1 |
23:55:49 |
eng-rus |
gen. |
earlobe |
мочка (в обычном тексте, никакой вульгарности: Whenever our threat response gets kicked up, our shoulders start sneaking up to our earlobes wikipedia.org) |
Sweeterbit |
2 |
23:53:15 |
eng-rus |
math. logic |
deducibility |
выводимость (формулы, уравнения) |
В.И.Макаров |
3 |
23:51:38 |
eng-rus |
poultr. |
hatchability |
вылупляемость |
4uzhoj |
4 |
23:51:00 |
eng-rus |
prop.&figur. |
add up |
биться (в смысле, согласовываться, соответствовать друг другу: как дебет с кредитом, актив с пассивом и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
5 |
23:49:55 |
eng-rus |
|
hatchability |
hatchability rate |
4uzhoj |
6 |
23:48:14 |
eng-rus |
gen. |
add up |
складываться |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:37:48 |
eng-rus |
geogr. |
Surfside Beach |
Серфсайд-Бич (город в штате Техас и в штате Южная Каролина: It began when Texan insurgents attacked Fort Velasco, located in what was then Velasco and what is now the city of Surfside Beach) |
Taras |
8 |
23:35:56 |
eng |
topon. |
Surfside |
см. Surfside Beach |
Taras |
9 |
23:31:54 |
eng-rus |
gen. |
surfside |
расположенный возле берега |
Taras |
10 |
23:29:28 |
rus-ger |
fin. |
годовая сумма причисления |
Jahreshinzurechnungsbetrag |
Лорина |
11 |
23:25:08 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
dockmaster |
диспетчер (at spaceport) |
Taras |
12 |
22:51:30 |
eng-rus |
med. |
qPM |
один раз в сутки вечером |
Andy |
13 |
22:47:57 |
eng-rus |
gen. |
one step at a time |
потихоньку |
Taras |
14 |
22:32:16 |
eng-rus |
formal |
remiss |
халатный (Lacking care or attention to duty; negligent.
: ‘it would be very remiss of me not to pass on that information') |
Bullfinch |
15 |
22:27:59 |
eng-rus |
UN |
High Level Panel on International Financial Accountability, Transparency and Integrity |
Группа высокого уровня по международной финансовой отчётности, прозрачности и целостности |
OstrichReal1979 |
16 |
22:15:54 |
rus-ger |
gen. |
обсудить семейные вопросы |
Familientratsch besprechen |
Gaist |
17 |
22:14:42 |
rus-ger |
gen. |
семейные сплетни |
Familientratsch |
Gaist |
18 |
22:05:09 |
eng |
abbr. comp. |
ESAVI |
events supposedly attributable to vaccination or immunization |
MichaelBurov |
19 |
22:04:37 |
eng |
immunol. |
events supposedly attributable to vaccination or immunization |
ESAVI |
MichaelBurov |
20 |
22:02:39 |
rus-fre |
gen. |
предпочтение |
sensibilité (youtu.be) |
z484z |
21 |
21:55:35 |
rus-fre |
gen. |
не обязательно |
pas nécessairement (youtu.be) |
z484z |
22 |
21:46:22 |
eng-rus |
gen. |
long con |
долгосрочная афера |
driven |
23 |
21:29:56 |
rus-ger |
auto. |
качество автомобиля в долгосрочной перспективе |
Langzeitqualität |
Millie |
24 |
21:14:55 |
eng-rus |
psychiat. hist. |
moral |
аффективный (Contemporary misunderstanding of the term derives from the double meaning of the word "moral" in the nineteenth century context. According to Erdmann Mueller, the author of a treatise on moral insanity, the word moral is derived from the word affective in Esquirol's terminology and the translation of moral as virtuous or ethical is the result of a misunderstanding due to the double meaning of the word.) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:12:11 |
rus-ger |
entomol. |
ложносетчатокрылые |
Falschnetzflügler |
marinik |
26 |
21:01:56 |
eng-rus |
law |
Unified State Registry |
Единый государственный реестр (pravo.by) |
SergeiAstrashevsky |
27 |
21:00:43 |
eng-rus |
law |
Unified State Data Bank on Offences |
Единый государственный банк данных о правонарушениях |
SergeiAstrashevsky |
28 |
20:57:26 |
rus-ger |
fin. |
коэффициент цена/прибыль |
Kurs-Gewinn-Verhältnis (price-to-earnings ratio) |
Millie |
29 |
20:55:06 |
eng-rus |
astr. |
AGN |
активное галактическое ядро |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:36:04 |
rus-ger |
econ. |
инструмент расчёта размера причитающихся налогов |
Steuermessbetrag (smartsteuer.de) |
Millie |
31 |
20:03:24 |
rus-fre |
gen. |
это не имеет никакого смысла |
cela ne rime à rien |
Lucile |
32 |
19:49:52 |
eng-rus |
gen. |
inconveniently |
некстати |
Abysslooker |
33 |
19:43:13 |
eng-rus |
footb. |
VAR |
система видеопомощи арбитрам (wikipedia.org) |
Aiduza |
34 |
19:37:43 |
eng-rus |
law int.rel. |
delisting |
исключение из санкционного списка (контекстуально) |
'More |
35 |
19:18:12 |
eng-rus |
gen. |
offer one's seat to |
уступать место (кому-либо в транспорте и т. п.: Should I offer my seat to the elderly when on a bus?) |
4uzhoj |
36 |
19:13:37 |
eng |
abbr. geogr. |
DCCED |
Department of Commerce, Community and Economic Development |
inn |
37 |
19:09:15 |
eng-rus |
zool. |
marmoset |
мармозетка |
Rada0414 |
38 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
LOL |
ухохотаться (from "laugh out loud") |
Val_Ships |
39 |
18:51:35 |
rus-fre |
gen. |
батарейка таблетка |
pile bouton |
z484z |
40 |
18:42:51 |
rus-fre |
gen. |
разряженный |
mort (youtu.be) |
z484z |
41 |
18:41:05 |
rus-fre |
gen. |
разряженный |
à plat (youtu.be) |
z484z |
42 |
18:27:29 |
eng-rus |
econ. |
small cap |
компании с малой капитализацией (от 300 млн. до 2 млрд. долл.) |
ProfitNews |
43 |
18:26:20 |
eng-rus |
econ. |
large cap |
компании с крупной капитализацией (от 10 до 200 млрд. долл.) |
ProfitNews |
44 |
18:25:02 |
eng-rus |
econ. |
mega cap |
компании с мегакапитализацией (более $200 млрд.) |
ProfitNews |
45 |
18:23:48 |
eng-rus |
econ. |
micro cap |
Компании с микрокапитализацией (менее $300 млн.) |
ProfitNews |
46 |
18:20:04 |
eng-rus |
gen. |
draw up |
набирать |
В.И.Макаров |
47 |
18:17:59 |
eng-rus |
econ. |
medium cap |
компании со средней капитализацией (от 2 до 10 млрд. долларов) |
ProfitNews |
48 |
18:15:02 |
eng-rus |
|
вязаться с |
вписываться в |
4uzhoj |
49 |
18:09:07 |
eng-rus |
fig. |
two-dimensional |
ничем не примечательный |
Abysslooker |
50 |
18:07:44 |
eng-rus |
fig. |
two-dimensional |
серый |
Abysslooker |
51 |
18:03:56 |
eng-rus |
gen. |
shotmaker |
машина для выброса теннисных мячей (universalsport.ru) |
nikolkor |
52 |
17:52:19 |
eng-rus |
gen. |
in the mold of |
подобно (Lewis was not an inventor in the mold of Edison.) |
4uzhoj |
53 |
17:51:23 |
eng-rus |
gen. |
termination of legal representation |
отказ от адвоката |
Tanya Gesse |
54 |
17:51:01 |
eng-rus |
law |
termination of legal services |
отказ от адвоката (not always waiver of counsel) |
Tanya Gesse |
55 |
17:49:05 |
eng-rus |
|
наподобие |
по образцу |
4uzhoj |
56 |
17:48:57 |
eng-rus |
|
наподобие |
по типу |
4uzhoj |
57 |
17:46:40 |
eng-rus |
gen. |
executive function |
исполнительская функция |
VictorMashkovtsev |
58 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
по образцу |
по типу |
4uzhoj |
59 |
17:45:08 |
eng-rus |
tenn. |
shotmaker |
теннисная пушка |
nikolkor |
60 |
17:39:02 |
eng-rus |
gen. |
earlier than |
ранее |
VictorMashkovtsev |
61 |
17:37:50 |
eng-rus |
met.work. |
shotmaker |
дробемет |
nikolkor |
62 |
17:35:38 |
ger-ukr |
gen. |
geplante Obsoleszenz |
планове застарівання |
Brücke |
63 |
17:32:05 |
eng-rus |
|
bear someone company |
keep someone company |
4uzhoj |
64 |
17:31:57 |
eng-rus |
|
keep company |
bear someone company |
4uzhoj |
65 |
17:27:38 |
eng-rus |
UN law |
non-U.S. person |
субъект, не находящийся под юрисдикцией США (имхо, удачный перевод:: The United States will, as specified in Annex II and in accordance with Annex V, allow for the sale of commercial passenger aircraft and related parts and services to Iran; license non U.S. persons that are owned or controlled by a U.S. person to engage in activities with Iran consistent with this JCPOA; and license the importation into the United States of Iranian origin carpets and foodstuffs. – Как указано в Приложении II и в соответствии с Приложением V , Соединенные Штаты позволят осуществлять продажу Ирану коммерческих пассажирских воздушных судов и сопутствующих запасных частей и услуг; выдавать лицензии субъектам, не находящимся под юрисдикцией США, которые находятся во владении или под управлением субъектов, находящихся под юрисдикцией США, на осуществление деятельности с Ираном в соответствии с данным СВПД; и выдавать лицензии на импорт в Соединенные Штаты ковров и продуктов питания из Ирана. undocs.org) |
'More |
66 |
17:26:09 |
eng-rus |
UN law |
U.S. person |
субъект, находящийся под юрисдикцией США (имхо, удачный перевод: The United States will, as specified in Annex II and in accordance with Annex V, allow for the sale of commercial passenger aircraft and related parts and services to Iran; license non U.S. persons that are owned or controlled by a U.S. person to engage in activities with Iran consistent with this JCPOA; and license the importation into the United States of Iranian origin carpets and foodstuffs. – Как указано в Приложении II и в соответствии с Приложением V , Соединенные Штаты позволят осуществлять продажу Ирану коммерческих пассажирских воздушных судов и сопутствующих запасных частей и услуг; выдавать лицензии субъектам, не находящимся под юрисдикцией США, которые находятся во владении или под управлением субъектов, находящихся под юрисдикцией США, на осуществление деятельности с Ираном в соответствии с данным СВПД; и выдавать лицензии на импорт в Соединенные Штаты ковров и продуктов питания из Ирана. undocs.org) |
'More |
67 |
17:24:20 |
eng-rus |
gen. |
Supreme Court of the Netherlands |
Верховный суд Нидерландов (rechtspraak.nl) |
Tanya Gesse |
68 |
17:23:15 |
rus-fre |
inf. |
это круто |
c'est cool |
sophistt |
69 |
17:21:16 |
eng-rus |
|
зона франка КФА |
зона франка |
4uzhoj |
70 |
17:19:37 |
eng-rus |
inf. |
free spot |
окно (в расписании и т.п.) |
Abysslooker |
71 |
17:12:42 |
eng-rus |
gen. |
nail technician |
маникюрша |
Abysslooker |
72 |
17:11:10 |
eng-rus |
|
apothecary pound |
troy pound |
4uzhoj |
73 |
17:11:04 |
eng-rus |
|
troy pound |
apothecary pound |
4uzhoj |
74 |
17:10:57 |
rus-ita |
gen. |
коситься |
guardare storto |
Assiolo |
75 |
17:09:22 |
rus-ita |
cloth. |
косить |
andare in sbieco |
Assiolo |
76 |
17:04:53 |
fre-ukr |
biochem. |
biomimétique |
біоміметик |
Yuriy Sokha |
77 |
17:04:30 |
rus-ger |
pedag. |
Высшее профессиональное образование Tertiärer Bildungsbereich |
Tertiäre Bereich |
Millie |
78 |
16:46:22 |
eng-rus |
|
mallard duck |
pound like a mallard duck |
4uzhoj |
79 |
16:41:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
pound |
отработать (по чему-либо, кому-либо: In Hama, Syrian warplanes, supported by Russian airstrikes, pounded Daesh positions in the key village of Qteisheh near Al-Salamiyah.) |
4uzhoj |
80 |
16:39:31 |
eng-rus |
gen. |
reportedly |
вроде бы |
4uzhoj |
81 |
16:22:15 |
rus-spa |
gen. |
мягкий о климате |
suave (La región está dominada por el monzón, que se instala sobre todo en julio, con un invierno suave.) |
n@tu |
82 |
16:21:12 |
eng-rus |
med. |
communications |
получаемые сведения |
amatsyuk |
83 |
16:20:37 |
rus-spa |
gen. |
тёплый о погоде |
suave (La región está dominada por el monzón, que se instala sobre todo en julio, con un invierno suave.) |
n@tu |
84 |
16:18:32 |
eng-rus |
gen. |
in the dark of night |
глубокой ночью (The last remaining U.S. detachments left the air base in the dark of night.) |
Stanislav Silinsky |
85 |
16:15:02 |
rus |
abbr. O&G |
AНИ |
Американский нефтяной институт |
Розмари |
86 |
16:09:46 |
eng-ukr |
cosmet. |
argan oil |
арганова олія |
Yuriy Sokha |
87 |
16:02:00 |
eng-rus |
med. |
leave behinds |
раздаточные материалы (lucidchart.com) |
amatsyuk |
88 |
16:01:38 |
eng-rus |
|
Twinkle Toes |
twinkletoes |
4uzhoj |
89 |
15:57:43 |
rus-heb |
civ.law. |
ступро |
תהליך מדורג (акроним буквального перевода термина "ступенчатая процедура") |
Баян |
90 |
15:56:09 |
rus-heb |
civ.law. |
процедура натурализации |
תהליך מדורג (для неевреев) |
Баян |
91 |
15:51:59 |
rus-fre |
phonet. |
суперсегментные единицы |
éléments suprasegmentaux |
z484z |
92 |
15:50:23 |
eng-rus |
gen. |
set out |
иллюстрировать (Figure 4B shows a flow chart setting out another method off generating an aerosol. – На Фиг. 4 показана блок-схема, иллюстрирующая ещё один способ генерирования аэрозоля.) |
Svetozar |
93 |
15:47:50 |
rus-ger |
energ.ind. |
патч-корд |
Patch Kabel |
dolmetscherr |
94 |
15:35:56 |
rus-heb |
hobby |
поход |
מסע רגלי |
Баян |
95 |
15:27:16 |
ger-ukr |
inf. |
woher |
звідкіля |
Brücke |
96 |
15:23:08 |
eng-rus |
econ. |
short interest |
объём коротких позиций |
ProfitNews |
97 |
15:10:46 |
eng-rus |
gen. |
walled off |
замкнутый (people with avoidant attachment can sometimes come across as cold, walled
off, distant, and even rejecting) |
Sweeterbit |
98 |
15:03:38 |
eng-rus |
gen. |
your shop door is open |
у тебя ширинка расстёгнута |
Taras |
99 |
14:51:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
wireline services |
геофизические исследования скважин (согласно глоссарию) |
Jenny1801 |
100 |
14:46:46 |
eng-rus |
|
работать как проклятый |
хуярить |
4uzhoj |
101 |
14:46:40 |
eng-rus |
|
работать как проклятый |
хуячить |
4uzhoj |
102 |
14:36:46 |
rus-ger |
gen. |
автор известия |
Berichterstatter |
massana |
103 |
14:36:28 |
rus |
inf. |
харэ |
см. хорош (харэ - неизм. в значении сказуемого: "Довольно, хватит, стоп": Харэ базарить! (хватит болтать). gramota.ru) |
'More |
104 |
14:33:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
pleather |
кожзам |
Игорь Миг |
105 |
14:32:07 |
rus |
inf. |
хва |
см. хватит (разг., усеченная форма "хватит", неизм., "хватит, достаточно, довольно": Хва реветь!) |
'More |
106 |
14:31:31 |
rus-ger |
|
дисплейный терминал |
Anzeigeterminal |
dolmetscherr |
107 |
14:30:50 |
rus-ger |
|
данные о выполнении заказа |
Kommissionsdaten |
dolmetscherr |
108 |
14:29:51 |
eng-rus |
vulg. |
happy as a pig in shit |
писать кипятком (от восторга) |
NGayd |
109 |
14:16:34 |
eng-rus |
idiom. |
make tracks for |
отправляться (куда-либо) |
4uzhoj |
110 |
14:14:26 |
eng-rus |
vulg. |
doing the dirty on |
обманывание на (to behave unfairly towards someone, usually without their knowledge He can't forgive her for doing the dirty on him and having an affair with his best friend. CALD) |
Alexander Demidov |
111 |
14:05:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
manual pipette |
ручная пипетка |
iwona |
112 |
14:03:40 |
eng-rus |
O&G |
field engineering |
полевой инжиниринг |
maystay |
113 |
14:03:19 |
eng-rus |
|
field engineering |
полевой инжиниринг |
maystay |
114 |
14:02:44 |
eng-rus |
O&G |
field engineering |
ПИ (полевой инжиниринг) |
maystay |
115 |
14:01:28 |
eng-rus |
O&G |
FE |
ПИ (field engineering (полевой инжиниринг)) |
maystay |
116 |
13:55:09 |
eng-rus |
O&G |
MC |
механическая готовность (mechanical completion) |
maystay |
117 |
13:54:47 |
eng-rus |
O&G |
mechanical completion |
механическая готовность |
maystay |
118 |
13:50:57 |
eng-rus |
|
собраться |
навострить лыжи |
4uzhoj |
119 |
13:49:59 |
eng-rus |
vulg. |
grooming |
вхождение в доверие к ребёнку с целью склонения его к совершению развратных действий и вовлечению в занятия проституцией |
zaharf |
120 |
13:48:12 |
eng-rus |
idiom. |
make good, etc. tracks in |
добиться успехов в (чем-либо: Also, we made good tracks in stainless steel work. • Water Revolution Foundation, an alliance of superyacht makers and suppliers in the Netherlands and elsewhere, says it made good tracks in its 1st year in raising awareness of sustainable yacht building.) |
4uzhoj |
121 |
13:46:55 |
eng-rus |
|
make tracks |
make good, etc. tracks in |
4uzhoj |
122 |
13:46:48 |
eng-rus |
|
make good, etc. tracks in |
make tracks |
4uzhoj |
123 |
13:43:13 |
eng-rus |
inf. |
make tracks |
идти или нестись дальше |
В.И.Макаров |
124 |
13:42:44 |
eng-rus |
slang |
make tracks |
сматываться (Let's make tracks! Here comes the sheriff.) |
4uzhoj |
125 |
13:40:13 |
eng-rus |
idiom. |
pick up |
навострить лыжи (чтобы уехать без предупреждения) |
В.И.Макаров |
126 |
13:38:52 |
eng-rus |
inf. |
make tracks |
идти (в знач. "уходить": I've got to make tracks right now, but I'll catch up with you tomorrow.) |
4uzhoj |
127 |
13:35:31 |
rus-ger |
|
условия подключения |
Anschlussbedingungen |
dolmetscherr |
128 |
13:28:41 |
eng-rus |
|
lay tracks |
make tracks |
4uzhoj |
129 |
13:28:32 |
eng-rus |
|
make tracks |
lay tracks |
4uzhoj |
130 |
13:27:00 |
eng-rus |
|
make tracks for |
make tracks |
4uzhoj |
131 |
13:26:15 |
rus-ger |
|
розыск |
Nachsuchung |
massana |
132 |
13:25:46 |
eng-rus |
|
make tracks |
make tracks for |
4uzhoj |
133 |
13:25:36 |
eng-rus |
inf. |
make tracks |
собираться (в знач. "уходить": I had better make tracks now, since my plane leaves soon.) |
4uzhoj |
134 |
13:24:18 |
eng-rus |
|
get one's skates on |
put one's skates on |
4uzhoj |
135 |
13:24:09 |
eng-rus |
|
put one's skates on |
get one's skates on |
4uzhoj |
136 |
13:23:34 |
eng-rus |
inf. brit. |
put one's skates on |
ускориться |
4uzhoj |
137 |
13:22:38 |
eng-rus |
|
unobtrusive |
неназойливый |
hellbourne |
138 |
13:20:32 |
eng-rus |
inf. brit. |
get one's skates on |
начать быстрее передвигать ногами (If these guys don't get their skates on, we'll be here moving boxes all day.) |
4uzhoj |
139 |
13:18:52 |
rus-ger |
|
в обесточенном состоянии |
im spannungslosen Zustand |
dolmetscherr |
140 |
13:12:53 |
eng-rus |
inf. brit. |
get one's skates on |
поспешить (Bargain hunters had better get their skates on – the best properties are selling fast.) |
4uzhoj |
141 |
13:10:07 |
rus-ita |
|
травить |
bullizzare (sottoporre qualcuno a un trattamento fisicamente, verbalmente o psicologicamente violento, usando eventualmente anche la rete per amplificare l'effetto di umiliazione) |
Avenarius |
142 |
13:10:05 |
eng-rus |
brit. |
tells someone to get skates on |
подгонять (My boyfriend always tells me to get skates on because I tend to dress up for some party for hours and we are late all the time) |
4uzhoj |
143 |
13:09:47 |
eng-rus |
med. |
linkage to care |
срок от постановки диагноза до начала оказания медицинской помощи (nih.gov) |
amatsyuk |
144 |
13:07:54 |
eng-rus |
psychol. |
primary caregiver |
значимый взрослый (Из википедии: Young children need to develop a relationship with at least one primary caregiver for normal social and emotional development. wikipedia.org) |
Sweeterbit |
145 |
13:05:59 |
eng-rus |
med. |
patient support materials |
образовательные материалы для пациентов |
amatsyuk |
146 |
13:02:58 |
eng-rus |
|
get your skates on! |
get one's skates on |
4uzhoj |
147 |
13:02:40 |
eng-rus |
|
get your skates on! |
шевелись! (Come on, get your skates on – we should be there by now!) |
4uzhoj |
148 |
13:01:38 |
rus-ita |
ling. |
лексикализировать |
lessicalizzare (trasformare uno o più elementi in un'unità lessicale) |
Avenarius |
149 |
13:00:36 |
eng-rus |
inf. brit. |
get one's skates on |
поторопиться (If you don't get your skates on, you'll be late for work. • Bargain hunters had better get their skates on – the best properties are selling fast.) |
В.И.Макаров |
150 |
12:57:58 |
eng-rus |
|
Dutch act |
do the Dutch act |
4uzhoj |
151 |
12:56:34 |
eng-rus |
|
take the Dutch cure |
do the Dutch act |
4uzhoj |
152 |
12:56:06 |
eng-rus |
|
do the Dutch act |
take the Dutch cure |
4uzhoj |
153 |
12:55:43 |
eng-rus |
med. |
beyond the pill |
сопутствующие услуги производителя препарата (https://trends.rbc.ru/trends/innovation/5d67b11d9a7947c22eedd308 reutersevents.com) |
amatsyuk |
154 |
12:45:32 |
rus-ger |
cyc.sport |
демонстрация |
Demo-Zug |
Millie |
155 |
12:41:00 |
rus-ita |
bus.styl. |
инновационные усилия |
sforzi di innovazione |
Sergei Aprelikov |
156 |
12:35:09 |
rus-spa |
bus.styl. |
инновационные усилия |
esfuerzos innovadores |
Sergei Aprelikov |
157 |
12:33:53 |
rus-spa |
bus.styl. |
инновационные усилия |
esfuerzos de innovación |
Sergei Aprelikov |
158 |
12:32:12 |
rus-fre |
bus.styl. |
инновационные усилия |
efforts d'innovation |
Sergei Aprelikov |
159 |
12:30:20 |
rus-ger |
bus.styl. |
инновационные усилия |
Innovationsbemühungen |
Sergei Aprelikov |
160 |
12:27:22 |
rus-ger |
bus.styl. |
инновационные усилия |
Innovationsanstrengungen |
Sergei Aprelikov |
161 |
12:27:08 |
eng-rus |
med. |
evidence-based |
экспериментально доказанный |
amatsyuk |
162 |
12:24:34 |
eng-rus |
|
powerhouse |
кузница кадров |
KPbICMAH |
163 |
12:20:33 |
eng-rus |
chem. |
reagent rack |
полка для реактивов |
iwona |
164 |
12:20:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
innovation efforts |
инновационные усилия |
Sergei Aprelikov |
165 |
12:18:35 |
eng-rus |
med. |
cytocidal |
цитолитический |
Olga_ptz |
166 |
12:17:43 |
eng-rus |
chem. |
reagent tray |
поставка под реактивы |
iwona |
167 |
12:11:59 |
eng-rus |
|
counterfeit |
самозванец |
В.И.Макаров |
168 |
12:10:37 |
eng-rus |
law |
price analysis |
ЦА |
Boris54 |
169 |
12:09:27 |
eng-rus |
law |
similar contract |
договор-аналог |
Boris54 |
170 |
12:06:22 |
eng-rus |
law |
similar contract |
ДА |
Boris54 |
171 |
11:56:37 |
eng-rus |
|
acquirer |
банк-эквайер |
zhvir |
172 |
11:47:13 |
eng-rus |
comp. |
qubit crosstalk |
интерференция отдельных кубитов |
MichaelBurov |
173 |
11:44:42 |
eng-rus |
comp. |
qubit state leakage |
утечка состояния кубита |
MichaelBurov |
174 |
11:41:55 |
eng-rus |
comp. |
state leakage |
утечка состояния (quibit-state leakage) |
MichaelBurov |
175 |
11:38:50 |
eng-rus |
moto. |
cover the clutch |
держать пальцы на рычаге сцепления |
4uzhoj |
176 |
11:38:35 |
eng-rus |
moto. |
cover the brake |
держать пальцы на рычаге тормоза (I was taught a long time ago to always cover the front brake, having your hand ready on the brake can mean the split seconds between life and death.) |
4uzhoj |
177 |
11:38:20 |
eng-rus |
comp. |
qubit crosstalk |
интерференция кубитов |
MichaelBurov |
178 |
11:37:10 |
eng-rus |
comp. |
crosstalk |
интерференция кубитов (quibit crosstalk) |
MichaelBurov |
179 |
11:35:29 |
eng-rus |
comp. |
crosstalk |
интерференция (qubit crosstalk) |
MichaelBurov |
180 |
11:20:27 |
rus-heb |
rel., jud. |
суд справедливости |
בית דין צדק (религиозный) |
Баян |
181 |
11:20:07 |
rus-heb |
rel., jud. |
религиозный суд |
בית דין צדק (рассматривает споры с позиций Галахи, как правило выступает арбитражной инстанцией) |
Баян |
182 |
11:19:21 |
heb |
rel., jud. |
בד"ץ |
см.⇒ בית דין צדק |
Баян |
183 |
11:10:28 |
rus-heb |
rel., jud. |
религиозный суд по финансовым спорам |
בית דין לממונות (выступает в роли арбитражной инстанции, решения которой подлежат утверждению в общегражданском суде) |
Баян |
184 |
11:07:43 |
rus-heb |
rel., jud. |
галахическая консультация |
בית הוראה (где выносятся заключения и даются ответы по вопросам Галахи, раб. вариант) |
Баян |
185 |
10:44:15 |
rus-heb |
rel., jud. |
кредитный договор |
שטר הלוואה |
Баян |
186 |
10:38:27 |
rus-ger |
|
лейка для душа |
Geschirrbrause |
dolmetscherr |
187 |
10:36:51 |
rus-fre |
chess.term. |
швейцарка |
système suisse |
z484z |
188 |
10:29:41 |
eng-rus |
auto. |
PSCM |
модуль управления усилителем рулевого управления (PSCM (power steering control module) drive2.ru) |
lyupant |
189 |
10:26:18 |
rus-heb |
idiom. |
выигрывать время |
להרוויח זמן |
Баян |
190 |
10:21:14 |
rus-heb |
rel., jud. |
галахическое заключение |
פסק הלכה |
Баян |
191 |
10:20:05 |
rus-heb |
rel., jud. |
галахическое решение |
פסק הלכה |
Баян |
192 |
10:19:37 |
eng-rus |
immunol. |
immunochromatographic assay for antigen detection |
иммунохроматографический метод определения антигена |
Ying |
193 |
10:09:11 |
rus-ger |
|
огранка розой |
Rosenschliff |
dolmetscherr |
194 |
10:00:11 |
rus-ger |
|
экспертиза ювелирных изделий |
Schmuckbegutachtung |
dolmetscherr |
195 |
9:31:38 |
eng-rus |
hotels |
room check-in and check-out hours |
расчётное время в гостинице |
Ivan Pisarev |
196 |
9:29:54 |
eng-rus |
hotels |
check-in and check-out hours |
расчётное время в гостинице |
Ivan Pisarev |
197 |
9:29:33 |
eng-rus |
hotels |
check-in and check-out time |
расчётное время в гостинице |
Ivan Pisarev |
198 |
9:26:17 |
eng-rus |
|
come out in something |
покрыться (чем-то; покрыться сыпью, точками, прыщами и т. д.
to come out in a rash / spots
: After using dishwashing liquid without gloves my hands have come out in a rash. oxfordlearnersdictionaries.com) |
Onizuka |
199 |
9:09:42 |
eng-rus |
|
under normal conditions of civil transactions |
в обычных условиях гражданского оборота |
VictorMashkovtsev |
200 |
9:03:47 |
rus-rum |
tech. |
гарантийный ремонт |
reparație cu garanție |
Afim |
201 |
8:59:08 |
eng-rus |
|
at a point along |
по ходу (канала и т.п.) |
Svetozar |
202 |
8:51:05 |
eng-rus |
mining. |
secondary development |
горно-подготовительные работы (SME Mining Engineering Handbook, 3rd Ed., 2011:
"Two types of development exist in mining: primary and secondary. The main difference between these two types is the life expectancy of the development.
Primary implies long life and includes such items as shafts, declines, and other mine accesses; main tunnels, haulages, crosscuts, ore- and waste passes, crusher chambers, and other large chambers. Thus primary development is the development of the more permanent features of a mine. These do not have to be developed early in a mine life, but they need to have a relatively long life span.
Secondary development is more temporary in nature and tends to be associated with the needs of a particular production unit or units. In many cases this type of development is consumed as production proceeds. Thus a typical lifetime for this type of development is 1 or 2 years and is often less than this.") |
masizonenko |
203 |
8:48:48 |
eng-rus |
mining. |
primary development |
горно-капитальные работы (SME Mining Engineering Handbook, 3rd Ed., 2011:
"Two types of development exist in mining: primary and secondary. The main difference between these two types is the life expectancy of the development.
Primary implies long life and includes such items as shafts, declines, and other mine accesses; main tunnels, haulages, crosscuts, ore- and waste passes, crusher chambers, and other large chambers. Thus primary development is the development of the more permanent features of a mine. These do not have to be developed early in a mine life, but they need to have a relatively long life span.
Secondary development is more temporary in nature and tends to be associated with the needs of a particular production unit or units. In many cases this type of development is consumed as production proceeds. Thus a typical lifetime for this type of development is 1 or 2 years and is often less than this.") |
masizonenko |
204 |
8:42:54 |
rus-ger |
|
Online-статус |
Online Status |
dolmetscherr |
205 |
8:42:10 |
rus-ger |
|
статус "Online" |
Online Status |
dolmetscherr |
206 |
8:40:33 |
rus-ger |
|
онлайн-функциональность |
Online Funktionalität |
dolmetscherr |
207 |
8:33:03 |
rus-rum |
tech. |
дренажный насос |
pompa submersibilă |
Afim |
208 |
8:31:35 |
fre-ukr |
sol.pow. |
watt-crête |
ват пікової потужності |
Yuriy Sokha |
209 |
8:30:08 |
fre |
sol.pow. |
Wc |
watt-crête |
Yuriy Sokha |
210 |
8:28:39 |
rus-ger |
|
выползок |
Häutungshemd |
marinik |
211 |
8:28:33 |
rus-ger |
health. |
рекомбинантные аденовирусные вектора |
rekombinante humane Adenovirus-Vektoren (Neuerdings entwickelte, vollständig rekombinante humane Adenovirus-Vektoren (Kochanek, S. et al. (1996). Proc. Natl. Acad. Sci. USA 93; 5731 - 5736) zeigten ... google.com) |
SvetDub |
212 |
8:18:53 |
rus-ger |
biol. |
см. Exuvie |
Häutungshemd |
marinik |
213 |
6:42:12 |
rus-ger |
|
набор результатов |
Ergebnismenge |
dolmetscherr |
214 |
6:35:11 |
rus-spa |
ed. |
механика жидкости и газа |
Mecánica de líquidos y gases |
TraducTen |
215 |
6:28:51 |
eng-ukr |
cinema |
meat pie Western |
австралійський вестерн |
Yuriy Sokha |
216 |
6:22:41 |
rus-spa |
build.struct. |
детали машин и основы конструирования |
Piezas de maquinaria y fundamentos de diseño |
TraducTen |
217 |
6:17:59 |
rus-spa |
build.struct. |
механика материалов и конструкций |
Mecánica de materiales y diseños |
TraducTen |
218 |
6:11:43 |
rus-spa |
build.mat. |
технология конструкционных материалов |
Tecnología de los materiales de construcción |
TraducTen |
219 |
5:32:53 |
rus-spa |
phys. |
теория горения |
teoría de combustión |
TraducTen |
220 |
5:27:57 |
rus-spa |
phys. |
тепломассобмен |
intercambio calorífico y másico |
TraducTen |
221 |
3:36:50 |
eng-rus |
polite |
pervasiveness |
распространённое явление, может быть и неявным, но прослеживается весьма часто (In quoting the research findings on the pervasiveness of English gossip above...) |
VictoriaKara |
222 |
1:54:51 |
rus-ita |
sport. |
разминка |
sgambata |
Avenarius |
223 |
1:49:29 |
rus-ita |
jarg. |
смыться |
scheggiare |
Avenarius |
224 |
1:44:50 |
rus-ita |
|
откалывать |
scheggiare |
Avenarius |
225 |
1:39:23 |
rus-ita |
|
вид |
affaccio (из окна, с балкона и т.п.: un appartamento con affaccio sul parco) |
Avenarius |
226 |
1:31:10 |
rus-ita |
engl. |
охотник на пушных зверей |
trapper |
Avenarius |
227 |
1:22:32 |
rus-ita |
|
унылый |
mogio |
Avenarius |
228 |
1:19:13 |
rus-ita |
|
измученный |
sofferto |
Avenarius |
229 |
1:15:12 |
rus-ita |
|
свидетельствовать |
denotare (о чем-л.) |
Avenarius |
230 |
1:05:43 |
rus-ger |
|
с пользой |
sinnvoll (проводить время: Offensichtlich wäre diese Zeit sinnvoll verbracht.) |
4uzhoj |
231 |
0:24:35 |
rus-spa |
|
принять чью-то сторону в споре или конфликте |
mojarse |
brumbrum |
232 |
0:14:06 |
rus-ger |
law |
в соответствии с законодательством |
rechtskonform |
Лорина |
233 |
0:14:02 |
ger-ukr |
|
Erleben |
переживання |
Brücke |
234 |
0:10:12 |
rus-ger |
health. |
курс вакцинации |
Impfserie (Die Impfserie besteht aus zwei Dosen.) |
SvetDub |
235 |
0:08:21 |
rus-spa |
|
выбрать сторону |
mojarse |
brumbrum |
236 |
0:00:34 |
ger-ukr |
|
stürzen |
загриміти |
Brücke |