1 |
23:57:31 |
eng-rus |
book. |
if not impossible |
или вообще невозможный |
igisheva |
2 |
23:56:48 |
eng-rus |
progr. |
view conversions |
преобразование представления данных |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:56:42 |
rus-ita |
tech. |
стержень с закруглённым концом |
stilo con una sferetta all'estremita |
massimo67 |
4 |
23:56:09 |
eng-rus |
progr. |
untagged record |
нетегированная запись |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:54 |
eng-rus |
formal |
unacceptable incompatibility |
неприемлемое несоответствие стандарту |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:22 |
eng-rus |
inet. |
mood message |
сообщение о своём статусе (Skype) |
Johnny Bravo |
7 |
23:52:45 |
eng-rus |
fishery |
prey fish |
мелкая непромысловая рыба |
Val_Ships |
8 |
23:52:11 |
eng-rus |
tech. |
external-wrenching hexagon drive |
гнездовой ключ |
MichaelBurov |
9 |
23:51:41 |
eng-rus |
progr. |
hidden inheritance |
неявное наследование |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:49:14 |
eng-rus |
progr. |
type of the actual parameter |
тип фактического параметра |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:48:51 |
eng-rus |
progr. |
explicitly aliased parameter |
параметр с явно назначенным псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:48:37 |
rus-ita |
tech. |
перо |
stilo |
massimo67 |
13 |
23:48:35 |
eng-rus |
progr. |
explicitly aliased |
с явно назначенным псевдонимом |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:47:58 |
rus-ita |
tech. |
остриё |
stilo |
massimo67 |
15 |
23:47:12 |
eng-rus |
progr. |
constrained partial view |
ограниченное частичное представление |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:47:09 |
eng-rus |
tech. |
external-wrenching hexagon drive |
торцевой ключ типа "мама" |
MichaelBurov |
17 |
23:46:09 |
eng-rus |
progr. |
rules for expression functions |
правила для функций-выражений |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:45:32 |
eng-rus |
tech. |
internal-wrenching hexagon drive |
торцевой ключ типа "папа" |
MichaelBurov |
19 |
23:44:52 |
eng-rus |
busin. |
working reference number |
контрольный номер вопроса в работе |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:44:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
enhance |
оптимизировать (напр., модель) |
igisheva |
21 |
23:42:20 |
rus-ger |
law |
безопасность жизни и здоровья |
Sicherheit des Lebens und der Gesundheit |
Лорина |
22 |
23:41:58 |
rus-ger |
law |
обеспечить безопасность жизни и здоровья |
Sicherheit des Lebens und der Gesundheit gewährleisten |
Лорина |
23 |
23:41:36 |
rus-ger |
law |
обеспечивать безопасность жизни и здоровья |
Sicherheit des Lebens und der Gesundheit gewährleisten |
Лорина |
24 |
23:39:56 |
rus-ger |
law |
обязательные требования |
verbindliche Anforderungen |
Лорина |
25 |
23:38:56 |
eng-rus |
busin. |
clarification requested |
запрос на уточнение формулировки |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:37:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
comma madness |
забор из запятых |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:36:42 |
eng-rus |
busin. |
report qualifier |
категория сообщения |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:36:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
range of variation |
разброс |
igisheva |
29 |
23:36:08 |
eng-rus |
busin. |
working reference number |
рабочий контрольный номер |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:31:16 |
eng-rus |
gen. |
the naked eye |
не вооружённый глаз (Это идиоатическая фраза) |
ange;l |
31 |
23:30:56 |
rus-ger |
tech. |
штатный |
vorgesehen (предусмотренный) |
Лорина |
32 |
23:30:49 |
eng-rus |
law |
standstill and waiver agreement |
договор об отсрочке платежей и неосуществлении действий |
aldrignedigen |
33 |
23:28:45 |
eng-rus |
tech. |
internal-wrenching hexagon drive |
торцевой ключ ''папа" |
MichaelBurov |
34 |
23:28:11 |
eng-rus |
law |
lock-up undertakings |
обязательства о неотчуждении акций |
aldrignedigen |
35 |
23:27:57 |
rus-est |
chem. |
структурная формула |
struktuurivalem |
ВВладимир |
36 |
23:26:36 |
eng-rus |
law |
cornerstone placing agreement |
соглашение о ключевом размещении (акций) |
aldrignedigen |
37 |
23:26:08 |
eng-rus |
law |
covenants, undertakings, representations and warranties |
обязательства, договорённости, заверения и гарантии |
aldrignedigen |
38 |
23:21:42 |
eng-rus |
poetic |
vale of shadow |
юдоль теней |
kozelski |
39 |
23:21:06 |
eng-rus |
bank. |
SMEF |
Фонд развития малого и среднего предпринимательства |
MichaelBurov |
40 |
23:19:43 |
eng |
bank. |
Small and Medium-sized Enterprise Fund |
SMEF |
MichaelBurov |
41 |
23:18:56 |
eng |
abbr. bank. |
SMEF |
Small and Medium-sized Enterprise Fund |
MichaelBurov |
42 |
23:18:19 |
rus-fre |
gen. |
пособие по безработице |
prestation de chômage |
Stas-Soleil |
43 |
23:16:13 |
eng-rus |
ecol. |
disturbed land rehabilitation coefficient |
коэффициент рекультивации нарушенных земель (соотношение площади нарушенных земель к площади рекультивированных земель за год) |
aldrignedigen |
44 |
23:16:06 |
rus |
abbr. med. |
АБПТ |
Американское бюро прикладной токсикологии |
MichaelBurov |
45 |
23:15:44 |
eng-rus |
med. |
ABAT |
АБПТ |
MichaelBurov |
46 |
23:15:16 |
eng |
abbr. |
American Board of Applied Toxicology |
ABAT |
MichaelBurov |
47 |
23:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
riddle |
кружало (a coarse sieve, as for gravel) |
Gruzovik |
48 |
23:14:06 |
eng-rus |
med. |
American Association of Poison Control Centers |
ААЦЛО |
MichaelBurov |
49 |
23:13:53 |
rus-ger |
fin. |
размещать деньги на краткосрочной основе |
Geld kurzfristig anlegen |
wanderer1 |
50 |
23:13:28 |
eng-rus |
med. |
American Association of Poison Control Centers |
ААРСС |
MichaelBurov |
51 |
23:12:42 |
eng-rus |
alum. |
carbon rodding |
монтаж угольных электродов |
aldrignedigen |
52 |
23:12:12 |
eng-rus |
|
lined up |
в планах (Have you got something lined up for tonight? – У тебя есть что-то в планах на сегодня?) |
Меррей |
53 |
23:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flight around the world |
кругосветка |
Gruzovik |
54 |
23:10:21 |
eng-rus |
alum. |
red mud thickening and washing |
сгущение и промывка красного шлама |
aldrignedigen |
55 |
23:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
circumpolar |
кругополярный |
Gruzovik |
56 |
23:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
circular motion |
кругообращение |
Gruzovik |
57 |
23:08:57 |
rus |
abbr. |
МНК |
транснациональная корпорация |
MichaelBurov |
58 |
23:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
round |
кругообразный |
Gruzovik |
59 |
23:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
roundness |
кругообразность |
Gruzovik |
60 |
23:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
circinate |
кругообразно свёрнутый |
Gruzovik |
61 |
23:08:07 |
eng-rus |
tech. |
request for improvement |
запрос на оптимизацию |
aldrignedigen |
62 |
23:06:57 |
rus |
abbr. |
ТНК |
многонациональная корпорация |
MichaelBurov |
63 |
23:06:26 |
eng |
abbr. |
MNC |
transnational corporation |
MichaelBurov |
64 |
23:05:54 |
eng |
abbr. |
TNC |
transnational corporation |
MichaelBurov |
65 |
23:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
omnidirectional |
кругообзорный |
Gruzovik |
66 |
23:05:07 |
rus |
|
ТНК |
МНК |
MichaelBurov |
67 |
23:04:53 |
rus |
abbr. |
МНК |
ТНК |
MichaelBurov |
68 |
23:04:47 |
eng-rus |
|
series of inquiries |
ряд исследований |
misha-brest |
69 |
23:03:05 |
eng-rus |
|
transnational corporation |
транснациональная компания |
MichaelBurov |
70 |
23:03:04 |
eng-rus |
|
TNC |
ТНК |
MichaelBurov |
71 |
23:02:19 |
eng-rus |
manag. |
key performance indices |
ключевые показатели эффективности |
aldrignedigen |
72 |
23:02:11 |
eng |
abbr. |
TNC |
MNC |
MichaelBurov |
73 |
23:01:39 |
eng |
abbr. |
MNC |
TNC |
MichaelBurov |
74 |
23:01:11 |
eng-rus |
|
series of questions |
ряд вопросов |
misha-brest |
75 |
23:00:18 |
eng-rus |
manag. |
primary visual display |
визуальный план действий (большой постоянный дисплей (план-схема), который используется каждой единой рабочей группой для отражения текущего состояния дел и планирования процесса усовершенствований) |
aldrignedigen |
76 |
22:59:21 |
eng-rus |
manag. |
lean daily management system |
система ежедневного бережливого управления (регламентированный подход, направленный на обеспечение концентрации внимания, структуры, дисциплины и ответственности для единой рабочей группы) |
aldrignedigen |
77 |
22:57:59 |
eng-rus |
manag. |
discipline waste |
дисциплинарные потери (потеря производительности вследствие неспособности организации обеспечить на всех её уровнях соблюдение правил, намерений, ужесточений, вознаграждений, руководства и социального давления, направленных на обеспечение производительности на уровне мировых стандартов) |
aldrignedigen |
78 |
22:54:17 |
eng |
cycl. |
wheelie bike |
muscle bike |
Artjaazz |
79 |
22:51:54 |
rus-fre |
|
символ эмоций |
émoji (le terme japonais pour désigner les émoticônes) |
luciee |
80 |
22:51:31 |
rus-ger |
|
шустрый |
munter |
Stas-Soleil |
81 |
22:47:45 |
rus-ita |
tech. |
меняются изменяются в зависимости от станка |
variano da una macchina all'altra |
massimo67 |
82 |
22:45:09 |
eng-rus |
|
pandemonium |
светопреставление (перен.) |
Рина Грант |
83 |
22:44:49 |
rus-ita |
tech. |
Центр разработки программного обеспечения |
sede di generazione del software |
massimo67 |
84 |
22:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
person with a broad outlook |
человек с широким кругозором |
Gruzovik |
85 |
22:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
political views |
политический кругозор |
Gruzovik |
86 |
22:38:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
prospect |
кругозор |
Gruzovik |
87 |
22:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
cyclotomic |
кругоделённый |
Gruzovik |
88 |
22:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
circular motion |
круговращение |
Gruzovik |
89 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
circular |
круговращательный |
Gruzovik |
90 |
22:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
circular |
круговоротный (= круговращательный) |
Gruzovik |
91 |
22:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
circulatory |
круговоротный (= круговращательный) |
Gruzovik |
92 |
22:26:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
sparsely populated |
малозаполненный |
igisheva |
93 |
22:21:27 |
eng-rus |
progr. |
testing automation script |
сценарий автоматизации тестирования |
Alex_Odeychuk |
94 |
22:19:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm withholding my vote |
воздержусь от отдачи голоса "за" |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:18:06 |
eng-rus |
progr. |
range that is compatible with the subtype |
диапазон значений, совместимый с подтипом |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:11:21 |
rus-ger |
mil. |
позиция первого эшелона |
vorderste Stellung |
Nick Kazakov |
97 |
22:09:57 |
eng-rus |
progr. |
decimal fixed point type |
тип десятичных чисел с фиксированной точкой |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:09:42 |
eng-rus |
progr. |
decimal fixed point subtype |
подтип десятичных чисел с фиксированной точкой |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:07:13 |
rus-spa |
idiom. |
Прийти к шапочному разбору. |
щa buenas horas mangas verdes! |
Alex Antonov |
100 |
22:06:18 |
eng-rus |
progr. |
derived type syntax |
синтаксис для производного типа |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:02:30 |
rus-spa |
avia. |
запросчик |
INTERROGADOR |
smovas |
102 |
21:59:00 |
eng-rus |
formal |
example in the wording above |
вышеупомянутый пример |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:57:41 |
rus-fre |
|
челюстные мышцы |
maxillaire muscles |
mary2003 |
104 |
21:44:56 |
rus-ger |
law |
приёмка-передача товара |
Übernahme-Übergabe der Ware |
Лорина |
105 |
21:43:05 |
eng-rus |
progr. |
derived type declaration |
объявление производного типа |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:42:34 |
eng-rus |
progr. |
satisfy the predicates of a subtype |
удовлетворять предикатам подтипа |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:40:19 |
eng-rus |
progr. |
predefined environment |
предопределённая среда |
Alex_Odeychuk |
108 |
21:39:54 |
eng-rus |
progr. |
predefined environment of standard packages |
предопределённая среда стандартных пакетов |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:38:56 |
eng-rus |
progr. |
types that can have an invariant |
типы, которые могут иметь инвариант |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:38:53 |
rus-ger |
law |
с момента получения уведомления |
nach Erhalt der Benachrichtigung |
Лорина |
111 |
21:37:58 |
eng-rus |
progr. |
raise expression |
выражение raise (в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:37:39 |
rus-ger |
law |
превышать срок |
eine Frist überschreiten |
Лорина |
113 |
21:37:26 |
eng-rus |
progr. |
expression function |
функция-выражение |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:36:10 |
rus-ita |
inf. |
хламида |
zimarra |
Avenarius |
115 |
21:35:59 |
eng-rus |
law |
be substantially similar to |
быть в сущности аналогичным (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:35:28 |
rus-fre |
auto. |
обратная магистраль форсунок |
rampe retour injecteurs |
Corinne Presma |
117 |
21:35:23 |
eng-rus |
mach. |
feed drive shaft |
вал привода подачи |
Wirk |
118 |
21:35:20 |
eng-rus |
law |
annotated |
научно-практический комментарий (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:34:50 |
rus-ger |
f.trade. |
допоставить |
nachliefern |
Лорина |
120 |
21:34:44 |
eng-rus |
progr. |
annotated language reference manual |
комментированное справочное руководство по языку программирования |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:34:28 |
eng-rus |
progr. |
annotated Ada language reference manual |
комментированное справочное руководство по языку программирования Ada |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:32:47 |
eng-rus |
progr. |
LRM |
справочное руководство по языку программирования (сокр. от "language reference manual") |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:32:40 |
rus-ita |
|
цветок лимона |
zagara |
Avenarius |
124 |
21:31:59 |
eng-rus |
progr. |
Ada language reference manual |
справочное руководство по языку программирования Ada |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:31:00 |
rus-ger |
law |
составлять акт возврата товара |
Rückgabeprotokoll der Ware aufnehmen |
Лорина |
126 |
21:30:51 |
eng-rus |
law |
as updated by changes from |
с изменениями, внесёнными (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:30:47 |
rus-ger |
law |
составить акт возврата товара |
Rückgabeprotokoll der Ware aufnehmen |
Лорина |
128 |
21:30:30 |
rus-ger |
law |
составлять акт о возврате товара |
Rückgabeprotokoll der Ware aufnehmen |
Лорина |
129 |
21:30:05 |
rus-ger |
law |
составить акт о возврате товара |
Rückgabeprotokoll der Ware aufnehmen |
Лорина |
130 |
21:29:55 |
eng-rus |
busin. |
substantive comments |
критика по существу вопроса |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:29:35 |
rus-ger |
law |
акт о возврате товара |
Rückgabeprotokoll der Ware |
Лорина |
132 |
21:29:20 |
rus-ger |
law |
акт возврата товара |
Rückgabeprotokoll der Ware |
Лорина |
133 |
21:26:43 |
rus-ger |
|
интерес затухает |
das Interesse lässt nach |
Viola4482 |
134 |
21:24:55 |
rus-ita |
cook. |
запеканка |
timballo |
Avenarius |
135 |
21:23:51 |
eng-rus |
law |
consolidated |
с изменениями и дополнениями |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:23:28 |
eng-rus |
law |
consolidated |
со всеми изменениями и дополнениями |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:22:22 |
rus-ita |
|
бесперый |
implume |
Avenarius |
138 |
21:22:19 |
rus-est |
|
загруженный |
laetud |
RudsNR |
139 |
21:20:39 |
rus-ita |
|
непромокаемый |
incerato |
Avenarius |
140 |
21:20:05 |
rus-ger |
|
быть принятым в университет |
an der Uni angenommen sein |
Viola4482 |
141 |
21:16:38 |
rus-ger |
f.trade. |
количество транспортных мест |
Anzahl der Transportpackstücke |
Лорина |
142 |
21:16:24 |
eng-rus |
|
wildness |
неистовство (The enthusiastic seemed in the wildness of the – энтузиастам казалось, что в неистовствах) |
grigoriy_m |
143 |
21:15:43 |
eng-rus |
telecom. |
telemetry symbol |
символ телеметрии |
buraks |
144 |
21:14:35 |
rus-ger |
mil. |
в соответствии с проектом |
auf dem Entwurf |
Nick Kazakov |
145 |
21:12:45 |
rus-ita |
ornit. |
орёл-беркут |
aquila reale (Aquila chrysaetos) |
Avenarius |
146 |
21:12:25 |
rus-fre |
|
ссылка на порок формы договора |
invocation d'un vice de forme du contrat |
Stas-Soleil |
147 |
21:11:39 |
eng-rus |
formal |
work product |
рабочий документ |
Alex_Odeychuk |
148 |
21:11:09 |
rus-fre |
|
ссылка на |
invocation de (invocation d'un vice de forme du contrat - ссылка на порок формы договора) |
Stas-Soleil |
149 |
21:10:58 |
rus-ger |
fin. |
включены |
sind enthalten (в цену – im Preis, in D.) |
Лорина |
150 |
21:10:49 |
eng-rus |
progr. |
Ada Reference Manual |
справочное руководство по языку программирования Ada |
Alex_Odeychuk |
151 |
21:09:36 |
eng-rus |
busin. |
the focus is on attention to detail |
основной акцент в работе сделан на внимание к деталям |
Alex_Odeychuk |
152 |
21:09:09 |
rus-fre |
|
ссылка |
invocation (invocation d'un vice de forme du contrat - ссылка на порок формы договора) |
Stas-Soleil |
153 |
21:08:24 |
rus-ger |
|
круизный лайнер |
Kreuzfahrtschiff |
brashnik |
154 |
21:08:12 |
rus-ger |
|
скорость речи |
Sprechgeschwindigkeit |
Viola4482 |
155 |
21:08:04 |
rus-ita |
weap. |
целик |
asta dell'alzo (прицельная планка) |
ameli001 |
156 |
21:07:41 |
eng-rus |
progr. |
addition of major new features |
добавление новых функциональных возможностей, носящих существенный характер |
Alex_Odeychuk |
157 |
21:05:47 |
rus-ger |
f.trade. |
в месте передачи |
am Übergabeort |
Лорина |
158 |
21:05:28 |
rus-ger |
f.trade. |
место передачи |
Übergabeort |
Лорина |
159 |
21:05:24 |
eng-rus |
progr. |
code intelligence machine |
механизм сбора информации об исходном коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
160 |
21:02:45 |
rus-ger |
law |
в оговорённое время |
in der vereinbarten Zeit |
Лорина |
161 |
21:01:36 |
rus-ger |
f.trade. |
заявка на поставку товара |
Antrag für die Warenlieferung |
Лорина |
162 |
21:00:42 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration server |
сервер под нужды непрерывной интеграции (корпорации AdaCore; выделенный сервер, на котором организуется служба, в задачи которой входят: получение исходного кода из репозитория; сборка проекта; выполнение тестов; развёртывание готового проекта; отправка отчётности) |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:59:39 |
rus-ita |
tech. |
гибкое решение |
soluzione flessibile |
Sergei Aprelikov |
164 |
20:59:17 |
eng-rus |
|
multi-pronged |
многогранный |
sunman |
165 |
20:58:18 |
eng-rus |
|
Plenty's Horn |
рог изобилия |
Kollega3 |
166 |
20:57:13 |
rus-spa |
tech. |
гибкое решение |
solución flexible |
Sergei Aprelikov |
167 |
20:56:23 |
eng-rus |
progr. |
branch |
отдельная ветка проекта (код, разработка которого до работоспособного варианта займет несколько дней. По окончании разработки и индивидуального тестирования такой ветки, она может быть объединена с основным кодом проекта) |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:53:36 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration server |
выделенный сервер под нужды непрерывной интеграции |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:53:31 |
rus-fre |
tech. |
гибкое решение |
solution flexible |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:52:40 |
eng-rus |
progr. |
daily build |
сборка по расписанию (сборки по расписанию проводятся, как правило, каждую ночь в автоматическом режиме, чтобы к началу рабочего дня были готовы результаты тестирования) |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:51:06 |
rus-ger |
tech. |
гибкое решение |
flexible Lösung |
Sergei Aprelikov |
172 |
20:50:41 |
rus-fre |
|
в большинстве случаев |
dans la plupart des cas |
Stas-Soleil |
173 |
20:50:19 |
eng-rus |
ed. |
comparative translation method |
метод сравнительного перевода (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
174 |
20:50:11 |
rus-ger |
|
прогулочная детская коляска |
Promenaden-Kinderwagen |
Schumacher |
175 |
20:49:47 |
rus-ger |
|
складная детская коляска |
Klappkinderwagen |
Schumacher |
176 |
20:49:06 |
eng-rus |
ed. |
cooperative learning |
обучение в сотрудничестве (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
177 |
20:49:00 |
rus-ger |
fin. |
авансирование |
Vorschusszahlung |
Лорина |
178 |
20:48:46 |
rus-fre |
|
по общему правилу |
en règle générale |
Stas-Soleil |
179 |
20:48:44 |
rus-ger |
fin. |
авансирование |
Vorschussleistung |
Лорина |
180 |
20:48:18 |
eng-rus |
ed. |
communicative language teaching |
коммуникативный метод (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
181 |
20:47:45 |
eng-rus |
progr. |
cross-debugging with any target supported |
отладка приложений для всех поддерживаемых целевых платформ, выполняемая на инструментальной платформе |
Alex_Odeychuk |
182 |
20:47:23 |
eng |
abbr. ed. |
TRP |
Total physical responce |
Johnny Bravo |
183 |
20:47:20 |
eng-rus |
tech. |
flexible solution |
гибкое решение |
Sergei Aprelikov |
184 |
20:46:03 |
eng-rus |
|
choke artist |
слабак, невротик (Mr Trump repeated his claim that Senator Marco Rubio is a "choke artist", who wilts under pressure, saying that Rubio was sweating so much during the previous debate that he looked like he'd just come out of a swimming pool.) |
ridge69 |
185 |
20:45:24 |
eng |
abbr. ed. |
TRP |
total physical response |
Johnny Bravo |
186 |
20:45:07 |
eng-rus |
progr. |
host debugging |
отладка приложений для инструментальной платформы |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:44:37 |
eng-rus |
progr. |
cross-debugging |
отладка приложений для целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:44:26 |
eng-rus |
ed. |
delayed oral practise |
метод отсроченной устной практики (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
189 |
20:44:07 |
eng-rus |
progr. |
cross-debugging |
отладка приложения для целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
190 |
20:43:18 |
eng-rus |
ed. |
language from within |
язык изнутри (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
191 |
20:42:48 |
eng-rus |
progr. |
native debugging |
отладка приложения для инструментальной платформы |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:42:30 |
eng-rus |
ed. |
community language learning |
метод обучения в сообществе (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
193 |
20:41:42 |
eng-rus |
ed. |
silent method |
немногословный метод (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
194 |
20:41:01 |
eng-rus |
ed. |
suggestopedy |
суггестивный метод (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
195 |
20:40:52 |
eng-rus |
ed. |
suggestopedia |
суггестивный метод (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
196 |
20:40:47 |
eng-rus |
|
informational and communicative competence |
ИКТ-компетентность |
Morning93 |
197 |
20:39:55 |
eng-rus |
ed. |
situational method |
метод ситуативного обучения (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
198 |
20:39:42 |
rus-ger |
law |
не подлежать изменению |
keiner Änderung unterliegen |
Лорина |
199 |
20:39:24 |
eng-rus |
ed. |
audio-lingual method |
аудио-лингвальный метод (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
200 |
20:38:18 |
eng-rus |
progr. |
host debugging |
отладка кода для инструментальной платформы |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:37:52 |
eng-rus |
ed. |
grammar translation method |
метод грамматического перевода (метод изучения иностр. яз.) |
Johnny Bravo |
202 |
20:37:19 |
eng-rus |
progr. |
model-level debugging |
отладка на уровне моделей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:36:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
common weakness enumeration |
бюллетень уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:36:06 |
eng-rus |
|
qualimetrist |
квалиметролог |
Morning93 |
205 |
20:35:18 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration |
непрерывная интеграция (методология разработки, применяемая в современных проектах разработки ПО, которая состоит в выполнении частых автоматизированных сборок проекта для скорейшего выявления и решения интеграционных проблем. В обычном проекте, где разные части системы разрабатываются независимо отдельно взятыми разработчиками, стадия интеграции является заключительной. Она может непредсказуемо задержать завершение проекта. Переход к непрерывной интеграции позволяет снизить трудоёмкость интеграции и сделать её более прогнозируемой за счет наиболее раннего обнаружения и устранения ошибок) |
ssn |
206 |
20:32:12 |
eng-rus |
|
academic lawyer |
учёный-юрист |
Stas-Soleil |
207 |
20:29:23 |
eng-rus |
bank. |
segregated holding |
обособленное хранение ([of specific securities]) |
ОксанаС. |
208 |
20:29:22 |
rus-ger |
f.trade. |
разгрузочно-погрузочные работы |
Entlade- und Verladearbeiten |
Лорина |
209 |
20:29:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
common weakness enumeration |
словарь уязвимостей (используется для однозначной классифицикации и идентификации уязвимостей в соответствии с тем, где они обнаружены – в коде, при разработке или в архитектуре) |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:27:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
common weakness enumeration |
общий каталог уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
211 |
20:27:53 |
eng-rus |
|
there are times |
временами |
Johnny Bravo |
212 |
20:27:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
vulnerability database |
база данных уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
213 |
20:27:00 |
eng-rus |
bank. |
pooled holding |
Обезличенное хранение |
ОксанаС. |
214 |
20:26:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
NVD |
национальная база данных уязвимостей (сокр. от "national vulnerability database") |
Alex_Odeychuk |
215 |
20:23:46 |
eng |
abbr. industr. |
UMS |
Environmental Management System |
iwona |
216 |
20:23:38 |
rus-ger |
mil. |
выделять |
ansetzen (боеприпасы (снаряды)) |
Nick Kazakov |
217 |
20:23:02 |
eng-rus |
O&G |
straight hole drilling |
вертикальное бурение |
Johnny Bravo |
218 |
20:22:40 |
rus-spa |
construct. |
мембранная кровля |
techo de membrana |
Sergei Aprelikov |
219 |
20:22:03 |
eng-rus |
bank. |
exposure |
совокупный размер кредитных требований к заёмщику за вычетом сформированного резерва на возможные потери |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:21:48 |
eng-rus |
O&G |
down-hole survey methods |
методы исследования забоя скважины |
Johnny Bravo |
221 |
20:21:47 |
eng-rus |
bank. |
exposure |
совокупный размер кредитных требований к группе связанных заёмщиков за вычетом сформированного резерва на возможные потери (по указанным кредитным требованиям) |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:19:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
CVE |
общий перечень уязвимостей и рисков (сокр. от "common vulnerabilities and exposures") |
Alex_Odeychuk |
223 |
20:18:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
CVE |
система идентификации уязвимостей (сокр. от "common vulnerabilities and exposures") |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:17:44 |
eng-rus |
O&G |
target formation |
целевая формация |
Johnny Bravo |
225 |
20:17:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
vulnerabilities and exposures |
уязвимости и риски |
Alex_Odeychuk |
226 |
20:17:23 |
eng-rus |
med. |
adrenal disorders |
заболевания надпочечников |
Andreyi |
227 |
20:15:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
CWE |
словарь уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
228 |
20:15:00 |
eng-rus |
O&G |
belive to be |
представлять (что-либо) под (чем-либо; When a well is drilled, it deviates considerably from what most people believe to be a straight hole.) |
Johnny Bravo |
229 |
20:13:55 |
eng-rus |
archive. |
common enumeration |
общий перечень |
Alex_Odeychuk |
230 |
20:13:05 |
rus-ger |
|
быть не очень кстати |
nicht gelegen kommen |
AlexandraM |
231 |
20:11:43 |
eng-rus |
progr. |
tasking profile |
профиль управления задачами |
Alex_Odeychuk |
232 |
20:11:01 |
eng-rus |
O&G |
as penetration increases |
по мере углубления |
Johnny Bravo |
233 |
20:10:26 |
rus-fre |
construct. |
мембранная кровля |
toit membranaire |
Sergei Aprelikov |
234 |
20:10:21 |
eng-rus |
progr. |
handling of modular operations |
обработка побитовых операций |
Alex_Odeychuk |
235 |
20:10:17 |
eng-rus |
O&G |
subsurface sedimentary formations |
подземные осадочные породы |
Johnny Bravo |
236 |
20:09:14 |
eng-rus |
progr. |
modular operation |
побитовая операция |
Alex_Odeychuk |
237 |
20:07:47 |
rus-fre |
construct. |
мембранная кровля |
toiture à membrane |
Sergei Aprelikov |
238 |
20:06:29 |
eng-rus |
O&G |
inaccessible areas |
труднодоступные места |
Johnny Bravo |
239 |
20:05:05 |
rus-fre |
construct. |
мембранная кровля |
toit membrane |
Sergei Aprelikov |
240 |
20:00:29 |
eng-rus |
progr. |
possible values for a variable |
возможные значения переменной |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:59:54 |
eng-rus |
progr. |
precondition-related |
связанный с предусловием |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:58:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
orthogonal scores |
независимые вклады |
igisheva |
243 |
19:58:13 |
rus-ger |
f.trade. |
в день поставки |
am Liefertag |
Лорина |
244 |
19:58:11 |
rus-ger |
construct. |
мембранная кровля |
Membrandach |
Sergei Aprelikov |
245 |
19:55:50 |
rus-ger |
busin. |
по количеству |
gemäß der Anzahl |
Лорина |
246 |
19:55:46 |
rus-ger |
ed. |
поток благодарности |
Schwall von Dankbarkeit |
Viola4482 |
247 |
19:49:24 |
rus-ger |
law |
подписания документа |
Unterzeichnung des Dokumentes |
Лорина |
248 |
19:47:38 |
rus-ger |
|
подействовать как по волшебству |
wahre Wunder wirken |
Viola4482 |
249 |
19:40:13 |
rus |
abbr. dat.proc. |
РБС |
расстояние до ближайшего соседа |
igisheva |
250 |
19:39:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
nearest neighbor distance |
расстояние до ближайшего соседа |
igisheva |
251 |
19:37:51 |
eng-rus |
med. |
Lower-Level Term |
термин нижнего уровня (MedDRA) |
Andy |
252 |
19:37:32 |
eng-rus |
O&G |
break-over |
изменение химического состава |
Johnny Bravo |
253 |
19:36:51 |
eng-rus |
O&G |
water back |
разбавление водой |
Johnny Bravo |
254 |
19:36:23 |
eng-rus |
med. |
High-Level Group Term |
термин верхнего уровня (MedDRA) |
Andy |
255 |
19:35:40 |
eng |
abbr. dat.proc. |
NND |
nearest neighbor distance |
igisheva |
256 |
19:32:57 |
rus-fre |
|
шпингалет |
verrou targette |
rina_eve |
257 |
19:27:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
unpopulated |
незаполненный |
igisheva |
258 |
19:26:51 |
eng-rus |
|
abusive |
направленный на злоупотребление (abusive tax arrangements) |
Stas-Soleil |
259 |
19:25:21 |
eng-rus |
psychother. |
Peritraumatic dissociation |
перитравматическая вторичная диссоциация |
Кинопереводчик |
260 |
19:21:50 |
rus-ger |
|
подспудный |
unausgesprochen |
AlexandraM |
261 |
19:20:08 |
rus-ger |
topon. |
Чердаклы |
Tscherdakly (посёлок в Ульяновской области России) |
Лорина |
262 |
19:17:27 |
eng-rus |
geol. |
fault tectonics |
разломная тектоника |
ArcticFox |
263 |
19:15:06 |
eng-rus |
R&D. |
be included in |
войти в |
igisheva |
264 |
19:12:36 |
eng-rus |
|
order |
организовывать (order one's affaires) |
Stas-Soleil |
265 |
19:12:25 |
rus-ger |
|
прещение |
Sanktion |
AlexandraM |
266 |
19:11:20 |
eng-rus |
brit. |
rubbish collector |
мусорщик |
Bullfinch |
267 |
19:09:24 |
rus-ger |
|
сойти на нет |
von der Bildfläche verschwinden |
AlexandraM |
268 |
19:08:39 |
eng-rus |
mus. |
go diamond |
стать бриллиантовым (about singles or CDs) |
Bullfinch |
269 |
19:07:28 |
eng-rus |
mus. |
go gold |
стать золотым (about singles or CDs) |
Bullfinch |
270 |
19:03:46 |
eng-rus |
mus. |
be certified platinum |
стать платиновым (about singles or CDs) |
Bullfinch |
271 |
19:03:13 |
eng-rus |
mus. |
go platinum |
стать платиновым (about singles or CDs) |
Bullfinch |
272 |
19:02:19 |
eng-rus |
geol. |
steeply dipping fault |
круто падающий разлом (a system of steeply dipping normal faults) |
ArcticFox |
273 |
19:02:01 |
rus-ger |
topon. |
Чердаклинский район |
Kreis Tscherdakly |
Лорина |
274 |
18:57:22 |
rus-ger |
f.trade. |
надлежащего качества |
angemessener Qualität |
Лорина |
275 |
18:54:46 |
rus-ita |
geol. |
свободное поперечное расширение |
ELL |
Рыжь |
276 |
18:53:39 |
rus-ita |
geol. |
свободное поперечное расширение |
ELL (Espansione Laterale Libera, http://www.geotestsannio.com/popup/espansionel.html) |
Рыжь |
277 |
18:51:15 |
rus-ger |
f.trade. |
осуществить приём товара |
die Warenannahme durchführen |
Лорина |
278 |
18:51:00 |
rus-ger |
f.trade. |
осуществить приёмку товара |
die Warenannahme durchführen |
Лорина |
279 |
18:50:49 |
rus-ger |
mil. |
круговое прикрытие |
Rundumabschirmung |
Nick Kazakov |
280 |
18:50:41 |
rus-ger |
f.trade. |
осуществлять приёмку товара |
die Warenannahme durchführen |
Лорина |
281 |
18:50:24 |
rus-ger |
f.trade. |
осуществлять приём товара |
die Warenannahme durchführen |
Лорина |
282 |
18:49:20 |
rus-ger |
f.trade. |
принять товар |
die Ware annehmen |
Лорина |
283 |
18:47:51 |
rus-ger |
f.trade. |
фактически поставленный товар |
tatsächlich gelieferte Ware |
Лорина |
284 |
18:46:35 |
rus-ger |
fin. |
обязательство по оплате |
Verpflichtung zur Zahlung |
Лорина |
285 |
18:44:10 |
rus-fre |
ed. |
теплоэнергетика |
ingénierie de puissance de chaleur |
Irina131769 |
286 |
18:42:46 |
rus-ger |
tech. |
проходить испытание |
geprüft werden |
Лорина |
287 |
18:41:58 |
rus-ger |
tech. |
пройти испытание |
geprüft werden |
Лорина |
288 |
18:41:16 |
eng-rus |
dat.proc. |
model residuals |
остатки модели |
igisheva |
289 |
18:37:14 |
rus-ita |
geol. |
нулевая отметка |
p.c. (piano di campagna) |
Рыжь |
290 |
18:37:11 |
rus-ger |
law |
являться предметом ареста |
Gegenstand der Beschlagnahme sein |
Лорина |
291 |
18:30:18 |
eng-rus |
O&G |
silicon-controlled rectifiers |
кремниевые выпрямители тока |
Johnny Bravo |
292 |
18:29:57 |
eng |
O&G |
silicon controlled rectifiers |
SCR |
Johnny Bravo |
293 |
18:24:09 |
eng-rus |
O&G |
universal preventer |
универсальный превентор |
Johnny Bravo |
294 |
18:21:49 |
eng-rus |
O&G |
regain wellbore balance |
восстанавливать баланс в скважине |
Johnny Bravo |
295 |
18:18:21 |
rus-ger |
|
задействовать |
beteiligen |
Stas-Soleil |
296 |
18:11:34 |
rus-fre |
|
"английский" |
anglo-saxon |
I. Havkin |
297 |
18:11:09 |
rus-fre |
|
"английский" |
anglo-saxon ((прилаг.) См. пример в статье "англоязычный".) |
I. Havkin |
298 |
18:08:42 |
rus-fre |
|
англосаксонский |
anglo-saxon (прилаг.) |
I. Havkin |
299 |
18:07:13 |
eng-rus |
|
challenges and opportunities |
проблемы и возможности |
misha-brest |
300 |
18:03:52 |
eng-rus |
progr. |
data-transfer consolidation |
консолидация на уровне операций |
ssn |
301 |
18:00:30 |
rus-ger |
furn. |
оборудование для производства мебели |
Ausstattung für die Möbelproduktion |
Лорина |
302 |
17:59:25 |
rus-ger |
furn. |
оборудование для производства мебели |
Ausrüstung für die Möbelproduktion |
Лорина |
303 |
17:57:22 |
eng-rus |
progr. |
reporting-only consolidation |
консолидация на уровне отчётности |
ssn |
304 |
17:56:49 |
eng-rus |
publ.law. |
NSPD |
Национальная президентская Директива по безопасности (США) |
iwona |
305 |
17:56:13 |
rus-ita |
|
моцарелла |
mozzarella (судя по всего, в русском закрепилось написание с одним ц) |
Assiolo |
306 |
17:54:59 |
eng-rus |
volcan. |
extinction level event |
событие "уровня вымирания" |
iwona |
307 |
17:54:24 |
eng-rus |
volcan. |
ELE |
событие "уровня вымирания" |
iwona |
308 |
17:53:21 |
eng |
abbr. volcan. |
ELE |
extinction level event |
iwona |
309 |
17:52:36 |
eng-rus |
auto. |
Auto Rear-View Mirror Folding |
автоматическое складывание наружных зеркал заднего вида |
Sagoto |
310 |
17:48:24 |
eng-rus |
automat. |
save |
хранение |
ssn |
311 |
17:46:35 |
rus-fre |
|
следить за |
espionner (Ты что следил за мной - Tu m'as espionné ?) |
fochesato |
312 |
17:46:24 |
eng-rus |
auto. |
Auto Trunk Opener |
автоматический открыватель багажника |
Sagoto |
313 |
17:45:36 |
eng-rus |
progr. |
database save |
снимок базы данных |
ssn |
314 |
17:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now-defunct |
не существующий более |
Игорь Миг |
315 |
17:38:01 |
rus-ger |
econ. |
Kaufvertrag, договор купли-продажи |
KVT |
Tesorito |
316 |
17:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
now-defunct |
закрывшийся |
Игорь Миг |
317 |
17:36:09 |
eng-rus |
progr. |
darker background |
более тёмный фон |
ssn |
318 |
17:36:08 |
rus-ger |
|
приём в детский сад |
Aufnahme in den Kindergarten |
wanderer1 |
319 |
17:34:29 |
eng-rus |
soc.med. |
darkcyan |
сине-зелёный |
ssn |
320 |
17:33:31 |
rus-ger |
lab.law. |
фактически отработанное время |
geleistete Arbeitsstunden |
dolmetscherr |
321 |
17:31:42 |
eng |
abbr. |
dark picture |
dark image |
ssn |
322 |
17:30:42 |
eng |
abbr. |
dark image |
dark picture |
ssn |
323 |
17:28:19 |
eng-rus |
progr. |
dark image |
тёмное изображение |
ssn |
324 |
17:26:16 |
eng-rus |
progr. |
dark field |
тёмная область |
ssn |
325 |
17:23:08 |
eng |
abbr. |
dark fiber |
dark fibre |
ssn |
326 |
17:20:51 |
rus-ger |
econ. |
концепция хозяйственной единицы |
Divisionskonzept |
WolfsSeele |
327 |
17:20:40 |
eng |
abbr. libr. |
DAM |
Digital Asset Management (collective term applied to the process of storing, cataloguing, searching and delivering computer files (or digital assets)) |
iwona |
328 |
17:18:32 |
rus-ger |
econ. |
способность ценных бумаг служить покрытием расходов |
Deckungsstockfähigkeit |
WolfsSeele |
329 |
17:14:51 |
rus-ger |
econ. |
оценка профессиональной пригодности |
Bewertungsprofil |
WolfsSeele |
330 |
17:10:41 |
rus-ger |
econ. |
согласованный сбыт |
Anschlussabsatz |
WolfsSeele |
331 |
17:07:29 |
eng-rus |
product. |
in disuse |
вне эксплуатации (о линии, заводе) |
Sergei Aprelikov |
332 |
17:06:30 |
rus-ger |
econ. |
аквизиционный потенциал |
akquisitorisches Potential |
WolfsSeele |
333 |
17:05:01 |
eng-rus |
|
senior administrative officer |
старший административный сотрудник |
misha-brest |
334 |
17:04:48 |
eng-rus |
|
torque reference |
стандартное эталонное значение момента |
Rafis Shakirov |
335 |
17:04:18 |
rus-ger |
econ. |
объём сбыта |
Absatzvolumen (в натуральном выражении) |
WolfsSeele |
336 |
17:01:11 |
rus-ita |
tech. |
кончик инструмента |
punta utensile |
massimo67 |
337 |
16:59:32 |
rus-ger |
law |
стоимость собственного капитала составляет |
das Eigenkapital beträgt |
wanderer1 |
338 |
16:59:26 |
eng-rus |
genet. |
derived DNA |
полученная ДНК |
Andy |
339 |
16:59:25 |
eng-rus |
med. |
follow-up |
в динамике (follow-up control – контроль в динамике, наблюдение в динамике) |
FideliaL |
340 |
16:57:41 |
eng-rus |
oncol. |
tumour burden |
опухолевая нагрузка |
Andy |
341 |
16:55:52 |
rus-ger |
|
поставить в очередь |
jemanden auf die Warteliste setzen (напр., при записи детей в школу, детский сад) |
wanderer1 |
342 |
16:53:20 |
eng-rus |
comp. |
dashboard |
персональная панель управления |
ssn |
343 |
16:47:33 |
eng-rus |
comp. |
digital audio tape |
формат DAT |
ssn |
344 |
16:45:49 |
rus-ger |
econ. |
канал сбыта |
Absatzkanal |
WolfsSeele |
345 |
16:45:32 |
rus-ita |
|
из-за |
in grazia di |
lorentz |
346 |
16:44:59 |
rus-ger |
econ. |
потенциал оборота |
Umsatzpotential |
WolfsSeele |
347 |
16:44:23 |
rus-ger |
econ. |
потенциал сбыта |
Absatzpotential |
WolfsSeele |
348 |
16:44:06 |
eng-rus |
scient. |
care should be exercised in doing something |
делать что-либо нужно с осторожностью |
igisheva |
349 |
16:43:18 |
eng-rus |
|
Patriots of Russia |
Патриоты России (political party) |
rechnik |
350 |
16:43:08 |
rus-ger |
econ. |
организация хода процессов |
Ablauforganisation (пространственно-временное структурирование процессов, необходимых для выполнения задач) |
WolfsSeele |
351 |
16:40:00 |
rus-ger |
angl. |
сачок |
Feumer (для ловли и вываживании рыбы) |
Tanu |
352 |
16:38:07 |
rus-fre |
law |
Международные правила торговли оружием ITAR |
Règlement sur le trafic d'armes international (обычно используется английское сокращение ITAR без перевода) |
TaniaTs |
353 |
16:37:29 |
rus-ita |
tech. |
начальное положение |
posizione dell'origine |
massimo67 |
354 |
16:36:33 |
eng-rus |
geogr. |
decimal degrees |
десятичные градусы (для обозначения GPS-координат) |
Volha13 |
355 |
16:33:55 |
rus-ger |
angl. |
бур |
Eisbohrer |
Tanu |
356 |
16:33:54 |
rus-ger |
angl. |
ледобур |
Eisbohrer |
Tanu |
357 |
16:31:34 |
rus-ger |
angl. |
черпак |
Eiskelle |
Tanu |
358 |
16:31:27 |
eng-rus |
arch. |
distain |
запятнанный (часто на слух путается с "disdain" – презрение, презирать) |
Finoderi |
359 |
16:30:37 |
rus-tur |
cook. |
коробок спичек |
kibrbit kutusu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
360 |
16:29:59 |
rus-tur |
cook. |
спички |
kibrit |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
361 |
16:29:39 |
rus-tur |
cook. |
поджаренный на масле |
yağda kızartmış |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
16:28:51 |
rus-tur |
cook. |
поджаренный хлеб |
kızartmış ekmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
363 |
16:27:27 |
rus-tur |
cook. |
жарить с двух сторон |
önlü arkalı kızartmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
364 |
16:27:08 |
eng-rus |
sociol. |
total institution |
тотальный институт (academic.ru) |
ZakharovStepan |
365 |
16:26:57 |
eng-rus |
progr. |
data-aware object |
объект, работающий с данными |
ssn |
366 |
16:26:49 |
rus-tur |
cook. |
жареный цыплёнок |
piliç kızartması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
367 |
16:26:11 |
rus-tur |
cook. |
жаркое |
et kızartması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
368 |
16:25:55 |
eng-rus |
progr. |
data-aware |
работающий с данными |
ssn |
369 |
16:25:39 |
rus-tur |
cook. |
жареная рыба |
balık kızartması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
370 |
16:25:14 |
rus-tur |
cook. |
жареное блюдо |
kızartma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
371 |
16:24:44 |
rus-spa |
product. |
заводской комплекс |
complejo fabril |
Sergei Aprelikov |
372 |
16:24:28 |
rus-tur |
cook. |
жариться |
kızarmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
373 |
16:23:37 |
rus-tur |
cook. |
пирожок с мясом |
kıymalı poğaca |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
374 |
16:22:57 |
rus-tur |
cook. |
яичница с фаршем |
kıymalı yumurta |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
375 |
16:22:03 |
rus-tur |
cook. |
фаршированный мясом |
kıymalı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
376 |
16:20:56 |
rus-tur |
cook. |
мясорубка |
kıyma makinesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
377 |
16:20:22 |
rus-tur |
cook. |
фарш |
kıyma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
378 |
16:20:21 |
rus-tur |
cook. |
рубленое мясо |
kıyma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
379 |
16:20:06 |
rus-fre |
product. |
заводской комплекс |
complexe d'usine |
Sergei Aprelikov |
380 |
16:18:36 |
rus-fre |
tech. |
энергоэффективный |
éconergétique |
TaniaTs |
381 |
16:16:44 |
eng-rus |
construct. |
cross tie |
поперечная обвязка (also figure-eight tie; армакаркас) |
Yerki |
382 |
16:16:30 |
rus-tur |
cook. |
густота теста |
hamurun kıvamı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
16:15:58 |
eng-rus |
progr. |
data-aware |
информационный |
ssn |
384 |
16:15:25 |
eng-rus |
mil. |
draft into the military |
призывать в армию |
ZakharovStepan |
385 |
16:14:54 |
eng-rus |
construct. |
slash tie |
вязка арматуры под косым углом (simple tie; во время обвязки армакаркаса) |
Yerki |
386 |
16:14:44 |
rus-tur |
cook. |
брусника |
kırmızı yaban mersini |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
16:14:26 |
eng-rus |
product. |
factory complex |
заводской комплекс |
Sergei Aprelikov |
388 |
16:13:51 |
rus-ger |
lab.law. |
соглашение о расторжении трудового договора |
Aufhebungsvereinbarung |
dolmetscherr |
389 |
16:13:33 |
rus-tur |
cook. |
редис |
kırmızı turp |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
16:12:43 |
rus-tur |
cook. |
панировка |
ekmek kırıntıları |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
391 |
16:12:18 |
rus-tur |
cook. |
хлебная крошка |
ekmek kırıntısı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
392 |
16:11:57 |
rus-tur |
cook. |
крошка |
kırıntı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
16:11:28 |
rus-ger |
product. |
заводской комплекс |
Fabrikkomplex |
Sergei Aprelikov |
394 |
16:11:23 |
rus-tur |
cook. |
кумыс |
kımız |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
395 |
16:11:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flaring permit |
разрешение на сжигание газа |
Yerki |
396 |
16:10:50 |
rus-tur |
fishery |
рыба-меч |
kılıç balığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
397 |
16:10:30 |
rus-ita |
|
без разбору, направо-налево |
indiscretamente (пример: non dovete diffondere indiscretamente le vostre conosenze) |
lorentz |
398 |
16:10:10 |
rus-tur |
cook. |
вынимать мелкие кости |
kılçık ayıklamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
399 |
16:09:40 |
rus-tur |
cook. |
мелкая рыбная кость |
kılçık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
400 |
16:09:07 |
rus-tur |
cook. |
шумовка |
kevgir |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
401 |
16:08:17 |
rus-tur |
cook. |
льняное семя |
keten tohumu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
16:08:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
KCL brine |
Раствор для глушения скважины (хлорид калия) |
Yerki |
403 |
16:08:00 |
eng-rus |
progr. |
data warehousing |
работа с хранилищами данных |
ssn |
404 |
16:07:57 |
eng-rus |
|
fly in the face of |
полностью противоречить |
joyand |
405 |
16:06:48 |
rus-tur |
cook. |
кетчуп |
ketçаp |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
406 |
16:05:21 |
rus-spa |
|
покупать продукты |
hacer la compra |
Tatian7 |
407 |
16:04:35 |
rus-ger |
tax. |
требование доплаты налогов |
Abgabennachforderung |
Лорина |
408 |
16:03:55 |
rus-tur |
cook. |
каштановая тыква |
kestanekabağı (разновидность мускатной тыквы) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
409 |
16:03:01 |
eng-rus |
inf. |
flighty |
с заскоками |
joyand |
410 |
16:02:41 |
rus-tur |
cook. |
резать |
kesmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
411 |
16:02:12 |
rus-tur |
cook. |
сельдерей |
kereviz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
412 |
16:01:46 |
rus-tur |
cook. |
тмин обыкновенный |
keraviye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
16:00:02 |
eng-rus |
|
charging station |
место для зарядки телефона (напр., в прихожей (из контекста)) |
Brian_Molko |
414 |
15:59:12 |
rus-tur |
cook. |
отруби |
kepek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
415 |
15:58:30 |
rus-tur |
|
лопоухий |
kepçe kulak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
416 |
15:57:07 |
eng-rus |
med. |
WADA test |
Латерализующий тест Вада (procedure performed during angiography that assesses which side of your brain has your language and memory functions.) |
WAHinterpreter |
417 |
15:55:40 |
rus-tur |
cook. |
черпак |
kepçe |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
418 |
15:55:17 |
eng-rus |
progr. |
data sink |
накопитель данных (любая среда, в которой данные могут храниться до тех пор, пока не потребуются) |
ssn |
419 |
15:54:58 |
rus-tur |
cook. |
без костей |
kemiksiz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
420 |
15:54:12 |
rus-tur |
cook. |
рыбная кость |
balık kemiği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
15:53:22 |
rus-tur |
cook. |
кость |
kemik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
15:52:45 |
rus-tur |
cook. |
кебаб с трюфелями |
kemeli kebap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
423 |
15:52:33 |
rus-ger |
police |
преступления против личности |
Personendelikte |
Tanu |
424 |
15:52:18 |
rus-tur |
cook. |
с трюфелями |
kemeli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
425 |
15:51:47 |
rus-fre |
|
брюнетка |
brune |
Lennard |
426 |
15:51:37 |
rus-tur |
cook. |
трюфель |
trüf mantarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
15:51:11 |
rus-tur |
cook. |
трюфель |
keme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
428 |
15:49:00 |
rus-ger |
inf. |
убойный отдел |
Mordkommission |
Tanu |
429 |
15:48:18 |
rus-ger |
police |
отдел по расследованию убийств |
Mordkommission |
Tanu |
430 |
15:48:04 |
rus-tur |
cook. |
две головки лука |
iki kelle soğan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
431 |
15:47:24 |
rus-tur |
cook. |
один кочан капусты |
bir kelle lahana |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
432 |
15:46:57 |
rus-tur |
cook. |
кочан |
kelle |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
433 |
15:46:05 |
rus-tur |
cook. |
кочанная капуста |
kelem |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
434 |
15:43:12 |
rus-tur |
cook. |
серая куропатка |
keklik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
435 |
15:42:38 |
rus-tur |
cook. |
тимьянное масло |
kekikyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
436 |
15:41:57 |
rus-tur |
bot. |
чабрец |
kekik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
437 |
15:41:46 |
rus-spa |
lit. |
говорящее имя |
caractónimo |
Alexander Matytsin |
438 |
15:39:54 |
rus-tur |
bot. |
тимьян обыкновенный |
kekik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
439 |
15:38:41 |
rus-tur |
cook. |
кекс |
kek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
440 |
15:37:55 |
rus-ger |
fin. |
организация, выплачивающая заработную плату |
bezugsauszahlende Stelle |
Лорина |
441 |
15:35:26 |
rus-tur |
bot. |
щавель |
kuzukulağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
442 |
15:34:54 |
rus-tur |
bot. |
щавель |
labada |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
443 |
15:34:27 |
rus-tur |
bot. |
щавель |
keçikulağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
444 |
15:34:22 |
eng-rus |
|
enactment |
нормативное правовое положение |
Stas-Soleil |
445 |
15:32:38 |
eng-rus |
progr. |
data retention |
сохранность данных |
ssn |
446 |
15:30:21 |
rus-tur |
cook. |
тушёное мясо |
tencere kebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
447 |
15:29:44 |
rus-tur |
cook. |
кебаб в тандыре |
tandır kebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
448 |
15:29:12 |
rus-tur |
cook. |
кебаб, запеченный на черепице |
kiremit kebabı (молотое мясо с луком, перцем ичесноком) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
449 |
15:28:18 |
eng-rus |
med.appl. |
TMP |
методы и процедуры проведения испытаний (Test Methods and Procedures) |
irinaloza23 |
450 |
15:27:28 |
rus-tur |
cook. |
мясо, запеченное в бумаге |
kağıt kebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
451 |
15:26:38 |
rus-tur |
cook. |
кебаб с маком |
haşhaş kebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
452 |
15:25:27 |
rus-tur |
cook. |
кебаб по-пастушьи |
çoban kebabı (мясо с овощами) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
453 |
15:24:41 |
rus-tur |
cook. |
кебаб |
kebap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
15:23:24 |
rus-tur |
cook. |
молочный десерт |
kazandıbı (слегка пригоревший молочный пудинг из рисовой муки) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
455 |
15:20:52 |
rus-ger |
topon. |
Глогниц |
Gloggnitz (город в Австрии) |
Лорина |
456 |
15:20:29 |
rus-tur |
cook. |
котёл |
kazan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
457 |
15:19:41 |
rus-tur |
cook. |
гусиная печень |
kaz ciğeri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
15:18:53 |
rus-tur |
cook. |
кипеть |
kaynamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
459 |
15:18:20 |
rus-tur |
cook. |
снятое молоко |
kaymak altı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
460 |
15:17:23 |
rus-tur |
cook. |
каймак |
kaymak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
461 |
15:14:45 |
eng-rus |
IT |
color transfer |
цветоперенос |
sas_proz |
462 |
15:11:14 |
rus-ger |
topon. |
Винер-Нойштадт |
Wr. Neustadt |
Лорина |
463 |
15:10:52 |
rus-ger |
topon. |
Нойнкирхен |
Neunkirchen (город в Германии) |
Лорина |
464 |
15:09:47 |
eng-rus |
|
flat out refuse |
наотрез отказаться (They flat out refused to talk to me.) |
joyand |
465 |
15:08:30 |
rus-ger |
|
признавать эквивалентным |
gleichstellen |
Stas-Soleil |
466 |
15:06:29 |
eng-rus |
progr. |
retention |
способность сохранять |
ssn |
467 |
15:04:33 |
eng-rus |
progr. |
retention |
способность удерживать |
ssn |
468 |
15:04:10 |
rus-spa |
idiom. |
Не зря. Не напрасно. Не случайно. Вполне резонно. |
No es para menos. |
Alex Antonov |
469 |
15:03:54 |
rus-ger |
gynecol. |
губа маточного зева |
MML Muttermundlippe, f |
Natady |
470 |
15:02:04 |
eng-rus |
radiol. |
high-field MRI |
МРТ с высокой напряжённостью магнитного поля |
Andy |
471 |
15:01:21 |
rus-tur |
cook. |
курага |
kuru kayısı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
15:00:58 |
eng-rus |
radiol. |
high-field MRI |
высокопольное МРТ |
Andy |
473 |
15:00:34 |
eng-rus |
progr. |
retention |
способность к запоминанию |
ssn |
474 |
15:00:33 |
rus-tur |
cook. |
абрикос |
kayısı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
15:00:06 |
rus-tur |
cook. |
омлет |
kaygana |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
476 |
14:59:23 |
rus-tur |
cook. |
жарить |
kavurmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
477 |
14:58:56 |
eng-rus |
progr. |
retention |
способность к удерживанию |
ssn |
478 |
14:58:25 |
rus-tur |
cook. |
жаркое |
kavurma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
479 |
14:57:54 |
rus-tur |
cook. |
жариться |
kavrulmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
480 |
14:57:23 |
eng-rus |
progr. |
retention |
сохранность |
ssn |
481 |
14:57:18 |
rus-tur |
cook. |
дыня |
kavun |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
482 |
14:56:52 |
rus-tur |
cook. |
банка с маринадом |
turşu kavanozu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
483 |
14:56:07 |
rus-tur |
cook. |
банка с вареньем |
reçel kavanozu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
484 |
14:55:44 |
rus-tur |
cook. |
стеклянная банка |
cam kavanoz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
485 |
14:54:57 |
rus-tur |
cook. |
банка |
kavanoz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
14:54:36 |
rus-tur |
cook. |
выкладывать слоями |
kat koymak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
487 |
14:54:07 |
rus-fre |
|
признавать эквивалентным |
assimiler |
Stas-Soleil |
488 |
14:54:05 |
rus-tur |
cook. |
один слой мяса, один слой теста |
bir kat et, bir kat hamur |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
489 |
14:52:56 |
rus-tur |
cook. |
слой |
kat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
490 |
14:52:06 |
rus-tur |
cook. |
есть ложкой |
kaşıklamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
491 |
14:51:13 |
rus-tur |
cook. |
чайная ложка |
tatlı kasığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
492 |
14:49:43 |
rus-spa |
idiom. |
Никаких возражений! Никаких отговорок! |
No hay pero que valga |
Alex Antonov |
493 |
14:49:42 |
rus-ger |
fin. |
фиксированный доход |
Fixeinkommen |
Лорина |
494 |
14:46:56 |
rus-tur |
cook. |
столовая ложка |
çorba kasığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
495 |
14:46:08 |
rus-tur |
cook. |
чайная ложка |
cay kasığı (5мл) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
496 |
14:45:18 |
rus-tur |
cook. |
ложка |
kaşık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
497 |
14:44:41 |
rus-tur |
cook. |
миска супа |
bir kâşe çorba |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
498 |
14:43:45 |
rus-tur |
cook. |
чаша |
kâşe |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
499 |
14:42:55 |
rus-tur |
cook. |
сыр твердых сортов |
kaşar peyniri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
500 |
14:41:28 |
rus-tur |
cook. |
сыр твердых сортов |
kaşar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
14:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seek to do something |
стремиться к (чему-либо) |
Игорь Миг |
502 |
14:37:55 |
rus-tur |
cook. |
мясная лавка |
kasap dükkânı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
503 |
14:37:30 |
rus-tur |
cook. |
мясник |
kasap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
504 |
14:37:01 |
rus-tur |
cook. |
ящик пива |
bir kasa bira |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
505 |
14:36:34 |
rus-tur |
cook. |
ящик |
kasa |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
506 |
14:35:43 |
rus-tur |
cook. |
арбуз |
karpuz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
507 |
14:35:08 |
rus-tur |
cook. |
карныярык |
karnıyarık (блюдо из баклажанов, фаршированных мясом) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
508 |
14:35:00 |
rus-spa |
|
наркоман-курильщик |
fumeta |
Alexander Matytsin |
509 |
14:34:13 |
rus-tur |
cook. |
цветная капуста |
karnabahar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
510 |
14:33:50 |
rus-tur |
cook. |
мешалка |
karmaç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
511 |
14:33:06 |
rus-tur |
|
смешанный |
karma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
512 |
14:31:23 |
eng-rus |
|
resulting in |
влекущий |
Stas-Soleil |
513 |
14:30:26 |
rus-ger |
insur. |
периоды уплаты страховых взносов |
Beitragszeiten |
Лорина |
514 |
14:29:05 |
eng-rus |
geol. |
the percentage of sandstone increases |
Доля песчаников увеличивается |
ArcticFox |
515 |
14:27:46 |
rus-ger |
fin. |
частичная плата |
Teilentgelt |
Лорина |
516 |
14:27:38 |
eng-rus |
progr. |
data navigation |
перемещение в базе данных |
ssn |
517 |
14:24:30 |
rus-ger |
law |
кратковременно работающий |
geringfügig beschäftigt |
Лорина |
518 |
14:24:14 |
rus-ger |
law |
работающий с минимальной заработной платой |
geringfügig beschäftigt |
Лорина |
519 |
14:23:38 |
eng-rus |
cook. |
vorschmack |
форшмак (Although nowadays vorschmack is mainly associated with Jewish cuisine in Russia, historically different versions of this dish (Russian: форшмак) were known there. wikipedia.org) |
Xeg |
520 |
14:23:19 |
rus-ger |
law |
работник с минимальной заработной платой |
geringfügig Beschäftigter (или кратковременно работающий) |
Лорина |
521 |
14:21:13 |
rus-spa |
|
ночное время |
nocturnidad |
Alexander Matytsin |
522 |
14:20:58 |
rus-ger |
tax. |
излишне удержанная сумма налога |
überbezahlter Steuerbetrag |
dolmetscherr |
523 |
14:16:26 |
rus-ger |
insur. |
номер счёта для внесения взносов |
Beitragskontonummer |
Лорина |
524 |
14:11:10 |
rus-ger |
insur. |
основание внесения взносов |
Beitragsgrundlage |
Лорина |
525 |
14:07:27 |
rus-ger |
insur. |
период внесения взносов |
Beitragszeitraum |
Лорина |
526 |
14:02:25 |
rus-spa |
span. |
под мышкой |
debajo de brazo |
Ivan1992 |
527 |
14:01:10 |
rus-ger |
law |
код округа |
Gemeindekennziffer |
Лорина |
528 |
13:59:45 |
rus-ita |
|
отнестись наплевательски |
darsene conto (синоним - fregarsene) |
lorentz |
529 |
13:58:37 |
rus-ger |
tax. |
код вычета |
Quellensteuerkennzeichen |
dolmetscherr |
530 |
13:57:00 |
eng-rus |
IT |
multicasting |
циркулярная рассылка информации |
Tamerlane |
531 |
13:50:57 |
rus-ita |
|
заоблачный |
alle stelle (например, о цене) |
Assiolo |
532 |
13:50:06 |
rus-est |
construct. |
расшивать шов |
vuukima |
ВВладимир |
533 |
13:45:15 |
eng |
abbr. mining. |
EMESRT |
Earth Moving Equipment Safety Round Table |
Samura88 |
534 |
13:43:14 |
eng-rus |
progr. |
data metabase |
метабаза данных |
ssn |
535 |
13:42:14 |
eng-rus |
progr. |
metabase |
метабаза |
ssn |
536 |
13:39:49 |
eng-rus |
ed. |
Leaving Honours |
Выпускающийся с отличием (как возможный вариант перевода, т.к. уникальность различных систем, не всегда позволяет найти или подобрать точно соответствующий эквивалент в языке перевода) |
pavelkim |
537 |
13:34:42 |
eng-rus |
logist. |
cell-based storage |
адресное размещение/ячеечное/ячеистое хранение (of goods) |
heffalump |
538 |
13:33:14 |
rus-ger |
tax. |
статус налогоплательщика |
Steuerstatus |
dolmetscherr |
539 |
13:26:50 |
eng-rus |
st.exch. |
SFTs |
сделки с ценными бумагами (напр.: сделки репо, маржинальные сделки; securities financing transactions) |
lop20 |
540 |
13:26:33 |
eng-rus |
progr. |
data mart |
информационная витрина |
ssn |
541 |
13:21:45 |
eng-rus |
hindi |
LBS |
Лал Бахадур Шастри (Lal Bahadur Shastri; сокращение в написании адреса) |
BB50 |
542 |
13:20:40 |
eng-rus |
hindi |
LBS Marg |
дорога в пригороде Мумбаи, Индия, названная в честь Лал Бахадура Шастри |
BB50 |
543 |
13:18:11 |
eng-rus |
cook. |
hrenovuha |
хреновуха (wikipedia.org) |
Xeg |
544 |
13:13:52 |
eng-rus |
inf. |
catch a draft |
просифонить |
VLZ_58 |
545 |
13:12:20 |
eng-rus |
|
nifty |
находчивый |
VLZ_58 |
546 |
13:12:10 |
rus-ger |
law |
страна гражданства |
Land der Staatsbürgerschaft |
dolmetscherr |
547 |
13:07:02 |
eng-rus |
inf. |
it's past history |
проехали |
VLZ_58 |
548 |
13:07:01 |
eng-rus |
inf. |
it's water under the bridge |
проехали |
VLZ_58 |
549 |
13:03:45 |
eng-rus |
law |
enjoinment |
запрет |
markbt |
550 |
13:03:30 |
eng-rus |
|
take one's time over one's words |
тщательно подбирать слова |
VLZ_58 |
551 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
be lavish with one's praise |
не скупиться на похвалу |
VLZ_58 |
552 |
12:59:50 |
eng-rus |
|
maintenance staff |
обслуга |
4uzhoj |
553 |
12:59:10 |
eng-rus |
|
stint one's praises |
скупой на похвалу |
VLZ_58 |
554 |
12:56:19 |
eng-rus |
|
parsimonious with praise |
скупой на похвалу |
VLZ_58 |
555 |
12:54:03 |
eng-rus |
progr. |
data consumer |
потребитель данных |
ssn |
556 |
12:52:12 |
eng |
progr. |
data compressing |
data compression |
ssn |
557 |
12:49:13 |
eng-rus |
|
as the world evolves |
мир не стоит на месте |
spanishru |
558 |
12:48:29 |
eng-rus |
|
boost gravitas |
повысить авторитет |
VLZ_58 |
559 |
12:47:36 |
eng-rus |
progr. |
data communications equipment |
оконечное оборудование связи |
ssn |
560 |
12:44:30 |
eng-rus |
med. |
MRI scan |
МРТ |
Andy |
561 |
12:43:43 |
rus-ger |
tax. |
сумма авансовых платежей по налогу |
Einkommensteuervorauszahlung (для физических лиц) |
dolmetscherr |
562 |
12:41:23 |
eng-rus |
progr. |
data collection |
набор данных |
ssn |
563 |
12:38:30 |
eng-rus |
spectr. |
measure |
спектрографировать |
igisheva |
564 |
12:37:53 |
eng-rus |
spectr. |
measurement |
спектрографический анализ |
igisheva |
565 |
12:36:25 |
eng-rus |
spectr. |
spectral measurement |
спектрографический анализ |
igisheva |
566 |
12:34:57 |
eng-rus |
med. |
Doppler echocardiogram |
эхокардиограмма |
VLZ_58 |
567 |
12:34:41 |
rus-spa |
tech. |
дефектовать |
determinar defectos |
Лара |
568 |
12:29:35 |
rus-lav |
|
плиточник |
flīzētājs |
Axamusta |
569 |
12:24:53 |
eng-rus |
spectr. |
spectral measurement |
спектроскопия |
igisheva |
570 |
12:24:46 |
eng-rus |
spectr. |
spectral measurement |
спектрометрия |
igisheva |
571 |
12:24:14 |
eng-rus |
spectr. |
spectral measurement |
спектрометрирование |
igisheva |
572 |
12:22:40 |
eng-rus |
inf. |
bar |
деление (о делениях, обозначающих мощность сигнала сети // Do you have a signal? – No problem, I'm getting four bars. / I keep dropping my calls here. I'm only getting one bar. || WordReference) |
4uzhoj |
573 |
12:22:24 |
eng-rus |
spectr. |
measurement |
спектрометрирование |
igisheva |
574 |
12:21:42 |
eng-rus |
spectr. |
measure |
спектрометрировать |
igisheva |
575 |
12:17:06 |
eng-rus |
inf. |
at the whole horizon |
во все стороны (He's shooting at the whole horizon) |
Nrml Kss |
576 |
12:15:29 |
eng-rus |
law |
budgetary commitments |
бюджетные обязательства |
misha-brest |
577 |
12:13:34 |
eng-rus |
law |
regulatory policy |
политика регулирования |
misha-brest |
578 |
12:05:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business-driven |
реализуемый в экономических целях |
Игорь Миг |
579 |
12:03:54 |
eng-rus |
|
kitchen film |
пищевая плёнка |
Nojevilka |
580 |
12:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business-driven |
обусловленный интересами бизнеса |
Игорь Миг |
581 |
11:53:47 |
eng-rus |
progr. |
data clearing and standardization |
очистка и стандартизация данных |
ssn |
582 |
11:53:02 |
eng-rus |
logist. |
piece pick |
штучный подбор (ср. case pick, pallet pick) |
heffalump |
583 |
11:48:50 |
rus-lav |
hist. |
Шилуте |
Šilute pilsēta Lietuvas rietumos |
Axamusta |
584 |
11:48:14 |
rus-lav |
hist. |
Юрбаркас город в Литве |
Jurbarka |
Axamusta |
585 |
11:47:22 |
rus-lav |
hist. |
Анужяй пос. |
Anužai ciems |
Axamusta |
586 |
11:46:37 |
rus-lav |
hist. |
Таурагский уезд |
Tauraģes apriņķis |
Axamusta |
587 |
11:45:58 |
eng-rus |
|
line dancing |
танец в линию |
AKarp |
588 |
11:45:54 |
rus-lav |
hist. |
Пагегяй |
Paģēģi |
Axamusta |
589 |
11:43:34 |
rus-lav |
hist. |
староство |
stārastija |
Axamusta |
590 |
11:42:18 |
rus-ger |
|
сетевой шнур |
Stromkabel |
Sonn |
591 |
11:32:49 |
eng-rus |
philat. |
cachet |
отпечатанный памятный рисунок на конверте или открытке (In philately, a cachet is a printed or stamped design or inscription, other than a cancellation or pre-printed postage, on an envelope, postcard, or postal card to commemorate a postal or philatelic event) |
ileen |
592 |
11:24:09 |
rus-dut |
|
избаловать |
verpesten |
Agat |
593 |
11:19:26 |
ger |
mil. |
Div.-Kdr. |
Divisionskommandeur |
Andrey Truhachev |
594 |
11:18:36 |
rus-fre |
|
нервничать из-за пустяка |
chier dans une pendule (S’énerver à propos de quelque chose de peu important.) |
luciee |
595 |
11:17:42 |
rus-ger |
mil. |
батальонный КП |
Bataillons-Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
596 |
11:17:40 |
eng-rus |
|
clean up the mess |
замести следы (Keitel was The Cleaner in Quentin Tarantino's Pulp Fiction, whose job it was to clean up the mess after a gangland murder.) |
vatnik |
597 |
11:17:07 |
ger |
mil. |
Batl.Gef.Std |
Bataillons-Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
598 |
11:16:04 |
eng-rus |
progr. |
data CD |
CD с данными |
ssn |
599 |
11:13:21 |
eng-rus |
med. |
M.C.S. |
синдром повышенной чувствительности к химикатам |
Marina Smirnova |
600 |
11:12:31 |
eng-rus |
med. |
Multi Chemical Suffering |
синдром повышенной чувствительности к химикатам |
Marina Smirnova |
601 |
11:12:11 |
rus-fre |
avia. |
авиашоу |
spectacle aérien (в Бурже - Salon du Bourget) |
Никола |
602 |
11:10:57 |
eng-rus |
geogr. |
Grangemouth |
Гранджемут (карта Гугла и 2500 ссылок, а не 50) |
Кунделев |
603 |
11:10:37 |
eng-rus |
progr. |
data and computer communications |
компьютерные системы передачи данных |
ssn |
604 |
11:03:55 |
rus-lav |
cleric. |
ладанка |
svētbilde |
Axamusta |
605 |
11:03:52 |
rus-ger |
|
сластёна |
Zuckerschlecker |
Vicomte |
606 |
11:03:01 |
eng-rus |
TV |
science TV show |
научная телепередача |
Andrey Truhachev |
607 |
11:02:43 |
eng-rus |
TV |
science TV show |
научно-познавательная передача |
Andrey Truhachev |
608 |
11:02:22 |
eng-rus |
TV |
science TV show |
научно-популярная телепередача |
Andrey Truhachev |
609 |
10:58:38 |
eng-rus |
TV |
scientific programme |
научно-популярная телепередача (Br.) |
Andrey Truhachev |
610 |
10:58:24 |
eng-rus |
TV |
scientific programme |
научно-познавательная передача (Br.) |
Andrey Truhachev |
611 |
10:58:10 |
eng-rus |
TV |
scientific programme |
научная телепередача (Br.) |
Andrey Truhachev |
612 |
10:57:39 |
rus-spa |
bot. |
каркас |
almez (лат. Celtis L.) |
serdelaciudad |
613 |
10:56:40 |
rus-fre |
|
выкопать яму |
faire un trou |
Sviat |
614 |
10:55:40 |
rus-fre |
el. |
выкопать яму |
creuser |
Sviat |
615 |
10:55:38 |
eng-rus |
perf. |
porcelain effect |
осветляющий крем |
Translation_Corporation |
616 |
10:54:55 |
rus-spa |
bot. |
сафлор |
alazor |
serdelaciudad |
617 |
10:54:12 |
rus-ger |
TV |
научно-популярная телепередача |
Wissenschaftssendung |
Andrey Truhachev |
618 |
10:53:26 |
rus-ger |
TV |
научно-познавательные передача |
Wissenschaftssendung |
Andrey Truhachev |
619 |
10:52:20 |
rus-ger |
TV |
научная телепередача |
Wissenschaftssendung |
Andrey Truhachev |
620 |
10:46:21 |
eng-rus |
law |
statutory capacity |
осуществляемые по закону функции |
25 banderlog |
621 |
10:45:54 |
rus-spa |
bot. |
рыжик |
camelina |
serdelaciudad |
622 |
10:44:16 |
rus-spa |
bot. |
голубиный горох |
guandú |
serdelaciudad |
623 |
10:44:07 |
eng-rus |
fig. |
fap society |
клуб поклонников/обожателей |
Vadim Rouminsky |
624 |
10:42:46 |
rus-spa |
bot. |
костер береговой |
bromo erguido |
serdelaciudad |
625 |
10:40:32 |
rus-spa |
bot. |
костер безостый |
bromo inermo |
serdelaciudad |
626 |
10:39:29 |
rus-spa |
bot. |
сурепица |
nabiza |
serdelaciudad |
627 |
10:38:07 |
rus-spa |
bot. |
капуста савойская |
col enana |
serdelaciudad |
628 |
10:36:44 |
rus-spa |
bot. |
кольраби |
collibrábano |
serdelaciudad |
629 |
10:34:58 |
rus-spa |
bot. |
брюква |
colinabo |
serdelaciudad |
630 |
10:33:41 |
rus-spa |
bot. |
горчица сарептская |
mostaza hindu |
serdelaciudad |
631 |
10:31:40 |
rus-spa |
bot. |
свёкла листовая, мангольд |
acelga |
serdelaciudad |
632 |
10:30:29 |
rus-spa |
bot. |
пара, американский орех |
castaña de Pará |
serdelaciudad |
633 |
10:27:25 |
rus-ger |
inf. |
мне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудом |
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen |
Andrey Truhachev |
634 |
10:27:05 |
rus-spa |
bot. |
ваточник |
asclepia |
serdelaciudad |
635 |
10:26:15 |
rus-ger |
inf. |
мне пришлось добиваться всего этого неимоверным трудом |
ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssen |
Andrey Truhachev |
636 |
10:24:10 |
rus-ger |
ed. |
добиться |
erkämpfen |
Andrey Truhachev |
637 |
10:22:40 |
rus-ger |
mil. |
завоевать |
erkämpfen |
Andrey Truhachev |
638 |
10:21:54 |
rus-ger |
mil. |
завоевать победу |
den Sieg erkämpfen |
Andrey Truhachev |
639 |
10:20:01 |
rus-ger |
mil. |
наличность боеприпасов |
Munilionsbestand |
Andrey Truhachev |
640 |
10:17:16 |
rus-ger |
mil. |
отбить у противника |
erkämpfen |
Andrey Truhachev |
641 |
10:16:29 |
rus-ger |
mil. |
овладеть объектом |
erkämpfen |
Andrey Truhachev |
642 |
10:12:40 |
eng-rus |
invect. |
Ah! My Groin! |
Ёпта мать! (Симпсоны) |
spanishru |
643 |
9:58:40 |
rus-ger |
mil. |
имеющиеся в наличии боеприпасы |
Munilionsbestand |
Andrey Truhachev |
644 |
9:58:01 |
rus-ger |
mil. |
остаток боеприпасов |
Munilionsbestand |
Andrey Truhachev |
645 |
9:56:55 |
rus-ger |
mil. |
наличие боеприпасов |
Munilionsbestand |
Andrey Truhachev |
646 |
9:47:16 |
eng-rus |
med. |
intellectual deficit |
умственная отсталость |
irinaloza23 |
647 |
9:44:41 |
eng-rus |
TV |
favourite TV show |
любимая телепрограмма (Br.) |
Andrey Truhachev |
648 |
9:43:57 |
rus-ger |
TV |
любимая телепрограмма |
Lieblingssendung |
Andrey Truhachev |
649 |
9:42:37 |
rus-ger |
TV |
любимое телешоу |
Lieblingssendung |
Andrey Truhachev |
650 |
9:42:14 |
eng-rus |
TV |
favourite TV show |
любимое телешоу |
Andrey Truhachev |
651 |
9:41:14 |
rus-ger |
TV |
телешоу |
Fernsehshow |
Andrey Truhachev |
652 |
9:37:21 |
eng-rus |
TV |
telecast |
телевизионная программа |
Andrey Truhachev |
653 |
9:36:54 |
eng-rus |
TV |
telecast |
телепрограмма |
Andrey Truhachev |
654 |
9:36:23 |
eng-rus |
TV |
television show |
телевизионная передача (Am.) |
Andrey Truhachev |
655 |
9:35:52 |
eng-rus |
TV |
television programme |
телепередача (Br.) |
Andrey Truhachev |
656 |
9:33:31 |
rus-ger |
TV |
телепрограмма |
Fernsehsendung |
Andrey Truhachev |
657 |
9:33:08 |
rus-ger |
med. |
декубитальная язва |
Druckulkus |
Авербах |
658 |
9:32:58 |
eng-rus |
unions. |
communications officer |
специалист по внешним связям |
Кунделев |
659 |
9:30:57 |
rus-ger |
law |
запрашиваемый |
erbeten |
Andrey Truhachev |
660 |
9:27:40 |
rus-ger |
|
предотвратить побег |
jemandes Flucht vereiteln |
Andrey Truhachev |
661 |
9:18:37 |
rus-ger |
mil., artil. |
меткий огонь |
gutliegendes Feuer |
Andrey Truhachev |
662 |
9:15:31 |
rus-ger |
cook. |
булочка с джемом |
Marmeladebrötchen |
Vicomte |
663 |
9:11:39 |
rus-ger |
mil. |
внезапный прорыв |
Vorstoss |
Andrey Truhachev |
664 |
8:58:40 |
rus-ger |
mil. |
ожесточенное сопротивление |
heftige Gegenwehr |
Andrey Truhachev |
665 |
8:55:58 |
rus-ger |
mil., artil. |
ликвидировать |
vereiteln (прорыв протитвника) |
Andrey Truhachev |
666 |
8:53:15 |
rus-ger |
mil., artil. |
меткий |
gutliegend |
Andrey Truhachev |
667 |
8:42:55 |
eng-rus |
polit. |
thwart an assassination |
сорвать покушение |
Andrey Truhachev |
668 |
8:42:35 |
eng-rus |
polit. |
thwart an assassination |
предотвращать покушение |
Andrey Truhachev |
669 |
8:41:53 |
eng-rus |
polit. |
thwart an assassination |
предотвратить покушение |
Andrey Truhachev |
670 |
8:38:29 |
rus-ger |
polit. |
предотвращать покушение |
vereiteln |
Andrey Truhachev |
671 |
8:37:52 |
rus-ger |
polit. |
предотвращать покушение |
ein Attentat vereiteln |
Andrey Truhachev |
672 |
8:37:21 |
rus-ger |
polit. |
предотвратить покушение |
ein Attentat vereiteln |
Andrey Truhachev |
673 |
8:36:38 |
rus-ita |
chem. |
толуол |
toluene |
Lantra |
674 |
8:35:24 |
rus-ger |
polit. |
сорвать покушение |
ein Attentat vereiteln |
Andrey Truhachev |
675 |
8:31:42 |
rus-ger |
ed. |
препятствовать |
vereiteln |
Andrey Truhachev |
676 |
8:30:38 |
eng-rus |
unions. |
port hub |
перевалочный порт (транзитный м.б. и пассажирским) |
Кунделев |
677 |
8:30:36 |
rus-ger |
ed. |
не дать осуществиться |
verhindern |
Andrey Truhachev |
678 |
8:29:22 |
rus-ger |
fig. |
привести к срыву |
vereiteln |
Andrey Truhachev |
679 |
8:27:32 |
rus-ger |
fig. |
развалить |
vereiteln |
Andrey Truhachev |
680 |
8:25:35 |
rus-ger |
polit. |
воспрепятствовать |
vereiteln |
Andrey Truhachev |
681 |
8:18:52 |
rus-ger |
mil. |
бросок |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
682 |
8:18:04 |
rus-ger |
mil. |
прорыв |
Vorstoß |
Andrey Truhachev |
683 |
8:16:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
secured place |
надёжное место |
BB50 |
684 |
8:10:00 |
rus-ger |
sociol. |
субординация |
Unterordnungsverhältnis |
Andrey Truhachev |
685 |
8:06:22 |
rus-ger |
tax. |
регистрационный номер учётной карточки плательщика налогов |
Identifikationscode des Steuerzahlers |
dolmetscherr |
686 |
7:58:15 |
eng-rus |
econ. |
price validity term |
срок действия цены |
Валерия 555 |
687 |
7:23:23 |
eng-rus |
|
Center for Comprehensive European and International Studies |
Центр комплексных европейских и международных исследований |
rechnik |
688 |
7:11:40 |
rus-ger |
law |
приватизация жилья |
Wohnungsprivatisierung |
dolmetscherr |
689 |
6:16:41 |
rus-ger |
|
день работы |
Beschäftigungstag |
Лорина |
690 |
6:12:31 |
eng-rus |
|
three-wheeler |
трёхколёсное транспортное средство |
Artjaazz |
691 |
5:55:37 |
rus-ger |
fin. |
сумма перечисления |
Übertragungsbetrag |
Лорина |
692 |
5:40:46 |
rus-srpl |
med. |
носовые ходы чистые |
nosni hodnici prohodni |
Liza Semenova |
693 |
5:39:39 |
eng-rus |
|
part bred |
полукровный |
Lana Falcon |
694 |
5:30:00 |
rus-ger |
econ. |
Объединение австрийских профсоюзов |
ÖGB |
Лорина |
695 |
5:26:42 |
ger |
abbr. |
ÖGB |
Österreichischer Gewerkschaftsbund |
Лорина |
696 |
5:20:22 |
rus-srpl |
med. |
дуга аорты |
aortni luk |
Liza Semenova |
697 |
5:17:06 |
rus-srpl |
med. |
дилатированный |
dilatirani |
Liza Semenova |
698 |
5:15:22 |
rus-srpl |
med. |
предсердие |
pretkomora |
Liza Semenova |
699 |
5:01:51 |
rus-srpl |
med. |
коронарный синус |
koronarni sinus |
Liza Semenova |
700 |
4:56:15 |
rus-srpl |
med. |
аномальный дренаж лёгочных вен |
anomalni uliv plućnih vena |
Liza Semenova |
701 |
4:42:23 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый налогом доход |
steuerbarer Bezug |
Лорина |
702 |
4:31:59 |
eng-rus |
|
clear shot |
прекрасная позиция для стрельбы |
sever_korrespondent |
703 |
4:00:36 |
rus-ger |
tax. |
начисляемый подоходный налог |
anrechenbare Lohnsteuer |
Лорина |
704 |
3:56:08 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый налогом доход |
steuerpflichtiger Bezug |
Лорина |
705 |
3:52:37 |
rus-ger |
tax. |
облагаемый налогом доход |
versteuerter Bezug |
Лорина |
706 |
3:47:35 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу в евро для лиц, использующих собственный автомобиль для поездок на работу и с работы |
Pendlereuro |
Лорина |
707 |
3:35:36 |
rus-ger |
|
работа заграницей |
Auslandstätigkeit |
Лорина |
708 |
3:32:57 |
rus-ger |
tax. |
не облагаемый налогом минимум сельскохозяйственного рабочего |
Landarbeiterfreibetrag |
Лорина |
709 |
3:21:59 |
rus-ger |
construct. |
помощь жилищному строительству |
Wohnbauförderung |
Лорина |
710 |
3:19:38 |
rus-ger |
tax. |
удержанный |
einbehalten |
Лорина |
711 |
3:09:36 |
rus-dut |
sociol. |
отношение подчинённости |
relatie van onderschikking |
Andrey Truhachev |
712 |
3:09:12 |
rus-dut |
sociol. |
отношение подчинённости |
relatie van ondergeschiktheid |
Andrey Truhachev |
713 |
3:06:43 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу пенсионера |
PAB |
Лорина |
714 |
3:06:29 |
ger |
tax. |
Pensionistenabsetzbetrag |
PAB |
Лорина |
715 |
3:06:14 |
eng-rus |
meteorol. |
upper-air sounding network |
сеть высотного зондирования |
Tamerlane |
716 |
3:06:10 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу пенсионера |
Pensionistenabsetzbetrag |
Лорина |
717 |
3:06:00 |
rus-ita |
sociol. |
отношение подчинённости |
relazione subordinata |
Andrey Truhachev |
718 |
3:05:23 |
ger |
abbr. tax. |
PAB |
Pensionistenabsetzbetrag |
Лорина |
719 |
3:05:01 |
rus-spa |
sociol. |
отношение подчинённости |
relación de subordinación |
Andrey Truhachev |
720 |
3:04:15 |
rus-ger |
law |
мать-одиночка |
AE |
Лорина |
721 |
3:03:52 |
rus-ger |
law |
мать-одиночка |
Alleinerzieher |
Лорина |
722 |
3:03:38 |
eng-rus |
sociol. |
relation of subordination |
отношение подчинённости (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
723 |
3:03:37 |
rus-ger |
law |
одинокая мать |
Alleinerzieher |
Лорина |
724 |
3:03:13 |
ger |
abbr. law |
AE |
Alleinerzieher |
Лорина |
725 |
3:02:31 |
rus-ger |
law |
одинокая мать |
AE |
Лорина |
726 |
3:01:59 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу одинокой матери |
AEAB |
Лорина |
727 |
3:01:43 |
ger |
tax. |
Alleinerzieher-Absetzungsbetrag |
AEAB |
Лорина |
728 |
3:01:27 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу одинокой матери |
Alleinerzieher-Absetzungsbetrag |
Лорина |
729 |
2:58:06 |
ger |
abbr. tax. |
AEAB |
Alleinerzieher-Absetzungsbetrag |
Лорина |
730 |
2:54:28 |
ger |
tax. |
Alleinverdiener-Absetzungsbetrag |
AVAB |
Лорина |
731 |
2:54:13 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета по налогу единственного кормильца в семье |
AVAB |
Лорина |
732 |
2:50:03 |
ger |
abbr. |
RKZ |
Risikokennzahl |
Andrey Truhachev |
733 |
2:48:26 |
rus-ger |
|
социальное положение |
soziale Stellung |
Лорина |
734 |
2:48:07 |
eng-rus |
meteorol. |
land-based observing network |
наземная наблюдательная сеть |
Tamerlane |
735 |
2:46:24 |
ger |
abbr. med. |
RKZ |
Rekalzifizierungszeit |
Andrey Truhachev |
736 |
2:43:27 |
eng |
abbr. med. |
CRT |
capillary refill time (https://en.wikipedia.org/wiki/Capillary_refill) |
Andrey Truhachev |
737 |
2:42:23 |
eng-rus |
med. |
capillary refill time |
время рекапилляризации (CRT) |
Andrey Truhachev |
738 |
2:41:02 |
rus-ger |
med. |
время наполнения капилляров |
kapillare Rückfüllungszeit |
Andrey Truhachev |
739 |
2:39:02 |
eng-ger |
med. |
capillary refill time |
kapillare Rückfüllungszeit |
Andrey Truhachev |
740 |
2:31:04 |
eng-ger |
med. |
capillary refill time |
Kapillarfüllungszeit |
Andrey Truhachev |
741 |
2:30:38 |
rus-ger |
med. |
время наполнения капилляров |
kapillare Refill-Zeit (abbreviationfinder.org) |
Andrey Truhachev |
742 |
2:29:57 |
rus-ger |
med. |
время наполнения капилляров |
Kapillarfüllungszeit |
Andrey Truhachev |
743 |
2:26:43 |
eng-rus |
|
smart move |
верный шаг |
sever_korrespondent |
744 |
2:24:40 |
rus-ger |
med. |
наполнение капилляров |
Kapillarfüllung |
Andrey Truhachev |
745 |
2:23:44 |
eng-rus |
law |
Current service cost |
текущая стоимость обслуживания (долга и т.д.) |
Nika Franchi |
746 |
2:17:12 |
ger |
auto. |
Kfz. |
Kraftfahrzeuge pl |
Andrey Truhachev |
747 |
2:15:05 |
ger |
crystall. |
Kfz. |
Kubisch flächenzentriertes Kristallgitter |
Andrey Truhachev |
748 |
2:15:04 |
eng-rus |
|
slap |
влепить (удар, пощёчину; тж. в переносном смысле: The driver was slapped with a $573 ticket.) |
sever_korrespondent |
749 |
2:14:03 |
ger |
health. |
Kfz. |
KFZ-Diät |
Andrey Truhachev |
750 |
2:13:16 |
ger |
med. |
Kfz. |
Kapillarfüllungszeit |
Andrey Truhachev |
751 |
2:10:44 |
eng-rus |
st.exch. |
break into the black |
пойти в гору (продемонстрировать положительнуую динамику) |
Alice Volkov |
752 |
2:09:35 |
eng-rus |
|
curl |
скрючить (пальцы) |
sever_korrespondent |
753 |
1:57:51 |
eng-rus |
|
grunt |
задохнуться, словно поперхнуться |
sever_korrespondent |
754 |
1:51:05 |
eng-ger |
quot.aph. |
All happy families are similar to each other |
Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich |
Andrey Truhachev |
755 |
1:50:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
All happy families are similar to each other |
все счастливые семьи похожи друг на друга |
Andrey Truhachev |
756 |
1:49:47 |
rus-ita |
tech. |
обеспыливание |
abbattimento polveri |
ale2 |
757 |
1:49:40 |
rus-ger |
quot.aph. |
все счастливые семьи похожи друг на друга |
Alle glücklichen Familien sind einander ähnlich |
Andrey Truhachev |
758 |
1:44:59 |
eng-ger |
idiom. |
Every action has a reaction |
Aktion ist gleich Reaktion |
Andrey Truhachev |
759 |
1:38:43 |
eng-ger |
idiom. |
for every action there is a reaction |
Aktion ist gleich Reaktion |
Andrey Truhachev |
760 |
1:38:21 |
rus-ger |
idiom. |
сила действия равна силе противодействия |
Aktion ist gleich Reaktion |
Andrey Truhachev |
761 |
1:38:07 |
rus-ger |
idiom. |
каждое действие равно противодействию |
Aktion ist gleich Reaktion |
Andrey Truhachev |
762 |
1:37:40 |
eng-rus |
idiom. |
for every action there is a reaction |
сила действия равна силе противодействия |
Andrey Truhachev |
763 |
1:37:09 |
rus-ita |
sport. |
свободный |
smarcato (об игроке) |
Avenarius |
764 |
1:36:49 |
eng-rus |
idiom. |
for every action there is a reaction |
каждое действие равно противодействию |
Andrey Truhachev |
765 |
1:32:10 |
eng-rus |
lat. |
Actio est reactio |
действие равно противодействию |
Andrey Truhachev |
766 |
1:32:00 |
rus-ger |
lat. |
действие равно противодействию. |
Actio est reactio |
Andrey Truhachev |
767 |
1:31:19 |
rus-ger |
idiom. |
действие равно противодействию. |
Aktion ist gleich Reaktion. |
Andrey Truhachev |
768 |
1:23:33 |
eng-rus |
footb. |
standing leg |
опорная нога |
Aphid |
769 |
1:08:20 |
eng-rus |
med. |
mutation status assessment |
оценка статуса мутации |
Andy |
770 |
1:06:25 |
eng-rus |
oncol. |
T790M positive status |
положительный статус мутации T790M |
Andy |
771 |
1:05:52 |
eng-rus |
oncol. |
positive tumour status |
положительный статус мутации опухоли |
Andy |
772 |
1:05:04 |
rus-ita |
|
соррентинец |
sorrentino |
Avenarius |
773 |
0:59:50 |
eng-rus |
progr. |
user-written code |
код, написанный пользователем |
ssn |
774 |
0:56:53 |
eng-rus |
progr. |
use of modular software |
использование модульного программного обеспечения |
ssn |
775 |
0:56:48 |
eng-rus |
med. |
on dry ice |
на сухом льду |
Andy |
776 |
0:52:00 |
eng-rus |
progr. |
desktop metaphor |
концепция рабочего стола |
ssn |
777 |
0:51:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-compartmental pharmacokinetic analysis |
некомпартментный фармакокинетический анализ |
Andy |
778 |
0:50:37 |
eng-rus |
progr. |
transition logic metaphor |
модельное представление логики переходов |
ssn |
779 |
0:44:10 |
eng-rus |
progr. |
execution of state-related code |
выполнение кода, связанного с состоянием |
ssn |
780 |
0:41:41 |
eng-rus |
progr. |
state-related code |
код, связанный с состоянием |
ssn |
781 |
0:38:38 |
eng-rus |
progr. |
ladder logic design |
проектирование многоступенчатой логики |
ssn |
782 |
0:36:42 |
eng-rus |
progr. |
execution time for blocking code |
время выполнения для блокирующего кода |
ssn |
783 |
0:34:51 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking code |
неблокирующий код |
ssn |
784 |
0:32:16 |
eng-rus |
progr. |
particular control application |
конкретное приложение управления |
ssn |
785 |
0:28:26 |
eng-rus |
dipl. |
Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States |
Представительство Тайваня по экономическим и культурным связям в США |
ladyinred |
786 |
0:28:08 |
eng |
abbr. dipl. |
TECRO |
Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States |
ladyinred |
787 |
0:27:19 |
eng-rus |
progr. |
fundamental performance issue |
фундаментальная проблема функционирования |
ssn |
788 |
0:26:03 |
eng-rus |
progr. |
performance issue |
проблема функционирования |
ssn |
789 |
0:24:34 |
eng-rus |
|
communication |
оповещение |
Moscowtran |
790 |
0:24:20 |
eng-rus |
fin. |
Rappel |
сумма просроченного обязательства, недовыплаченная сумма |
Anfamoskva |
791 |
0:18:14 |
eng-rus |
progr. |
form of logic notation |
форма логических обозначений |
ssn |
792 |
0:17:04 |
eng-rus |
progr. |
logic notation |
логические обозначения |
ssn |
793 |
0:17:01 |
eng-rus |
genet. |
huntingtin |
хантингтина ген (ген белка, вызывающего болезнь Хантингтона spbstu.ru) |
vdengin |
794 |
0:16:45 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a look |
многозначительно посмотреть |
Баян |
795 |
0:15:48 |
eng-rus |
idiom. |
give a look |
сердито посмотреть |
Баян |
796 |
0:12:18 |
eng-rus |
progr. |
ladder logic programming |
программирование цепочечной логики |
ssn |
797 |
0:11:53 |
eng-rus |
progr. |
ladder logic programming |
программирование многозвенной логики |
ssn |
798 |
0:11:22 |
eng-rus |
progr. |
ladder logic programming |
программирование многоступенчатой логики |
ssn |
799 |
0:10:53 |
eng-rus |
med. |
huntingtin lowering therapy |
гентингтин-подавляющая терапия (Группа терапевтических методов, цель которых – подавление экспрессии мутантного аллеля гена HTT.) |
DrGoody |
800 |
0:08:16 |
eng-rus |
progr. |
programming ladder logic |
программирование многоступенчатой логики |
ssn |
801 |
0:06:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
боговоплощение |
Menschwerdung |
Qumnica |
802 |
0:06:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
A happy family is but an earlier heaven |
Счастливая семья-всего лишь более ранние небеса (George Bernard Shaw) |
Andrey Truhachev |
803 |
0:03:47 |
eng-rus |
tech. |
silent mode |
бесшумный режим |
arturmoz |
804 |
0:03:29 |
eng-rus |
|
piece of the action |
отхватить кусок пирога |
anna molly |
805 |
0:01:08 |
eng-rus |
med. |
huntingtin |
гентингтин (Это название белка "гентингтин", который кодируется геном HTT, локализованным на четвёртой хромосоме. CAG-экспансия в этом гене приводит к синтезу мутантного гентингтина и развитию болезни Гентингтона. atmosphere-ph.ru) |
DrGoody |