1 |
23:40:29 |
rus-ger |
med. |
остаток |
Residue (Pl. – Residuen) |
Лорина |
2 |
23:32:23 |
rus-ger |
med. |
гранулирующий |
granulierend |
Лорина |
3 |
23:32:09 |
rus-ger |
med. |
гранулирующее воспаление |
granulierende Entzündung |
Лорина |
4 |
23:07:40 |
eng-rus |
gen. |
put someone up on the shoulders |
усадить кого-либо на плечи |
AlexShu |
5 |
23:01:55 |
rus |
comp.games. |
пал |
паладин |
Shabe |
6 |
22:23:23 |
rus-ger |
med. |
группа пациентов клинического исследования |
Studienarm |
Oxana Vakula |
7 |
22:20:18 |
eng-rus |
gen. |
contain |
попридержать |
Побеdа |
8 |
22:16:31 |
rus-spa |
afr. |
бедуинский кинжал |
gumía |
Boitsov |
9 |
22:09:34 |
rus-ger |
med. |
анастомоз тонкого кишечника |
Dünndarmanastomose |
Лорина |
10 |
22:07:14 |
rus-ger |
med. |
повторная лапаротомия |
Re-Laparotomie |
Лорина |
11 |
22:04:47 |
eng-rus |
Jap. |
shikuwasa |
шикуваса (Okinawa is where most of Japan's shikuwasa–a limelike fruit that packs an extraordinary antioxidant punch–comes from. bookmate.com) |
Gumush |
12 |
21:57:34 |
eng-rus |
gen. |
fit |
приспосабливать |
Stas-Soleil |
13 |
21:56:35 |
eng-rus |
gen. |
put together |
работать над созданием (Since the last year, I've been putting together a team to deal with situations like this.) |
Побеdа |
14 |
21:49:39 |
eng-rus |
gen. |
light |
налегке (You move around as much as we do, you learn to live light, hon.) |
ART Vancouver |
15 |
21:32:23 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
ставить вопрос о |
Stas-Soleil |
16 |
21:26:49 |
eng-rus |
inf. |
do something at the crack of butt |
делать через задницу (Why do we have to do everything at the crack of butt?) |
Taras |
17 |
21:21:29 |
eng-rus |
inf. |
do something rectally |
делать через задницу |
Taras |
18 |
21:15:53 |
eng-rus |
inf. |
rectally |
через задницу (to do something rectally – делать что-либо через задницу) |
Taras |
19 |
21:15:06 |
rus-fre |
fig. |
принять на свой счёт |
prendre personnellement (youtu.be) |
z484z |
20 |
21:11:41 |
rus-fre |
cinema |
получить роль |
obtenir le rôle |
z484z |
21 |
21:10:27 |
rus-fre |
cinema |
провалить кастинг |
rater un casting |
z484z |
22 |
21:09:54 |
rus-fre |
cinema |
пройти кастинг |
réussie un casting |
z484z |
23 |
21:08:01 |
rus-fre |
inf. |
сбегать в туалет |
faire une pause pipi (по-маленькому youtu.be) |
z484z |
24 |
21:04:07 |
eng-rus |
Jap. |
ikigai |
смысл жизни (from Japanese language, a Japanese concept: a reason of being wikipedia.org) |
Gumush |
25 |
21:03:58 |
eng-rus |
O&G |
zero dead volume union |
штуцер с низким нулевым мёртвым объёмом |
Александр Стерляжников |
26 |
21:00:28 |
eng-rus |
inf. |
have a little chat |
немного поболтать |
sophistt |
27 |
20:59:58 |
eng-rus |
inf. |
have a little chat |
перекинуться парой слов |
sophistt |
28 |
20:56:02 |
eng |
gen. |
dicy |
см. ⇒ dicey |
Баян |
29 |
20:53:51 |
rus-fre |
gen. |
неплохо |
assez bien |
sophistt |
30 |
20:53:34 |
rus-fre |
gen. |
довольно хорошо |
assez bien |
sophistt |
31 |
20:51:15 |
eng-rus |
gen. |
quite well |
неплохо |
sophistt |
32 |
20:50:51 |
eng-rus |
gen. |
quite well |
довольно хорошо |
sophistt |
33 |
20:36:50 |
eng-rus |
gen. |
gooye |
липкий (В смысле грязный, американское выражение.: gooye mess – липкая дрянь) |
теоретик |
34 |
20:35:27 |
eng-rus |
gen. |
exacerbated chronic obstructive bronchitis |
хронический обструктивный бронхит в стадии обострения (Bronchial asthma and exacerbated chronic obstructive bronchitis
The results may only be generalisable to adults with exacerbated chronic obstructive bronchitis.
To evaluate the efficacy of erdosteine in the treatment of adults with stable or exacerbated chronic obstructive bronchitis.
He was admitted to the hospital for pleural effusion, exacerbated chronic obstructive bronchitis, and exacerbated chronic obstructive pulmonary ...) |
Alexander Demidov |
35 |
20:34:29 |
eng-rus |
gen. |
exacerbated |
в стадии обострения (хронический обструктивный бронхит в стадии обострения = exacerbated chronic obstructive bronchitis) |
Alexander Demidov |
36 |
20:29:29 |
eng-rus |
gen. |
put in a phone call |
позвонить по телефону |
UniversalLove |
37 |
20:29:08 |
eng-rus |
gen. |
put in a phone call |
звонить по телефону |
UniversalLove |
38 |
20:28:05 |
eng-rus |
gen. |
meet by phone |
созваниваться |
UniversalLove |
39 |
20:27:54 |
eng-rus |
gen. |
meet someone by phone |
созвониться с |
UniversalLove |
40 |
20:24:41 |
eng-rus |
entomol. |
cinnabar moth |
медведица желтушная (лат. Tyria jacobaeae lepidopterolog.ru) |
Indigirka |
41 |
20:24:19 |
eng-rus |
entomol. |
cinnabar moth |
медведица кровавая (лат. Tyria jacobaeae lepidopterolog.ru) |
Indigirka |
42 |
20:23:47 |
eng-rus |
entomol. |
cinnabar moth |
медведица крестовниковая (лат. Tyria jacobaeae lepidopterolog.ru) |
Indigirka |
43 |
20:10:22 |
eng-rus |
gen. |
tired |
избитый |
jodrey |
44 |
19:54:22 |
eng-rus |
gen. |
I have some friends over |
у меня в гостях друзья |
Taras |
45 |
19:52:32 |
eng-rus |
gen. |
I'm going over to my friend's |
я иду в гости к другу |
Taras |
46 |
19:49:11 |
rus-ger |
oncol. |
рак in situ |
Karzinom in situ |
Лорина |
47 |
19:48:33 |
rus-ger |
wood. |
см. einseitiger Schwalbenschwanz |
Weißschwanz |
marinik |
48 |
19:47:54 |
rus-ger |
oncol. |
рак 0 стадии |
Karzinom in situ |
Лорина |
49 |
19:47:43 |
rus-ger |
oncol. |
карцинома in situ |
Karzinom in situ |
Лорина |
50 |
19:47:37 |
rus-ger |
wood. |
полуласточкин хвост |
einseitiger Schwalbenschwanz |
marinik |
51 |
19:47:31 |
rus-ger |
oncol. |
внутриэпителиальный рак |
Karzinom in situ |
Лорина |
52 |
19:47:05 |
rus-ger |
oncol. |
преинвазивный рак |
Karzinom in situ |
Лорина |
53 |
19:43:27 |
rus-fre |
cinema |
питч |
pitch (youtube.com) |
z484z |
54 |
19:42:59 |
rus-fre |
cinema |
пилотная серия |
pilote (youtu.be) |
z484z |
55 |
19:36:45 |
spa |
med. |
frecuencia respiratoria |
FR |
spanishru |
56 |
19:35:15 |
rus-ger |
med. |
трансуретральная резекция мочевого пузыря |
TURB |
Лорина |
57 |
19:28:32 |
rus-ita |
cloth. |
сандалии или босоножки с тонкими переплетёнными кожаными ремешками |
mignon |
Rossinka |
58 |
19:24:45 |
rus-ger |
law |
копия верна |
für den Gleichlaut der Ausfertigung mit der Urschrift |
dolmetscherr |
59 |
19:24:23 |
eng-rus |
tech. |
maintenance facility |
предприятие ТОиР (технического обслуживания и ремонта) |
Post Scriptum |
60 |
19:22:34 |
rus-ger |
oncol. |
высокой степени злокачественности |
high-grade |
Лорина |
61 |
19:19:03 |
rus-ger |
med. |
в отделении |
auf Station |
Лорина |
62 |
19:15:54 |
rus-spa |
gen. |
предвиденность |
previsibilidad |
spanishru |
63 |
19:13:05 |
rus-spa |
gen. |
предсказуемость |
previsibilidad |
spanishru |
64 |
19:12:51 |
rus-ger |
build.struct. |
жилой дом на одну семью |
Einfamilienwohnhaus |
marinik |
65 |
19:11:56 |
rus-spa |
gen. |
непредсказуемость |
imprevisibilidad |
spanishru |
66 |
19:05:59 |
eng-rus |
tobac. |
modified risk tobacco product |
табачный продукт с модифицированным риском (MRTP) |
Andy |
67 |
19:05:50 |
rus-ita |
cloth. |
облагораживание |
nobilitazione (лицевой поверхности кожи ГОСТ 3123-78) |
Rossinka |
68 |
19:05:16 |
eng-rus |
garden. |
hebe |
хебе (род вечнозеленых невысоких кустарников родом из Новой Зеландии: Цветы хебе собраны в небольшие кисти. nedelka-klin.ru) |
Indigirka |
69 |
18:39:59 |
rus-ger |
build.struct. |
крыша с висячей стропильной системой |
Sparrendach |
marinik |
70 |
18:39:06 |
rus-ger |
build.struct. |
крыша с висячими стропилами |
Sparrendach |
marinik |
71 |
18:12:19 |
rus-hrv |
dentist. |
брекеты |
aparatić za zube |
Soulbringer |
72 |
18:11:54 |
eng |
abbr. ophtalm. |
LPC |
laser photocoagulation |
doc090 |
73 |
18:09:40 |
rus-srp |
O&G, oilfield. |
нефтяной фонтан |
нафтна фонтана |
Soulbringer |
74 |
18:09:17 |
rus-hrv |
O&G, oilfield. |
нефтяной фонтан |
naftna fontana |
Soulbringer |
75 |
18:08:52 |
spa |
med. |
comité de especialidades farmacéuticas |
CEF |
spanishru |
76 |
17:56:05 |
rus |
med. |
внутримышечно |
в/м |
spanishru |
77 |
17:55:45 |
rus-spa |
med. |
внутримышечно |
intramuscular |
spanishru |
78 |
17:54:59 |
spa |
abbr. med. |
IM |
intramuscular |
spanishru |
79 |
17:54:43 |
spa |
med. |
intramuscular |
IM |
spanishru |
80 |
17:32:12 |
eng-rus |
gen. |
chlorine releasing compounds |
хлор-высвобождающие соединения |
Oksana-Ivacheva |
81 |
17:30:48 |
rus-ger |
gen. |
бортовая машина |
Lastwagen (Lastkraftwagen mit einem Sattelauflieger mit Seitenplanen wikipedia.org) |
katmic |
82 |
17:10:05 |
rus-lav |
proverb |
долг не ревёт, а спать не даёт |
parāds nav brālis (b-ok2.org) |
AFilinovTranslation |
83 |
16:36:15 |
rus-ger |
med. |
патогенный фактор |
Noxe |
Queerguy |
84 |
16:31:26 |
rus-srp |
O&G, oilfield. |
нефтяное месторождение |
нафтно налазиште |
Soulbringer |
85 |
16:30:40 |
rus-srp |
O&G, oilfield. |
месторождение нефти |
налазиште нафте |
Soulbringer |
86 |
16:30:05 |
rus-hrv |
O&G, oilfield. |
месторождение нефти |
nalazište nafte |
Soulbringer |
87 |
16:29:44 |
rus-hrv |
O&G, oilfield. |
нефтяное месторождение |
naftno nalazište |
Soulbringer |
88 |
16:28:23 |
rus-srp |
O&G, oilfield. |
нефтяная скважина |
нафтна бушотина |
Soulbringer |
89 |
16:27:45 |
rus-hrv |
O&G, oilfield. |
нефтяная скважина |
naftna bušotina |
Soulbringer |
90 |
16:23:04 |
eng |
abbr. ophtalm. |
IZ |
interdigitation zone (OCT hindawi.com) |
doc090 |
91 |
16:22:11 |
rus-srp |
O&G, oilfield. |
нефтяная вышка |
нафтни торањ |
Soulbringer |
92 |
16:21:07 |
rus-hrv |
O&G, oilfield. |
нефтяная вышка |
naftni toranj |
Soulbringer |
93 |
16:20:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
interdigitation zone |
зона интердигитации (один из слоёв сетчатки на ОКТ высокого разрешения, сформирована плотными сочленениями между клетками пигментного эпителия и наружными сегментами фоторецепторов eyepress.ru) |
doc090 |
94 |
16:17:52 |
eng |
abbr. ophtalm. |
EZ |
ellipsoid zone (retinal layer on OCT) |
doc090 |
95 |
16:15:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
ellipsoid zone |
зона эллипсоида (ранее называемая линией соединения между наружными и внутренними сегментами фоторецепторов (IS/OS junction), формируется митохондриями, расположенными в наружной части внутренних сегментов фоторецепторов eyepress.ru) |
doc090 |
96 |
16:03:20 |
eng-rus |
math. |
interval-valued function |
интервально-значная функция |
railwayman |
97 |
16:00:52 |
rus-ger |
agric. |
степень засоренности посевов |
Unkrautdruck |
EHermann |
98 |
15:50:17 |
rus-ger |
tech. |
описание типов |
Typenbeschreibung |
dolmetscherr |
99 |
15:48:50 |
rus-ita |
law |
общие дети |
figli in comune |
massimo67 |
100 |
15:42:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
study master file |
главная папка исследования |
Andy |
101 |
15:40:52 |
eng-rus |
med. |
STEMI |
ИМпST (ST elevation myocardial infarction) |
Гера |
102 |
15:39:27 |
eng-rus |
med. |
non-STEMI |
ИМбпST (Инфаркт миокарда без повышения ST-сегмента) |
Гера |
103 |
15:38:03 |
eng |
abbr. pharma. |
CLM |
contract lifecycle management (управление жизненным циклом контрактов) |
Olga_Tyn |
104 |
15:27:25 |
eng-rus |
jap. |
shinrin yoku |
"купание в лесу" (синрин-ёку (естественный оздоровительный метод лечения и профилактики многих заболеваний посредством прогулок и выполнения упражнений, погружение в атмосферу леса)) |
Ying |
105 |
15:19:06 |
eng-rus |
gen. |
release the tension |
снять напряжение |
Engru |
106 |
15:14:50 |
eng-rus |
gen. |
relieve the tension |
снизить напряжение |
Engru |
107 |
15:10:44 |
eng-rus |
neurol. |
entraining agent |
задатчик ритма (Например, естественный цикл освещенности служит задатчиком ритма для циркадианных процессов в организме) |
CopperKettle |
108 |
15:10:06 |
eng-rus |
context. |
game-changer |
новая эпоха |
Alexander Oshis |
109 |
15:09:29 |
rus-heb |
gen. |
Желаю удачи! |
!בהצלחה |
Баян |
110 |
15:09:01 |
rus-heb |
gen. |
Удачи! |
!בהצלחה (пожелание) |
Баян |
111 |
15:08:10 |
rus-heb |
gen. |
успешно |
בהצלחה |
Баян |
112 |
15:07:06 |
eng-rus |
context. |
game-changer |
новая страница |
Alexander Oshis |
113 |
15:02:17 |
rus-heb |
offic. |
напоминаем |
להזכירכם ((кому?) вам, мн.ч.) |
Баян |
114 |
15:02:04 |
rus-heb |
offic. |
напоминаем |
להזכירך ((кому?) Вам, ед.ч.) |
Баян |
115 |
14:54:34 |
eng-rus |
fig. |
bad |
отъявленный (a bad lie) |
Abysslooker |
116 |
14:51:36 |
eng-rus |
vulg. |
bad |
хреновый |
Abysslooker |
117 |
14:40:47 |
rus-heb |
law, ADR |
ценовое предложение |
הצעת מחיר |
Баян |
118 |
14:24:36 |
rus-ger |
tech. |
время рабочего цикла насоса |
Pumpenlaufzeit |
dolmetscherr |
119 |
14:19:01 |
rus-ger |
tech. |
сигнальный индикатор |
Signalanzeige |
dolmetscherr |
120 |
14:18:36 |
eng-rus |
relig. |
damascene |
дамасский |
Raz_Sv |
121 |
14:18:17 |
eng-rus |
relig. |
Great Mosque of Damascus The earliest surviving stone mosque, built between AD 705 and 715 on the site of a 1st-century Hellenic temple to Jupiter and of a later church of St. John the Baptist |
Большая дамасская мечеть |
Raz_Sv |
122 |
14:15:48 |
eng-rus |
inf. |
perfect mess |
полнейший бардак (perfect в данном случае служит для эмоционального подчеркивания и усиления) |
Agasphere |
123 |
14:13:48 |
eng-rus |
econ. |
uniform market price |
единая рыночная цена (One scenario, as we saw, will be the gradual demise of a uniform market price, as pricing algorithms individualize price and product offerings as they approach near-perfect behavioral discrimination.) |
A.Rezvov |
124 |
14:10:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
conventional graduation |
условное деление |
eugeene1979 |
125 |
14:04:24 |
rus-spa |
sport. |
выстрел под дальнюю штангу |
disparo al paro largo |
Raz_Sv |
126 |
13:55:54 |
rus-dut |
gen. |
дальнобойщик |
truccer |
Raz_Sv |
127 |
13:50:54 |
eng-rus |
stat. |
age adjustment |
возрастная стандартизация (или "стандартизация по возрасту". In epidemiology and demography, age adjustment, also called age standardization, is a technique used to allow populations to be compared when the age profiles of the populations are quite different.) |
CopperKettle |
128 |
13:46:59 |
eng-rus |
tobac. |
heatstick |
табачный стик |
Andy |
129 |
13:41:27 |
rus-heb |
gen. |
медицина болевых синдромов |
רפואת כאב |
Баян |
130 |
13:41:11 |
rus-heb |
med. |
медицина боли |
רפואת כאב |
Баян |
131 |
13:40:27 |
eng-rus |
gen. |
pain medicine |
медицина болевых синдромов |
Баян |
132 |
13:39:16 |
eng-rus |
med. |
pain medicine |
альгиатрия |
Баян |
133 |
13:34:12 |
rus-fre |
gen. |
история успеха |
histoire à succès (Les histoires à succès chinoises telles celles d'Huawei et de TikTok avaient précédemment déjà été pointées du doigt par le président Trump, mais Pompeo y ajoute des firmes comme Alibaba, Baidu et Tencent.) |
Viktor N. |
134 |
13:30:36 |
eng-rus |
law |
UK Modern Slavery Act |
Закон Великобритании "О современном рабстве" |
YuliaG |
135 |
13:26:31 |
rus-heb |
med. |
гериатрия |
גריאטריה |
Баян |
136 |
13:26:11 |
rus-heb |
med. |
иммунология |
אימונולוגיה |
Баян |
137 |
13:16:52 |
eng-rus |
relig. |
and the Lord be with you |
да пребудет с вами Господь |
Abysslooker |
138 |
13:04:07 |
rus-heb |
med. |
психическое расстройство |
מחלת נפש |
Баян |
139 |
13:02:28 |
rus-heb |
med. |
психиатрия |
פסיכיאטריה |
Баян |
140 |
12:58:28 |
rus-heb |
gen. |
врождённый |
מוּלד |
Баян |
141 |
12:58:02 |
rus-heb |
cardiol. |
врождённый порок сердца |
מום לב מולד |
Баян |
142 |
12:57:35 |
rus-heb |
cardiol. |
порок сердца |
מום לב |
Баян |
143 |
12:56:40 |
rus-heb |
cardiol. |
клапан |
מסתם (сердечный) |
Баян |
144 |
12:54:56 |
rus-heb |
med. |
терапия |
רפואה פנימית (раздел медицины) |
Баян |
145 |
12:53:39 |
eng-rus |
gen. |
by design |
с умыслом |
Stas-Soleil |
146 |
12:47:42 |
rus-tur |
saying. |
как сказано, так и сделано |
denilen yapılır |
Natalya Rovina |
147 |
12:46:54 |
rus-tur |
saying. |
сказано-сделано |
denilen yapılır |
Natalya Rovina |
148 |
12:44:14 |
rus-heb |
surg. |
лор-хирургия |
כירורגיית אא״ג |
Баян |
149 |
12:43:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dallas Theological Seminary |
Далласская духовная семинария |
Raz_Sv |
150 |
12:42:46 |
rus-heb |
surg. |
сосудистая хирургия |
כירורגיית כלי דם |
Баян |
151 |
12:41:27 |
rus-heb |
surg. |
торакальная хирургия |
כירורגיית חזה |
Баян |
152 |
12:41:09 |
rus-heb |
surg. |
кардиоторакальная хирургия |
כירורגיית לב-חזה |
Баян |
153 |
12:38:32 |
rus-heb |
surg. |
челюстно-лицевая хирургия |
כירורגיית פה ולסת |
Баян |
154 |
12:33:06 |
rus-heb |
surg. |
пластическая хирургия |
כירורגיה פלסטית |
Баян |
155 |
12:31:57 |
eng-rus |
NATO |
Standing NATO Maritime Group |
постоянное оперативное соединение объединённых ВМС НАТО |
PX_Ranger |
156 |
12:31:13 |
eng |
abbr. NATO |
SNMG |
Standing NATO Maritime Group |
PX_Ranger |
157 |
12:29:50 |
rus-heb |
physiol. |
ожирение |
השמנה |
Баян |
158 |
12:28:23 |
rus-heb |
med. |
бериатрия |
בריאטריה (лечение ожирения) |
Баян |
159 |
12:27:36 |
rus-heb |
med. |
бериатрическая операция |
ניתוח בריאטרי (по избавлению от ожирения, избытка веса) |
Баян |
160 |
12:26:39 |
rus-heb |
med. |
хирургическое вмешательство |
ניתוח |
Баян |
161 |
12:17:22 |
eng-rus |
product. |
standard production |
серийное производство (во многих контекстах) |
Shevi |
162 |
12:16:45 |
rus-heb |
physiol. |
периферическая нервная система |
מערכת העצבים הפריפרית |
Баян |
163 |
11:53:05 |
rus-est |
weld. |
неомедненный |
vasega katmata |
konnad |
164 |
11:51:44 |
eng-rus |
gen. |
in a variety of ways |
разнообразными путями |
Stas-Soleil |
165 |
11:49:36 |
eng-rus |
gen. |
in a variety of ways |
разнообразными способами |
Stas-Soleil |
166 |
11:48:18 |
rus-ger |
gen. |
в противоположность сказанному |
demgebenüber (в отличие от этого) |
marinik |
167 |
11:39:39 |
eng-rus |
microel. |
seed layer |
затравочный слой (металлизации) |
abolshakov |
168 |
11:32:42 |
rus-dut |
gen. |
шуточный |
ludiek |
Сова |
169 |
11:14:40 |
rus-ger |
vet.med. |
птица-компаньон |
Heimvogel (декоративная/комнатная) |
marinik |
170 |
11:00:46 |
eng-rus |
gen. |
respiratory effects |
респираторные проявления |
Oksana-Ivacheva |
171 |
10:36:32 |
eng-rus |
gen. |
Jewishness |
еврейскость |
Domitori |
172 |
10:36:23 |
rus-heb |
gen. |
смартфон |
סמארטפון |
Баян |
173 |
10:31:57 |
rus-heb |
gen. |
драгоценное время |
הזמן היקר (в основном в косвенных падежах) |
Баян |
174 |
10:23:58 |
rus-heb |
inf. |
радиоизотопное исследование |
בדיקת איזוטופים |
Баян |
175 |
10:23:19 |
rus-heb |
inf. |
ПЭТ-КТ |
בדיקת איזוטופים (разг. является ивритск. термин) |
Баян |
176 |
10:22:08 |
eng-rus |
med. |
SPECT-CT |
ОФЭКТ-КТ (однофотонная эмиссионная компьютерная томография с компьютерной томографией) |
Баян |
177 |
10:21:35 |
eng-rus |
mil. |
non-regulation |
неуставной |
April May |
178 |
10:12:29 |
eng-rus |
polit. |
pro-government oriented |
проправительственной ориентации |
Ying |
179 |
9:28:18 |
rus-gre |
gen. |
умываться |
ρίχνω νερό στο πρόσωπο |
dbashin |
180 |
9:28:03 |
rus-gre |
gen. |
умываться |
πλένω το πρόσωπο |
dbashin |
181 |
9:22:31 |
rus-ger |
law |
ходатайство о наделении родителя родительскими правами |
Sorgerechtsantrag |
dolmetscherr |
182 |
9:17:06 |
eng-rus |
idiom. |
make abundantly clear |
предельно ясно дать понять |
Баян |
183 |
9:15:36 |
eng-rus |
idiom. |
in no uncertain terms |
предельно ясно |
Баян |
184 |
9:14:42 |
eng-rus |
idiom. |
tensions run high |
страсти накаляются |
Баян |
185 |
9:08:12 |
rus-spa |
bev. |
березовый сок |
savia de abedul |
Simplyoleg |
186 |
9:06:06 |
rus-ger |
Austria |
ветеринарная клиника |
Tierspital |
marinik |
187 |
8:41:19 |
rus-ger |
gen. |
мужская вотчина |
Männerdomäne (Die Imkerei ist längst keine Männerdomäne mehr.) |
marinik |
188 |
8:41:11 |
eng-rus |
fig. |
purr |
промурлыкать ('Milverton relapsed into his chair. "I was sure that you would see it in that light," he purred.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
189 |
8:38:47 |
eng-rus |
gen. |
relapse |
снова опуститься в кресло ('Milverton relapsed into his chair. "I was sure that you would see it in that light," he purred.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
190 |
8:35:34 |
eng-rus |
gen. |
let it rest |
оставить тему (If you assure me that all precautions have been taken, we will let it rest at that. – тогда мы оставим эту тему • этот вопрос) |
ART Vancouver |
191 |
8:34:52 |
rus-ger |
vet.med. |
домашние животные и животные-компаньоны |
Haus- und Heimtiere |
marinik |
192 |
8:28:30 |
eng-rus |
gen. |
good position |
приличное положение в обществе ("No article of value was taken, as it is probable that the criminals were men of good position, whose sole object was to prevent social exposure." (Sir Arthur Conan Doyle) – занимающие приличное положение в обществе) |
ART Vancouver |
193 |
8:28:13 |
rus-spa |
pharm. |
одновременное применение |
uso concomitante |
spanishru |
194 |
8:25:44 |
rus-ger |
gen. |
домашний питомец |
Heimtier |
marinik |
195 |
8:23:43 |
rus-ger |
vet.med. |
домашнее животное-компаньон |
Heimtier |
marinik |
196 |
8:23:33 |
eng-rus |
gen. |
with perfect coolness |
совершенно хладнокровно ('With perfect coolness Holmes slipped across to the safe, filled his two arms with bundles of letters, and poured them all into the fire.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
197 |
8:17:47 |
eng-rus |
gen. |
bully |
запугать ("Don't imagine that you can bully me," said he, rising to his feet. "I have only to raise my voice, and I could call my servants and have you arrested." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
198 |
8:12:35 |
eng-rus |
gen. |
bully |
обижать (We had lots of questions racing through our heads: Will he be withdrawn and shy because of his hearing loss? Will he get bullied? Will he have friends? – будут ли его обижать в школе другие дети) |
ART Vancouver |
199 |
8:12:20 |
rus-ger |
vet.med. |
предубойный ветеринарно-санитарный осмотр убойных животных |
Schlachttieruntersuchung |
marinik |
200 |
8:11:18 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарно-санитарный контроль за предубойным состоянием животных |
Schlachttieruntersuchung |
marinik |
201 |
8:11:02 |
eng-rus |
gen. |
good-humouredly |
добродушно ("Well, well," said Holmes, good-humouredly. "We all learn by experience." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
202 |
7:59:06 |
eng-rus |
formal |
make every effort |
приложить все усилия ("We should certainly make every effort to avoid scandal in so delicate a matter." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
203 |
7:54:15 |
eng-rus |
formal |
I am aware that |
мне известно, что ('Milverton's smile broadened and his eyes twinkled humorously. "I am aware that what you say is true about the lady's resources," said he. (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
204 |
7:48:26 |
rus-spa |
gen. |
учитывая всё вышеизложенное |
por lo antes expuesto |
spanishru |
205 |
7:47:38 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная медицина |
Tiermedizin (tierärztliche Medizin) |
marinik |
206 |
7:31:27 |
eng-rus |
hist. |
country squire |
помещик ("My ancestors were country squires, who appear to have led much the same life as is natural to their class." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
207 |
7:09:05 |
eng-rus |
min.prod. |
potash tailings |
солеотходы |
masizonenko |
208 |
6:41:04 |
eng-rus |
tax. |
single taxation |
однократное налогообложение |
ВолшебниКК |
209 |
6:26:48 |
eng-rus |
gen. |
messed it up |
не удалось сделать как следует (Мы что-то сделали, но не так как было нужно: He spat the tobacco he had been chewing but messed it up and got most of it down his chin.) |
APN |
210 |
6:12:26 |
eng-rus |
gen. |
rattle |
нервировать (That sound that came from nowhere rattled him.) |
APN |
211 |
6:03:52 |
eng-rus |
gen. |
an earthy sense of humor |
грубоватый юмор |
APN |
212 |
4:39:12 |
eng-rus |
min.prod. |
brine pond |
рассолосборник (у солеотвала) |
masizonenko |
213 |
4:26:49 |
rus-fre |
econ. |
иностранный рабочий |
travailleur étranger |
sophistt |
214 |
4:19:05 |
eng-rus |
health. |
immunisation history statement |
справка о прививках ("Your immunisation history statement shows your immunisations recorded on the Australian Immunisation Register.") |
masizonenko |
215 |
1:54:27 |
rus-fre |
econ. |
стимулировать национальную экономику |
favoriser l'économie nationale |
sophistt |
216 |
1:41:15 |
eng-rus |
inf. |
lawman |
законник |
4uzhoj |
217 |
1:22:56 |
rus-fre |
sociol. |
гастарбайтер |
travailleur étranger |
sophistt |
218 |
0:23:44 |
eng-rus |
busin. |
cash flow time line |
график движения денежных средств (A line or chart showing a company's cash inflows and cash outflows and the business activities that caused them over a given period of time. / Line depicting the operating activities and cash flows for a firm over a particular period.) |
'More |
219 |
0:20:19 |
rus-ger |
med. |
реакция на прививку |
Reaktion auf Impfung |
SKY |
220 |
0:19:30 |
eng-rus |
trav. |
cash refund |
возврат денежных средств (TUI cash refunds: how to apply online for money back on cancelled flights and holidays // ... customers who have booked with TUI can now apply for a cash refund for cancelled holidays.) |
'More |
221 |
0:12:27 |
eng-rus |
idiom. |
tensions run high |
напряжение нарастает |
Баян |
222 |
0:07:55 |
eng-rus |
ed. |
Dr. |
Доктор (Обращение к обладателям научной степени PhD (Philosophy Doctor). PhD по академическому уровню соответствует российскому Кандидату наук: Dr. Davis received his Ph.D. degree in Human Resource Management from Australia's University of New England. Доктор Дэвис получил свою степень доктора философии по HR-менеджменту в австралийском университете Новой Англии.) |
A. Bakrayev |