fre |
med. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
trouble de stress post-traumatique (ПТСР) |
Voledemar |
578 |
2:49:23 |
eng-rus |
som. |
mirror treatment |
зеркальная терапия (Метод лечения фантомных болей в ампутированной конечности, создавая иллюзию существования этой конечности при помощи зеркала, отражающего вторую аналогичную конечность.) |
Ladyolly |
579 |
2:47:11 |
eng-rus |
progr. |
ticketing system |
система покупки билетов |
ssn |
580 |
2:43:40 |
eng-rus |
progr. |
air transport system |
система воздушного транспорта |
ssn |
581 |
2:41:10 |
eng-rus |
progr. |
system concepts |
системные концепции |
ssn |
582 |
2:32:44 |
eng-rus |
progr. |
software creation |
создание программных средств |
ssn |
583 |
2:31:32 |
eng-rus |
som. |
proprioceptive drift |
проприоцептивное смещение (Изменение ощущения положения конечности с реальной (вне зоны видимости) на искусственную (видимую) после одновременного синхронного поглаживания обеих рук.) |
Ladyolly |
584 |
2:30:32 |
eng-rus |
progr. |
hardware fabrication |
изготовление технических средств |
ssn |
585 |
2:26:21 |
eng-rus |
progr. |
stakeholder requirements definition process |
процесс определения требований заказчика |
ssn |
586 |
2:25:12 |
eng-rus |
progr. |
stakeholder requirements definition |
определение требований заказчика |
ssn |
587 |
2:23:31 |
eng-rus |
busin. |
old wealth |
унаследованное богатство (same as old money) |
OlesyaZ |
588 |
2:15:44 |
eng-rus |
progr. |
retirement stage outcomes |
результаты стадии прекращения применения и списания |
ssn |
589 |
2:14:24 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the retirement stage |
цель стадии прекращения применения и списания |
ssn |
590 |
2:12:52 |
eng-rus |
progr. |
support stage outcomes |
результаты стадии поддержки применения |
ssn |
591 |
2:10:39 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the support stage |
цель стадии поддержки применения |
ssn |
592 |
2:08:39 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the utilization stage |
цель стадии применения |
ssn |
593 |
2:07:26 |
eng-rus |
slang |
jollop |
примочка как лекарство, слабительное иногда, любой лекарственный настой или крем (и thefreedictionary.com, urbandictionary.com) |
trismegist |
594 |
2:07:15 |
eng-rus |
progr. |
utilization stage outcomes |
результаты стадии применения |
ssn |
595 |
2:05:52 |
eng-rus |
progr. |
production stage outcomes |
результаты стадии производства |
ssn |
596 |
2:04:07 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the production stage |
цель стадии производства |
ssn |
597 |
1:57:58 |
eng-rus |
tech. |
runner block |
каретка (рельсовой направляющей станка) |
Inmar |
598 |
1:51:01 |
eng-rus |
progr. |
retirement considerations |
особенности изъятия и списания |
ssn |
599 |
1:50:08 |
eng-rus |
progr. |
retirement |
изъятие и списание |
ssn |
600 |
1:49:01 |
eng-rus |
progr. |
considerations |
особенности |
ssn |
601 |
1:48:21 |
rus-ger |
gen. |
печатными буквами |
in Blockschrift |
Лорина |
602 |
1:47:43 |
rus-ger |
med. |
консультативное обследование |
Konsiliaruntersuchung |
Лорина |
603 |
1:45:17 |
eng-rus |
progr. |
maintenance procedures |
процедуры обслуживания |
ssn |
604 |
1:43:40 |
rus-fre |
law |
лицо ответственное за убытки |
l'auteur des dommages et intérêts |
Voledemar |
605 |
1:42:11 |
eng-rus |
progr. |
training manuals for operators |
руководства по тренингу операторов |
ssn |
606 |
1:41:46 |
eng-rus |
progr. |
training manual for operators |
руководство по тренингу операторов |
ssn |
607 |
1:37:59 |
eng-rus |
progr. |
operating instructions |
рабочие инструкции |
ssn |
608 |
1:35:03 |
rus-ger |
law |
право на постановку пьесы |
Bühnenrecht |
LenkinDom |
609 |
1:34:59 |
eng-rus |
progr. |
hardware diagrams, drawings and models |
диаграммы, чертежи и модели технических средств |
ssn |
610 |
1:30:58 |
eng-rus |
progr. |
software design documentation |
проектная программная документация |
ssn |
611 |
1:28:54 |
eng-rus |
gen. |
it's about time |
наконец-то |
alexghost |
612 |
1:27:11 |
rus-ger |
comp. |
шлюз безопасности |
Sicherheitsgateway |
vadim_shubin |
613 |
1:26:35 |
eng-rus |
progr. |
verification and validation documentation |
документация по верификации и валидации |
ssn |
614 |
1:25:05 |
ger |
med. |
Abg. |
Arterial Blood Gas |
Лорина |
615 |
1:24:42 |
rus-ger |
med. |
газы артериальной крови |
Abg. |
Лорина |
616 |
1:24:28 |
rus-ger |
gen. |
сделать крюк |
Umweg einlegen |
Abete |
617 |
1:23:34 |
eng-rus |
progr. |
A system-of-interest architecture comprised of hardware elements, software elements and humans and their interfaces internal and external |
Архитектура рассматриваемой системы, состоящая из элементов программных и технических средств, людей и их интерфейсов внутренних и внешних (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
ssn |
618 |
1:22:13 |
rus-fre |
law |
регулировать отношения между |
régir les relations entre |
Voledemar |
619 |
1:19:29 |
eng-rus |
progr. |
hardware elements, software elements |
элементы программных и технических средств |
ssn |
620 |
1:18:04 |
eng-rus |
offic. |
applicant |
податель заявки |
igisheva |
621 |
1:14:54 |
eng-rus |
shoot. |
compak sporting |
компакт-спортинг |
Lena Nolte |
622 |
1:13:59 |
eng-rus |
gen. |
cell phone reception |
приём сотовой связи |
alexghost |
623 |
1:12:21 |
eng-rus |
progr. |
decision-making actions |
действия по принятию решений |
ssn |
624 |
1:06:56 |
eng-rus |
progr. |
the evolution with time of a system-of-interest from conception through to retirement |
развитие рассматриваемой системы во времени, начиная от замысла и заканчивая списанием (жизненный цикл системы) |
ssn |
625 |
1:03:07 |
eng-rus |
med. |
Colour apha |
Цветность по шкале APHA (proz.com) |
Tegrion |
626 |
0:59:37 |
eng-rus |
pack. |
bottle packaging machine |
автомат для фасовки во флаконы |
igisheva |
627 |
0:58:50 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest architecture |
архитектура рассматриваемой системы |
ssn |
628 |
0:58:01 |
eng-rus |
law |
cumulative rights |
права, дополняющие, но не исключающие друг друга |
molyan |
629 |
0:57:13 |
eng-rus |
progr. |
system-of-interest |
рассматриваемая система (система, жизненный цикл которой рассматривается в рамках стандарта ISO/IEC 15288) |
ssn |
630 |
0:50:42 |
eng-rus |
progr. |
development stage outcomes |
результаты стадии разработки |
ssn |
631 |
0:50:21 |
eng |
abbr. amer. |
promotion |
promo (сокр.) |
Val_Ships |
632 |
0:49:57 |
eng-rus |
pack. |
bottle packaging machine |
бутилировочная машина |
igisheva |
633 |
0:49:10 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the development stage |
цель стадии разработки |
ssn |
634 |
0:49:08 |
eng-rus |
amer. |
true-life story |
история из реальной жизни |
Val_Ships |
635 |
0:44:15 |
eng-rus |
amer. |
for openers |
начнём с того, что (to begin with: Well, for openers, I don't have the money.) |
Val_Ships |
636 |
0:40:05 |
eng-rus |
progr. |
assessment of feasible system-of-interest concepts and solutions |
оценка осуществимости замысла и решений для рассматриваемой системы |
ssn |
637 |
0:39:25 |
rus-fre |
IT |
конструктор копирования |
constructeur par copie |
glaieul |
638 |
0:36:21 |
eng-rus |
pack. |
plate-type blister packaging machine |
блистерная машина планшетного типа |
igisheva |
639 |
0:26:17 |
eng-rus |
pack. |
blister packaging machine |
блистерная машина |
igisheva |
640 |
0:16:49 |
eng-rus |
pack. |
powder filler |
машина для расфасовки порошков |
igisheva |
641 |
0:13:52 |
eng-rus |
progr. |
outcomes of the concept stage |
результаты выполнения стадии замысла |
ssn |
642 |
0:11:58 |
rus-ger |
med. |
Abwehrspannung: Защитное напряжение мышц брюшной стенки при пальпации |
AWS |
vvh |
643 |
0:11:03 |
eng-rus |
progr. |
concept stage outcomes |
результаты стадии замысла |
ssn |
644 |
0:09:58 |
eng-rus |
progr. |
purpose of the concept stage |
цель стадии замысла |
ssn |
645 |
0:06:55 |
eng-rus |
econ. |
forecast figures |
прогнозные цифры |
Yanamahan |
646 |
0:06:38 |
rus-ger |
med. |
Патологическое сопротивление |
Resistenz (локализованное, при пальпации, объемное образование в брюшной стенке или внутрибрюшно) |
vvh |
647 |
0:06:21 |
eng-rus |
progr. |
retirement stage |
стадия прекращения применения и списания |
ssn |
648 |
0:06:14 |
eng-rus |
amer. |
small potatoes |
неурядицы (slang: My domestic problem is small potatoes when compared with many other folks) |
Val_Ships |
649 |
0:05:02 |
rus-fre |
gen. |
вызывать в суд повесткой |
appeler en justice |
Voledemar |
650 |
0:04:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
deaggregator |
дезагрегатор |
igisheva |
651 |
0:04:19 |
eng-rus |
progr. |
support stage |
стадия поддержки применения |
ssn |
652 |
0:02:12 |
eng-rus |
progr. |
utilization stage |
стадия применения |
ssn |
653 |
0:02:00 |
eng-rus |
engin. |
mixing vessel |
смесительная камера |
igisheva |
654 |
0:01:34 |
rus-fre |
gen. |
предъявить иск |
entamer des poursuites |
Voledemar |
655 |
0:00:25 |
eng-rus |
mech. |
force-fed |
с принудительной подачей |
igisheva |