1 |
23:52:04 |
rus-ger |
dentist. |
ортодонтическая пластинка |
Zahnspange |
mirelamoru |
2 |
23:41:22 |
eng-rus |
tech. |
flexible-fuel vehicle |
автомобиль с гибким выбором топлива (автомобиль, работающий как на бензине, так и на смеси бензина с этанолом) |
Olga Martinenco |
3 |
23:37:31 |
rus-est |
gen. |
клеймёный |
märgistatud |
ВВладимир |
4 |
23:14:56 |
eng |
abbr. |
SLRL |
Scottish Legionella Reference Laboratory |
ННатальЯ |
5 |
23:14:16 |
eng |
abbr. genet. |
SLRL |
sex-linked recessive lethal |
ННатальЯ |
6 |
22:57:05 |
eng-rus |
gen. |
parachute jump instructor |
инструктор парашютной подготовки |
shergilov |
7 |
22:49:47 |
eng-rus |
geol. |
Ethiopian rift |
Эфиопский разлом |
Друля |
8 |
22:40:20 |
rus-spa |
gen. |
внушительный, значительный (о числе) |
nutrido |
Otranreg |
9 |
22:28:24 |
eng-rus |
cinema |
IMDB Rating |
рейтинг фильма по версии IMDb (Internet Movie Data base; средневзвешенная величина всех пользовательских оценок, подсчитанная с помощью специального алгоритма, снижающего влияние "накруток" на общую оценку. Оценку фильму (по десятибалльной шкале) может поставить любой зарегистрированный пользователь, при желании в дальнейшем @её можно изменить или даже удалить imdb.com) |
ВВладимир |
10 |
22:18:09 |
eng-rus |
auto. |
key aperture |
замочная скважина (для аварийного ключа) |
translator911 |
11 |
22:12:40 |
eng-rus |
gen. |
spoiler |
пакостник (известный американский политолог fareed zakaria назвал россию a spoiler,думаю,что мой вариант удачный в этом контексте.я проверил в multitran,ни с англ. ни с рус.мой вариант отсутствовал) |
shyboy |
12 |
22:05:02 |
eng-rus |
med. |
rescue therapy |
резервное лечение |
inspirado |
13 |
21:54:26 |
rus-ger |
bible.term. |
время нужды голода |
Drangsalszeit |
ВВладимир |
14 |
21:45:04 |
eng-rus |
auto. |
audible error indication |
звуковой сигнал ошибки |
translator911 |
15 |
21:30:17 |
rus-fre |
gen. |
уткнуться |
se blottir contre |
dahu74 |
16 |
21:10:56 |
eng-rus |
fire. |
low expansion foam |
низкократная пена |
wandervoegel |
17 |
21:06:38 |
eng-rus |
law |
elect for a mandate |
выбрать на срок |
ptraci |
18 |
20:48:35 |
eng-rus |
auto. |
interior door release lever |
внутренняя ручка замка двери |
translator911 |
19 |
20:48:33 |
eng-rus |
stat. |
Ljung-Box statistics |
статистика Льюнга-Бокса |
alf77 |
20 |
20:46:26 |
rus-ger |
med. |
пальмоспазм |
Schüttelkrampf |
ВВладимир |
21 |
20:42:15 |
eng-rus |
avia. |
cyclic stick |
ручка продольно-поперечного управления (один из элементов управления самолетом) |
КГА |
22 |
20:38:21 |
rus-ger |
ornit. |
Турухтан, или курухтан, или драчун, или петушок устар. – Philomachus pugnax |
watvogel (Отряд Ржанкообразные – Charadriiformes, Семейство Бекасовые – Scolopacidae, Род Турухтаны – Philomachus) |
larissa.logodska |
23 |
20:34:02 |
eng-rus |
stat. |
JB test |
тест Жарка-Бера (Jarque-Bera test) |
alf77 |
24 |
20:32:10 |
eng |
abbr. med. |
SARS |
Structured adverse effects rating Scale (Структурированная шкала оценки нежелательных явлений) |
dr_denver |
25 |
20:31:00 |
rus-ger |
gen. |
горка |
Rutsche (на детской площадке) |
zola |
26 |
20:25:25 |
eng-rus |
auto. |
depending on market |
в зависимости от рынка сбыта |
translator911 |
27 |
20:24:30 |
rus-spa |
med. |
лихорадка денге |
dengue |
ancitrus |
28 |
20:23:23 |
eng-rus |
vet.med. |
lens luxation |
люксация хрусталика, вывих хрусталика |
irina96 |
29 |
20:15:28 |
eng-rus |
gen. |
keep up at night |
не давать спать ночью |
Damirules |
30 |
20:13:08 |
eng-rus |
auto. |
non-chargeable battery |
незаряжаемый элемент питания (брелока) |
translator911 |
31 |
20:12:51 |
eng-rus |
vet.med. |
posterior subcapsular cataract |
задняя субкапсулярная катаракта |
irina96 |
32 |
20:01:10 |
eng-rus |
pharm. |
reproductive toxicology |
репродуктивная токсикология |
ННатальЯ |
33 |
20:00:12 |
eng-rus |
med. |
congenital metatarsus adductus |
врождённая приведенная стопа |
LyuFi |
34 |
19:59:59 |
eng-rus |
inf. |
be out |
потерять сознание (How long have I been out?) |
wandervoegel |
35 |
19:59:47 |
eng-rus |
gen. |
at attractive price |
по привлекательной цене |
Damirules |
36 |
19:58:49 |
eng-rus |
med. |
metatarsus adductus |
приведенная стопа (передняя часть стопы вывернута вовнутрь) |
LyuFi |
37 |
19:48:44 |
eng-rus |
gen. |
provide an opportunity |
предоставить возможность |
Damirules |
38 |
19:48:31 |
eng-rus |
pharm. |
high margin of safety |
широкий профиль безопасности (препарата) |
ННатальЯ |
39 |
19:47:43 |
eng-rus |
pharm. |
high margin of safety |
широкий спектр безопасности (препарата) |
ННатальЯ |
40 |
19:46:17 |
eng-rus |
mach.mech. |
Taperlock bushing |
Конусная втулка |
blackbuster |
41 |
19:41:19 |
eng-rus |
auto. |
for security purposes |
в целях безопасности |
translator911 |
42 |
19:40:48 |
rus-ger |
gen. |
максимально опасная возможная авария |
Größter Anzunehmender Unfall |
ВВладимир |
43 |
19:40:16 |
ger |
gen. |
GAU |
Größter Anzunehmender Unfall |
ВВладимир |
44 |
19:37:20 |
rus-est |
tech. |
контроль размеров калибрами / шаблонами |
mõõtmete kontroll |
ВВладимир |
45 |
19:34:15 |
eng-rus |
gen. |
maintain high level |
поддерживать высокий уровень |
Damirules |
46 |
19:31:07 |
eng-rus |
publish. |
picture research |
бильд-редактор |
Dr.Off |
47 |
19:20:31 |
rus-spa |
gen. |
чья личность не разглашается |
cuya identidad no ha sido facilitada |
13.05 |
48 |
19:20:11 |
eng-rus |
gen. |
unbeatable |
лучший (в чём-либо) |
Damirules |
49 |
19:19:24 |
rus-spa |
gen. |
автомобиль с московскими номерами |
coche con matrícula de Moscú |
13.05 |
50 |
19:11:05 |
eng-rus |
tech. |
visual control report |
протокол визуального контроля |
ВВладимир |
51 |
19:10:31 |
rus-est |
tech. |
протокол визуального контроля англ.: visual control report |
visuaalse kontrolli protokoll |
ВВладимир |
52 |
19:06:52 |
eng-rus |
gen. |
loosen tongue |
развязывать язык (his tongue was loosened by an alcohol) |
Damirules |
53 |
18:52:05 |
eng-rus |
gen. |
under approval |
на согласовании |
Alexander Demidov |
54 |
18:49:59 |
eng-rus |
vet.med. |
medial pigmentary keratitis |
Медиальный пигментарный кератит |
irina96 |
55 |
18:43:51 |
eng-rus |
gen. |
juggling |
жонглирование |
Damirules |
56 |
18:43:14 |
eng-rus |
gen. |
cross-shop |
обходить магазины в поисках более низкой цены, более выгодного предложения |
DC |
57 |
18:42:27 |
rus-est |
gen. |
аттестат аккредитации |
akrediteerimistunnistus |
ВВладимир |
58 |
18:38:34 |
eng-rus |
vulg. |
juicy stuff |
пикантные подробности |
Damirules |
59 |
18:38:15 |
eng-rus |
market. |
Negative option |
отрицательный выбор |
natfursaeva |
60 |
18:33:30 |
eng-rus |
tax. |
inheritance tax planning |
налоговое планирование наследования (NatWest) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:28:40 |
eng-rus |
vulg. |
jaded |
искушённый |
Damirules |
62 |
18:24:36 |
eng-rus |
inf. |
show anger |
злиться |
Damirules |
63 |
18:23:12 |
eng-rus |
auto. |
tight bend |
крутой поворот (вираж; дороги) |
translator911 |
64 |
18:22:53 |
eng-rus |
rhetor. |
know perfectly well |
прекрасно знать (even if you don't admit it, I know that perfectly well about you) |
Damirules |
65 |
18:19:39 |
eng-rus |
psychol. |
visuomotor speed |
скорость зрительно-моторного восприятия |
dr_denver |
66 |
18:18:41 |
eng-rus |
gen. |
do you get what I mean |
Понимаете о чём я |
rechnik |
67 |
18:16:42 |
eng-rus |
inf. |
waged work |
оплачиваемая работа |
Damirules |
68 |
18:14:00 |
eng-rus |
auto. |
reflective road sign |
светоотражающий дорожный знак |
translator911 |
69 |
18:11:15 |
eng-rus |
gen. |
it's a toss-up |
это орлянка |
rechnik |
70 |
18:09:59 |
eng-rus |
gen. |
Drop sleeve |
широкий рукав |
anima_tory |
71 |
18:09:39 |
eng-rus |
gen. |
toss-up |
орлянка |
rechnik |
72 |
18:06:17 |
eng-rus |
gen. |
heads or tails |
орлянка |
rechnik |
73 |
18:05:02 |
eng-rus |
gen. |
flip of a coin |
орлянка |
rechnik |
74 |
17:59:40 |
eng-rus |
gen. |
coin toss |
орлянка |
rechnik |
75 |
17:58:28 |
eng-rus |
pharm. |
test item |
исследуемый препарат |
Dimpassy |
76 |
17:57:24 |
eng-rus |
gen. |
cut & sewn |
поточное производство (вырезание деталей с последующим их сшиванием) |
anima_tory |
77 |
17:55:42 |
eng-rus |
gen. |
skimpy |
откровенный (об одежде) |
anima_tory |
78 |
17:54:54 |
eng-rus |
gen. |
core motif |
лейтмотив |
anima_tory |
79 |
17:52:21 |
eng-rus |
inf. |
broadminded |
толерантный |
Damirules |
80 |
17:50:45 |
eng-rus |
gen. |
sheath skirt |
юбка-футляр |
anima_tory |
81 |
17:38:57 |
eng-rus |
inf. |
the following day |
на следующий день |
Damirules |
82 |
17:36:13 |
eng-rus |
bank. |
private banking business |
частнобанковский бизнес (JPMorgan Chase & Co.; русс. перевод взят из публикации банка "Уралсиб", Россия) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:35:48 |
eng-rus |
gen. |
sodium chloride sodium citrate |
стандартный цитратно-солевой буфер |
ileen |
84 |
17:32:43 |
eng-rus |
gen. |
standard saline citrate |
стандартный цитратно-солевой буфер (хлорид и цитрат натрия) |
ileen |
85 |
17:27:45 |
eng-rus |
inf. |
pale |
блёкнуть (сегодняшние трудности блекнут по сравнению с тем, что было ранее – today's difficulties pale when compared with those before) |
Damirules |
86 |
17:26:05 |
eng-rus |
inf. |
subtle |
едва заметный |
Damirules |
87 |
17:24:59 |
eng-rus |
inf. |
pay careful attention |
уделять особое внимание |
Damirules |
88 |
17:20:27 |
eng-rus |
gen. |
source sorted |
отсортированные по источнику |
ileen |
89 |
17:19:49 |
eng-rus |
inf. |
start from zero |
начинать с нуля |
Damirules |
90 |
17:11:35 |
eng-rus |
gen. |
CC |
coupled cluster метод связанных сопряжённых кластеров |
ileen |
91 |
17:08:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
forked wye transformer |
трансформатор с соединением обмоток по типу "звезда-зигзаг" |
daring |
92 |
17:05:18 |
eng-rus |
bank. |
private banking business |
частный банковский бизнес (англ. термин взят из англ. термин встречается в публикациях JPMorgan Chase & Co. и статье в Wall Street Journal; русс. перевод взят из публикации банка "Уралсиб", Россия; речь идёт о банковском обслуживании наиболее состоятельных физических лиц (с крупными состояниями, в 0.5 – 1 млн. евро и выше)) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:03:19 |
eng-rus |
auto. |
deactivate permanently |
совсем отключить |
translator911 |
94 |
17:03:10 |
rus-fre |
gen. |
Гербовая печать |
sceau de l'Etat |
Mon_charme |
95 |
17:02:02 |
eng-rus |
inf. |
prize goes to |
обладателем премии стал |
Damirules |
96 |
16:57:32 |
eng-rus |
auto. |
flash-to-pass |
кратковременное включение дальнего света фар |
translator911 |
97 |
16:48:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
chief information security officer |
директор по защите информации (San Disk Corporation) |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:42:17 |
eng-rus |
lab.law. |
prior employer |
предыдущий работодатель (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:40:42 |
eng-rus |
inf. |
take public transport |
пользоваться общественным транспортом |
Damirules |
100 |
16:39:12 |
rus-spa |
shipb. |
испытательный бассейн, опытный бассейн |
canal de ensayos |
Svetlana Dalaloian |
101 |
16:33:48 |
eng-rus |
gen. |
whisper interpreting |
шушутаж (тж. синхронный перевод нашептыванием) |
Praline |
102 |
16:32:25 |
rus-ger |
gen. |
синхронный перевод нашёптыванием |
Flüsterdolmetschen |
Praline |
103 |
16:31:50 |
rus-ger |
gen. |
шушутаж |
Flüsterdolmetschen |
Praline |
104 |
16:24:48 |
eng-rus |
med. |
confirm |
верифицировать (диагноз) |
Dimpassy |
105 |
16:23:54 |
eng-rus |
tech. |
vibroacoustic |
виброакустический |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:22:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
prevent information from leaking via acoustic and vibroacoustic channels |
предотвращать утечку информации по акустическому и виброакустическому каналам |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:17:05 |
eng-rus |
inf. |
nowhere else but |
больше нигде, кроме |
Damirules |
108 |
16:11:07 |
eng-rus |
inf. |
go by public transport |
пользоваться общественным транспортом |
Damirules |
109 |
16:10:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
briefing |
оперативное совещание |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:08:08 |
eng-rus |
media. |
retrieve information |
получать информацию (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:06:48 |
eng-rus |
media. |
retrieve information from the ground level |
получать информацию у персонала низшего звена (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:03:10 |
eng-rus |
gen. |
overheads |
неэффективные расходы |
Alexander Demidov |
113 |
15:56:55 |
eng-rus |
gen. |
forex transaction report form |
паспорт сделки |
Alexander Demidov |
114 |
15:56:44 |
eng-rus |
intell. |
open-source material |
материал из открытых источников (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
115 |
15:55:20 |
eng-rus |
intell. |
absorb information |
производить оценку информации (Intelligence analysts must absorb information with the thoroughness of historians, organize it with the skill of librarians, and disseminate it with the zeal of journalists. Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
116 |
15:52:50 |
eng-rus |
intell. |
information from the field |
информация об обстановке на местах (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:50:44 |
eng-rus |
intell. |
shortage of information |
дефицит информации (Thomson Reuters; a ~) |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:49:00 |
eng-rus |
intell. |
intelligence veteran |
ветеран разведки (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:46:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Counterterrorism Center |
Национальный контртеррористический центр (в США; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:40:07 |
rus |
abbr. O&G |
ФЕС |
фильтрационно-ёмкостные свойства |
MichaelBurov |
121 |
15:39:39 |
eng-rus |
intell. |
operative of the Central Intelligence Agency |
оперативный сотрудник Центрального разведывательного управления (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:33:44 |
rus-dut |
gen. |
список вещей |
checklist |
Janneke Groeneveld |
123 |
15:33:23 |
eng-rus |
intell. |
intelligence professional |
профессиональный разведчик (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:32:22 |
rus-dut |
gen. |
всегда выполнять обещания |
beloftes altijd nakomen (hij komt beloftes na - он выполняет обещания) |
Janneke Groeneveld |
125 |
15:32:15 |
eng-rus |
inf. |
elaborate |
выработать |
Damirules |
126 |
15:28:15 |
rus-lav |
gen. |
новшество |
novitāte |
Hiema |
127 |
15:27:27 |
eng-rus |
libr. |
Medical librarians |
медицинский библиотекарь |
Llird |
128 |
15:26:33 |
eng-rus |
geogr. |
Lotharingia |
Лотарингия (Историческое название местности, в настоящее время называемой Lorraine) |
vkhanin |
129 |
15:25:02 |
eng-rus |
mil. |
wage a successful counterinsurgency |
проводить успешные противоповстанческие действия (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:24:11 |
eng-rus |
O&G |
Kazemi approach |
метод Каземи |
MichaelBurov |
131 |
15:22:45 |
eng-rus |
busin. |
high-level decision maker |
высокопоставленное лицо, принимающее решения (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:18:10 |
eng-rus |
inf. |
party |
веселиться на вечеринке, "зажигать", "тусить" |
Esmiralda |
133 |
15:07:24 |
rus-fre |
tech. |
фиксатор резьбовых соединений |
frein-filet |
choubentsov |
134 |
15:06:29 |
eng-rus |
media. |
media executive |
руководитель СМИ (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:06:23 |
eng-rus |
ling. |
prototypicality |
прототипичность |
flowen |
136 |
15:04:29 |
eng-rus |
crim.law. |
get extradited |
быть экстрадированным (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:01:46 |
eng-rus |
amer. |
cozily |
удобно |
Enrica |
138 |
15:01:37 |
eng-rus |
crim.law. |
cooperate on tax-evasion investigations |
сотрудничать со следствием по делам об уклонении от уплаты налогов (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:00:30 |
eng-rus |
auto. |
lighting of preceding traffic |
свет фар попутного транспорта |
translator911 |
140 |
14:59:30 |
eng-rus |
crim.law. |
request for extradition |
запрос об экстрадиции (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
141 |
14:58:16 |
eng-rus |
auto. |
lighting of oncoming traffic |
свет фар встречного транспорта |
translator911 |
142 |
14:57:49 |
eng-rus |
anat. |
segmental arteries of kidney |
сегментарные артерии почки |
Игорь_2006 |
143 |
14:57:15 |
rus-dut |
gen. |
практическая ценность |
praktisch nut |
Janneke Groeneveld |
144 |
14:56:55 |
eng-rus |
gen. |
slamming retort |
остроумный ответ |
Enrica |
145 |
14:55:04 |
eng-rus |
anat. |
arteriae encephali |
артерии головного мозга |
Игорь_2006 |
146 |
14:47:21 |
eng-rus |
gen. |
aestheticization |
эстетизация |
Азери |
147 |
14:46:17 |
eng-rus |
libr. |
health sciences librarians |
библиотекари наук здоровья |
Llird |
148 |
14:43:38 |
eng-rus |
libr. |
medical librarianship |
медицинское библиотечное дело |
Llird |
149 |
14:39:53 |
eng-rus |
photo. |
flash meter |
флешметр |
nvas |
150 |
14:36:34 |
eng-rus |
auto. |
inappropriate or non operation |
некорректная работа или неработоспособность (системы и т.п.) |
translator911 |
151 |
14:30:52 |
rus-lav |
med. |
сцинтиграфия |
scintigrāfija |
Hiema |
152 |
14:28:15 |
rus-lav |
med. |
радионуклидная диагностика |
radionuklīdā diagnostika |
Hiema |
153 |
14:23:51 |
eng-rus |
auto. |
auto aim |
автонаведение (датчика камеры) |
translator911 |
154 |
14:18:36 |
eng-rus |
auto. |
hand of drive |
сторона движения (правая или левая) |
translator911 |
155 |
14:17:11 |
rus-est |
gen. |
разборчивость почерка |
loetavus |
ВВладимир |
156 |
14:12:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Tengiz SGP |
ПВП ТШО (проект второго поколения) |
Aiduza |
157 |
14:11:44 |
eng-rus |
O&G |
single permeability |
одинарная проницаемость |
MichaelBurov |
158 |
14:10:57 |
eng-rus |
O&G |
single porosity |
одинарная пористость |
MichaelBurov |
159 |
14:10:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
dew pointing unit |
установка регулирования точки росы |
Aiduza |
160 |
14:09:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
dew-pointing unit |
установка регулирования точки росы |
Aiduza |
161 |
14:09:20 |
eng-rus |
gen. |
be in store |
быть припасённым |
Enrica |
162 |
14:09:17 |
eng-rus |
O&G, karach. |
glycol regeneration unit |
установка регенерации гликоля |
Aiduza |
163 |
14:06:21 |
rus-est |
gen. |
удобочитаемый |
loetav |
ВВладимир |
164 |
14:05:05 |
eng-rus |
gen. |
windy |
закрученный (от глагола wind – вертеть, крутить и т.д.; windy sections on the route – пример из текста про ралли) |
poison85 |
165 |
14:01:39 |
eng-rus |
fin. |
problem of illiquidity |
проблема отсутствия ликвидности (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:00:49 |
rus-ger |
qual.cont. |
промежуточный продукт |
Halbzeug |
makhno |
167 |
13:58:46 |
eng-rus |
law |
technically legal |
формально законный (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:57:21 |
eng-rus |
anat. |
arteria vestibuli |
передняя вестибулярная артерия |
Игорь_2006 |
169 |
13:57:04 |
eng-rus |
tax. |
avoid paying taxes |
уклоняться от уплаты налогов (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
170 |
13:56:46 |
eng-rus |
anat. |
arteria vestibularis anterior |
передняя вестибулярная артерия |
Игорь_2006 |
171 |
13:56:26 |
eng-rus |
anat. |
anterior vestibular artery |
передняя вестибулярная артерия |
Игорь_2006 |
172 |
13:53:53 |
eng-rus |
media. |
get leaked to the press |
просочиться в прессу (говоря о каких-либо списках и прочей информации; Thomson Reuters; e.g.: The list of account holders got leaked to the Argentine press.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
13:53:46 |
eng-rus |
anat. |
glaserian artery |
передняя барабанная артерия |
Игорь_2006 |
174 |
13:53:05 |
eng-rus |
anat. |
arteria tympanica anterior |
передняя барабанная артерия |
Игорь_2006 |
175 |
13:51:34 |
eng-rus |
anat. |
arteria recurrens tibialis anterior |
передняя большеберцовая возвратная артерия |
Игорь_2006 |
176 |
13:50:52 |
eng-rus |
anat. |
anterior tibial recurrent artery |
передняя большеберцовая возвратная артерия |
Игорь_2006 |
177 |
13:49:40 |
eng-rus |
anat. |
arteria tibialis anterior |
передняя большеберцовая артерия |
Игорь_2006 |
178 |
13:48:34 |
eng-rus |
tax. |
tax-evasion scheme |
схема уклонения от уплаты налогов (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:48:19 |
eng-rus |
gen. |
chin-bubble window |
каплевидное остекление в нижней передней части вертолёта |
КГА |
180 |
13:46:28 |
eng-rus |
anat. |
anterior temporal branch |
передняя височная артерия (ветвь средней мозговой артерии, питает большую часть височной области) |
Игорь_2006 |
181 |
13:45:53 |
rus-ger |
gen. |
перевоплощаться |
sich verwandeln |
Antoschka |
182 |
13:45:44 |
eng-rus |
anat. |
anterior temporal artery |
передняя височная артерия (ветвь средней мозговой артерии, питает большую часть височной области) |
Игорь_2006 |
183 |
13:42:10 |
eng-rus |
anat. |
anterior superior dental arteries |
передние верхние альвеолярные артерии |
Игорь_2006 |
184 |
13:41:59 |
rus-lav |
gen. |
текущий месяц |
pašreizējais mēnesis |
Hiema |
185 |
13:41:45 |
eng-rus |
auto. |
lit graphic |
световая графика |
translator911 |
186 |
13:41:20 |
eng-rus |
anat. |
arteriae alveolares superiores anteriores |
передние верхние альвеолярные артерии |
Игорь_2006 |
187 |
13:40:21 |
eng-rus |
anat. |
arteria spinalis anterior |
передняя спинномозговая артерия |
Игорь_2006 |
188 |
13:38:32 |
rus-lav |
gen. |
обстоятельства непреодолимой силы |
nepārvaramas varas apstākļi |
Hiema |
189 |
13:33:38 |
eng-rus |
gen. |
sub |
менее |
Enrica |
190 |
13:30:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
throw the book |
наказать по полной программе (Thomson Reuters; напр., ... throw the book at him – ... наказать его по полной программе; в тексте подразумевались правовые методы, как-то: добиться возбуждения уголовного дела, подать в суд гражданский иск о возмещении ущерба, упущенной выгоды и морального вреда) |
Alex_Odeychuk |
191 |
13:29:53 |
rus-lav |
ed. |
дневное обучение |
klātiene |
Hiema |
192 |
13:28:47 |
eng-rus |
med. |
anterior meningeal branch |
передняя менингеальная артерия (происходит из передней решетчатой артерии, проходит из глазницы в полость черепа через переднее решетчатое отверстие, кровоснабжает твердую мозговую оболочку в области передней черепной ямы) |
Игорь_2006 |
193 |
13:27:59 |
eng-rus |
med. |
anterior meningeal artery |
передняя менингеальная артерия |
Игорь_2006 |
194 |
13:27:16 |
eng-rus |
busin. |
give up negotiating |
прекратить вести переговоры (Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:25:28 |
rus-lav |
law |
рассмотреть дело в письменном процессе |
izskatīt lietu rakstveida procesā |
Hiema |
196 |
13:10:35 |
eng-rus |
anat. |
volar interosseous artery |
передняя межкостная артерия |
Игорь_2006 |
197 |
13:09:40 |
eng-rus |
anat. |
arteria interossea volaris |
передняя межкостная артерия |
Игорь_2006 |
198 |
13:08:57 |
eng-rus |
anat. |
arteria interossea anterior |
передняя межкостная артерия |
Игорь_2006 |
199 |
13:07:08 |
eng-rus |
anat. |
anterior intercostal branches of internal thoracic artery |
передние межрёберные артерии |
Игорь_2006 |
200 |
13:06:12 |
eng-rus |
anat. |
anterior intercostal arteries |
передние межрёберные артерии |
Игорь_2006 |
201 |
13:01:44 |
eng-rus |
law |
use legal loopholes |
использовать пробелы в законодательстве (Thomson Reuters; русс. перевод взят из интервью Первого заместителя Министра финансов РФ С.Д.Шаталова // Ведомости. – 2003. – 30 октября.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:01:18 |
eng-rus |
anat. |
arteria inferior anterior cerebelli |
передняя нижняя артерия мозжечка |
Игорь_2006 |
203 |
12:58:49 |
eng-rus |
anat. |
anterior inferior cerebellar artery |
передняя нижняя артерия мозжечка |
Игорь_2006 |
204 |
12:57:19 |
eng-rus |
gen. |
criminal kingpin |
криминальный авторитет |
Halipupu |
205 |
12:51:05 |
eng-rus |
biol. |
UPRE |
участок ДНК активирующий РНБ (unfolded protein response element) |
Aleksyzz |
206 |
12:50:02 |
eng-rus |
bank. |
private bank |
частный банк (предоставляет услуги частного банковского обслуживания; Credit Suisse Group; русс. перевод взят из публикации банка "Уралсиб", Россия) |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:45:12 |
eng-rus |
anat. |
arteria communicans anterior |
передняя соединительная артерия |
Игорь_2006 |
208 |
12:42:17 |
eng-rus |
anat. |
arteriae ciliares anteriores |
передние ресничные артерии |
Игорь_2006 |
209 |
12:40:47 |
rus-dut |
inf. |
пример |
staaltje |
Eneko-chan |
210 |
12:40:37 |
eng-rus |
biol. |
UPR |
РНБ (реакция несвернутых белков; unfolded protein response) |
Aleksyzz |
211 |
12:39:13 |
eng-rus |
anat. |
arteria choroidea anterior |
передняя артерия сосудистого сплетения |
Игорь_2006 |
212 |
12:35:19 |
eng-rus |
bank. |
private banking executive |
руководитель блока частного банковского обслуживания (JPMorgan Chase & Co.; русс. перевод взят из публикации МДМ-Банка, Россия) |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:31:55 |
rus-ita |
names |
Туин |
Tuin |
Aruma |
214 |
12:31:31 |
eng-rus |
fin. |
sovereign debt restructuring |
реструктуризация суверенной задолженности (англ. термин взят из кн.: Finger H., Mecagni M. Sovereign debt restructuring and debt sustainability: an analysis of recent cross-country experience; русс. перевод взят из Выступления представителя Российской Федерации Д.И.Максимычева во Втором комитете 64-й сессии ГА ООН. – 2009. – 12 октября.) |
Alex_Odeychuk |
215 |
12:30:06 |
eng-rus |
anat. |
arteria cerebri anterior |
передняя мозговая артерия |
Игорь_2006 |
216 |
12:21:51 |
rus-ita |
gen. |
хоть и... |
anche se... |
Aruma |
217 |
12:20:08 |
eng-rus |
bank. |
private banker |
частный банкир (предоставляет услуги частного банковского обслуживания; JPMorgan Chase & Co.; русс. перевод взят из публикации банка "Уралсиб", Россия) |
Alex_Odeychuk |
218 |
12:18:08 |
eng-rus |
mil. |
modular contracting |
модульный принцип заключения контрактов (Modular contracting means use of one or more contracts to acquire information technology systems in successive, interoperable increments.) |
Майборода |
219 |
12:16:57 |
rus-ita |
geogr. |
Стамбул |
Istanbul |
Aruma |
220 |
12:15:13 |
eng-rus |
bank. |
Private Banking Committee |
Комитет по частному банковскому обслуживанию (British Bankers' Association; русс. перевод взят из публикации Ассоциации российских банков) |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:11:49 |
eng-rus |
bank. |
private banking program |
программа частного банковского обслуживания (JPMorgan Chase & Co.) |
Alex_Odeychuk |
222 |
12:10:13 |
rus-dut |
gen. |
платье с глубоким вырезом |
laag uitgesneden jurk |
Janneke Groeneveld |
223 |
11:57:54 |
eng-rus |
sec.sys. hygien. |
hand swabbing |
смыв с рук (При взятии смывов с рук протирают тампоном ладонные поверхности обеих рук, проводя не менее 5 раз по каждой ладони и пальцам, затем протирают межпальцевые пространства, ногти и подногтевые пространства.: An Obama administration official has reportedly stated that hand-swabbing will be the latest anti-terrorism technique put into use at airports nationwide.) |
GeOdzzzz |
224 |
11:56:45 |
eng-rus |
bank. |
PB services |
услуги ЧБО (Bank of New York Mellon; русс. перевод взят из публикации Ассоциации российских банков; PB – "private banking", ЧБО – "частное банковское обслуживание") |
Alex_Odeychuk |
225 |
11:52:37 |
eng-rus |
bank. |
PB |
ЧБО ("private banking", "частное банковское обслуживание"; англ. сокр. взято из публикации Credit Suisse Group; русс. сокр. взято из публикации Ассоциации российских банков) |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:49:35 |
rus-dut |
gen. |
ящик |
lade (в мебели. Например, письменного стола или комода) |
Janneke Groeneveld |
227 |
11:48:38 |
eng-rus |
adv. |
selling the sizzle not the steak |
продавай запах мяса, а не бифштекс (Тезис Дэвида Огилви) |
natfursaeva |
228 |
11:32:48 |
rus-spa |
energ.syst. |
надводный габарит |
obra muerta |
Svetlana Dalaloian |
229 |
11:26:04 |
eng-rus |
inf. |
weirdo |
ненормальный тип |
ART Vancouver |
230 |
11:20:55 |
eng-rus |
gen. |
fix one's tie |
поправить галстук (His wife stopped to fix his tie for him.) |
ART Vancouver |
231 |
11:09:09 |
eng-rus |
transp. |
freight |
перевозить грузы |
ershova.marina |
232 |
11:04:30 |
eng-rus |
gen. |
cut back on the length |
сократить срок (cut back on the length of the vacation – сократить срок отпуска) |
ART Vancouver |
233 |
11:00:24 |
eng-rus |
gen. |
make twice the money |
зарабатывать в два раза больше (After completing this program, he now makes twice the money he did before.) |
ART Vancouver |
234 |
10:59:07 |
eng-rus |
bot. |
mescal bean |
мескалиновые бобы (Sophora secundiflora) |
irina96 |
235 |
10:56:35 |
eng-rus |
gen. |
Surely you knew |
Ну вы же знали (Surely you knew what was going to happen.) |
ART Vancouver |
236 |
10:54:45 |
eng-rus |
gen. |
I'm so sorry to interrupt you but |
Прошу прощения, что приходится вас перебивать |
ART Vancouver |
237 |
10:51:15 |
eng-rus |
gen. |
it's not the same |
совсем не то, что (Mmmm... Not bad, but it's not the same without the sauce. – это уже не то, что под соусом) |
ART Vancouver |
238 |
10:48:56 |
eng-rus |
law |
assert a maritime claim |
заявлять морское требование |
Пузлмейкер |
239 |
10:45:23 |
eng-rus |
bot. |
dumb cane |
диффенбахия |
irina96 |
240 |
10:42:55 |
rus-spa |
energ.syst. |
парогазовая установка |
ciclo combinado |
Svetlana Dalaloian |
241 |
10:36:12 |
eng-rus |
gen. |
boil it down to a few words |
выразить в двух словах |
ART Vancouver |
242 |
10:30:01 |
eng-rus |
law |
International Convention Relating to the Arrest of Sea-Going Ships, Signed in Brussels on May 10, 1952 |
Международная конвенция об унификации некоторых правил, касающихся ареста морских судов от 10 мая 1952 г. |
Пузлмейкер |
243 |
10:03:19 |
eng-rus |
med. |
poor metaboliser |
медленный метаболизатор |
Dimpassy |
244 |
9:59:35 |
eng-rus |
gen. |
prepare a nice dinner |
приготовить вкусный ужин |
ART Vancouver |
245 |
9:58:47 |
eng-rus |
gen. |
that's what |
так и (That's what I said. – Я так и сказал.) |
ART Vancouver |
246 |
9:58:07 |
eng-rus |
med. |
extensive metabolizer |
быстрый метаболизатор |
Dimpassy |
247 |
9:57:42 |
eng-rus |
gen. |
be in an accident |
попасть в аварию (в прошедшем времени – как констатция факта: She was in an accident when she was 16 – ...попала в аварию) |
ART Vancouver |
248 |
9:53:27 |
eng-rus |
gen. |
not just yet |
пока не (It's not going to rain just yet. – Пока дождя не будет.) |
ART Vancouver |
249 |
9:51:43 |
eng-rus |
gen. |
from referrals |
по рекомендации (Nearly a third of our business comes from referrals.) |
ART Vancouver |
250 |
9:46:17 |
eng-rus |
tech. |
troubleshooting |
методы устранения неполадок |
Bauirjan |
251 |
9:43:01 |
eng-rus |
inf. |
wise up |
не глупи! |
Enrica |
252 |
9:42:25 |
eng-rus |
gen. |
by referral |
по рекомендации (These services are available only by referral. – только по рекомендации) |
ART Vancouver |
253 |
9:38:53 |
eng-rus |
gen. |
get back to |
связаться попозже (I'll get back to you on that. – Я с вами свяжусь попозже по этому вопросу.) |
ART Vancouver |
254 |
9:38:12 |
eng-rus |
gen. |
get back |
перезвонить (to someone: I'll get back to you in five minutes. • I'll get back to you on that. – Я вам перезвоню по этому вопросу.) |
ART Vancouver |
255 |
9:36:21 |
eng-rus |
inf. |
stay loose |
спокойно, успокойся |
Enrica |
256 |
9:34:47 |
eng-rus |
idiom. |
come down to us |
сохраниться до сегодняшнего дня (survive to the present day) |
Interex |
257 |
9:27:22 |
eng-rus |
idiom. |
come down to |
зависеть от чего-либо (To depend upon, basically, ultimately or in essence.) |
Interex |
258 |
9:23:02 |
eng-rus |
anat. |
aberrant obturator artery |
аномальная запирательная артерия |
Игорь_2006 |
259 |
9:22:32 |
eng-rus |
gen. |
fall for a scam |
попасться на удочку аферистов (Police are warning Vancouver and Surrey residents about the "pregnant woman in a cab" scam that's hit both cities over the past few days where a man claims to have locked his keys in his car while what looks like a pregnant woman is sitting in a cab. The man says he needs to get his pregnant wife to the hospital right away but doesn't have the cash for a taxi trip.) |
ART Vancouver |
260 |
9:11:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
hook-up and pre-commissioning |
монтаж и подготовка к работе |
Bauirjan |
261 |
9:09:07 |
eng-rus |
O&G |
hook-up and precommissioning |
монтаж и подготовка к работе |
Bauirjan |
262 |
9:05:16 |
eng-rus |
idiom. |
colt over the fence |
незаконнорождённый (An illegitimate child.) |
Interex |
263 |
8:56:13 |
eng-rus |
gen. |
crouch |
наклониться |
Enrica |
264 |
8:55:01 |
eng-rus |
anat. |
arteriae palpebrales mediales |
медиальные артерии век |
Игорь_2006 |
265 |
8:53:56 |
eng-rus |
idiom. |
cold one |
пиво (A beer..) |
Interex |
266 |
8:50:47 |
eng-rus |
idiom. |
cold comfort |
с меньшей уверенностью (less reassurance) |
Interex |
267 |
8:49:04 |
eng-rus |
anat. |
posterior radicular arteries |
задние корешковые артерии |
Игорь_2006 |
268 |
8:46:30 |
eng-rus |
anat. |
anterior radicular arteries |
передние корешковые артерии |
Игорь_2006 |
269 |
8:41:37 |
eng-rus |
idiom. |
cock up |
непреднамеренно (Unintentionally.) |
Interex |
270 |
8:38:08 |
eng-rus |
inf. |
cock of the walk |
гордый (A proud or conceited person.) |
Interex |
271 |
8:38:03 |
eng-rus |
gen. |
blase |
утративший вкус к жизни |
Enrica |
272 |
8:34:24 |
eng-rus |
gen. |
loom down |
давить, подавлять |
Enrica |
273 |
8:12:53 |
eng-rus |
inf. |
punch-out |
гнать |
Enrica |
274 |
7:43:11 |
eng-rus |
inf. |
match |
подстраиваться под кого-то (особ. в разговоре) |
Enrica |
275 |
7:36:45 |
eng-rus |
gen. |
be even |
сыграть вничью |
Enrica |
276 |
7:00:12 |
eng-rus |
gen. |
uprightly |
убедительно |
Enrica |
277 |
6:52:44 |
eng-rus |
inf. |
conversational gamut |
болтовня |
Enrica |
278 |
6:37:38 |
eng-rus |
inf. |
be late |
иметь задержку менструации (признак возможной беременности Are you late?) |
wandervoegel |
279 |
5:50:59 |
eng-rus |
gen. |
way back when |
давным-давно (продолжение не требуется, выражение самодостаточно. thesaurus.com) |
SirReal |
280 |
5:41:39 |
eng-rus |
gen. |
floor of the orbit |
основание глазной впадины |
Enrica |
281 |
5:21:40 |
eng-rus |
inf. |
not in time |
не успеть вовремя |
Interex |
282 |
3:20:09 |
eng-rus |
gen. |
doesn't hurt |
не помешает (Sometimes a man just needs a place where he can have a few beers and think. – And look at some boobies. – Doesn't hurt.) |
wandervoegel |
283 |
3:12:41 |
rus-fre |
labor.org. |
акт приёмки |
procès verbal de réception |
Vera Fluhr |
284 |
2:07:03 |
eng-rus |
inf. |
teed off |
рассерженный |
Interex |
285 |
1:56:16 |
rus-dut |
gen. |
близко |
op een steenworp afstand |
2sweetlana |
286 |
1:49:42 |
rus-dut |
gen. |
стильный |
stijlvol |
2sweetlana |
287 |
1:48:40 |
eng-rus |
auto. |
representative geometry |
геометрическая визуализация (на экране системы помощи при парковке) |
translator911 |
288 |
1:38:04 |
eng-rus |
bank. |
asset management services |
услуги по управлению активами (JPMorgan Chase & Co.) |
Alex_Odeychuk |
289 |
1:36:14 |
eng-rus |
bank. |
wealth management services |
услуги по управлению состояниями (JPMorgan Chase & Co.; русс. перевод взят из публикации банка "Уралсиб", Россия) |
Alex_Odeychuk |
290 |
1:34:53 |
eng-rus |
fin. |
asset and wealth management services |
услуги по управлению активами и состояниями (JPMorgan Chase & Co.) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:28:22 |
eng-rus |
gen. |
act of will |
усилие воли |
Clepa |
292 |
1:13:46 |
eng-rus |
bank. |
wealth management |
управление состояниями (англ. термин взят из публикаций JPMorgan Chase & Co. и Credit Suisse Group; русс. перевод взят из публикации банка "Уралсиб" (Россия); комплекс услуг частного банковского обслуживания, охватывающий все аспекты финансовой жизни наиболее обеспеченных лиц-клиентов частного банка (финансовое планирование, инвестиционные консультации (инвестиции в финансовые инструменты и альтернативные инвестиции), управление инвестиционным портфелем, налоговое планирование и подготовка налоговой отчётности, планирование операций с недвижимостью, пенсионное планирование и планирование наследования, текущая юридическая поддержка).) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:04:24 |
rus-ger |
gen. |
отрешённость |
Losgelösheit |
Antoschka |
294 |
1:03:20 |
eng-rus |
vulg. |
fuck my old boots |
ебать мои старые костыли! |
lexys |
295 |
1:01:05 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me |
ебать мой нежный хуй |
lexys |
296 |
0:34:02 |
rus-ger |
gen. |
воспоминания |
Denkschriften |
makhno |
297 |
0:27:57 |
rus-ger |
econ. |
зарегистрированное товарищество |
eingetragene Personengesellschaft |
makhno |
298 |
0:26:40 |
rus-ger |
gen. |
исследования конкретных случаев |
Einzelfalldarstellung |
makhno |
299 |
0:18:45 |
eng-rus |
vulg. |
cunt-chaser |
пиздострадалец |
lexys |
300 |
0:16:11 |
eng-rus |
gen. |
selective reduction catalyst |
катализатор селективного восстановления |
ileen |
301 |
0:15:12 |
dut |
gen. |
eindafrekening |
end payment |
2sweetlana |
302 |
0:13:07 |
rus-ger |
polym. |
исходное вещество |
Grundsubstanz |
makhno |
303 |
0:05:27 |
rus-dut |
gen. |
по указу |
tbv |
2sweetlana |
304 |
0:05:07 |
rus-dut |
gen. |
по соглашению |
tbv |
2sweetlana |
305 |
0:04:44 |
eng-rus |
med. |
ESRS |
шкала оценки экстрапирамидальной симптоматики (Extrapyramidal Symptoms Rating Scale) |
dr_denver |
306 |
0:04:20 |
dut |
gen. |
tbv |
ter beschikking van |
2sweetlana |
307 |
0:03:31 |
rus-dut |
gen. |
по воле кого-л. |
tbv |
2sweetlana |
308 |
0:00:26 |
rus-ger |
gen. |
сезонные составляющие |
saisonale Elemente |
makhno |