1 |
23:58:17 |
eng-rus |
gen. |
as at |
по состоянию на (as at the end of year) |
MichaelBurov |
2 |
23:57:54 |
rus-ita |
zool. |
китовый ус |
fanone (ognuna delle numerosissime lamine cornee flessibili della bocca delle balene e di altri cetacei che consentono di trattenere il plancton) |
Avenarius |
3 |
23:54:23 |
rus-ita |
ornit. |
сплюшка |
assiuolo (Otus scops) |
Avenarius |
4 |
23:49:22 |
eng-rus |
inf. |
watchman's booth |
сторожка |
Alexander Oshis |
5 |
23:49:04 |
rus-ita |
gen. |
житель Лос-Анджелеса |
losangelino |
Avenarius |
6 |
23:44:52 |
rus-ita |
obs. |
темно-зелёный |
prasino (di color verde scuro, come le foglie del porro) |
Avenarius |
7 |
23:44:15 |
eng-rus |
inf. |
take a dip |
искупаться |
Alexander Oshis |
8 |
23:39:32 |
rus-ita |
geol. |
морена |
marocca (accumulo detritico formatosi a causa di fenomeni glaciali) |
Avenarius |
9 |
23:37:21 |
rus-ita |
dial. |
товарные отходы |
marocca |
Avenarius |
10 |
23:25:45 |
eng-rus |
gen. |
in dignity |
достойно (live in dignity – жить достойно) |
Stas-Soleil |
11 |
23:24:20 |
rus-spa |
gen. |
слепой |
invidente |
RSM |
12 |
23:23:04 |
rus-ita |
gen. |
очки для плавания |
occhialini (piccoli occhiali di plastica, gomma o altro materiale simile, muniti di un elastico che passa dietro alla testa e li tiene fissati agli occhi, usati per nuotare) |
Avenarius |
13 |
23:20:53 |
eng-rus |
gen. |
life of dignity |
достойная жизнь |
Stas-Soleil |
14 |
23:17:35 |
eng-rus |
gen. |
life in dignity |
достойная жизнь |
Stas-Soleil |
15 |
23:05:15 |
eng-rus |
yacht. |
baitwell |
Контейнер, наполненный водой, для хранения живой наживки до тех пор, пока она не понадобится |
Nina_B |
16 |
22:59:11 |
rus-fre |
gen. |
без ограничения во времени |
sans limitation de temps |
kee46 |
17 |
22:58:55 |
eng-rus |
gen. |
slow |
замедлять шаг |
Olya34 |
18 |
22:58:52 |
rus-fre |
gen. |
порошкообразный |
sous forme de poudre |
kee46 |
19 |
22:57:23 |
rus-fre |
econ. |
без временных ограничений |
sans limitations de temps |
kee46 |
20 |
22:56:16 |
rus-fre |
engl. |
многосерийный фильм |
sérial |
kee46 |
21 |
22:54:55 |
rus-fre |
gen. |
компания по инвестированию в рисковый капитал |
Société d'investissement en capital à risque (zakon.ru) |
kee46 |
22 |
22:53:35 |
rus-fre |
engl. |
многосерийный телефильм |
sérial |
kee46 |
23 |
22:51:54 |
rus-fre |
gen. |
коммандитное товарищество с акциями |
Société en Commandite par Actions (zakon.ru) |
kee46 |
24 |
22:51:03 |
rus-fre |
econ. |
фирменный товарный знак |
sigle |
kee46 |
25 |
22:49:37 |
rus-fre |
gen. |
европейское общество |
Société Européenne (zakon.ru) |
kee46 |
26 |
22:48:31 |
rus-fre |
busin. |
сокращённое обозначение |
sigle |
kee46 |
27 |
22:48:05 |
rus-fre |
busin. |
инвестиционный фонд с переменным капиталом |
société d'investissement à capital variable |
kee46 |
28 |
22:47:20 |
rus-fre |
gen. |
сокращённое слово |
sigle |
kee46 |
29 |
22:46:44 |
rus-fre |
law |
подлинность документа |
sincérité de l'écrit |
kee46 |
30 |
22:45:59 |
rus-fre |
gen. |
сокращение |
sigle |
kee46 |
31 |
22:45:10 |
rus-fre |
law |
общество-вкладчик |
société apporteuse (части своего имущества в капитал другого общества academic.ru) |
kee46 |
32 |
22:43:23 |
rus-fre |
gen. |
украшенный монограммой |
siglé (и т. п.) |
kee46 |
33 |
22:42:35 |
rus-fre |
gen. |
компания, участвующая в капитале |
société apporteuse (translate.ru) |
kee46 |
34 |
22:41:54 |
rus-fre |
gen. |
украшенный логотипом |
siglé |
kee46 |
35 |
22:41:04 |
rus-fre |
law |
дочернее предприятие |
succursale (не имеющее прав юридического лица) |
kee46 |
36 |
22:40:21 |
rus-fre |
gen. |
украшенный вензелем |
siglé |
kee46 |
37 |
22:39:34 |
rus-fre |
gen. |
отзываться с похвалой |
approuver (о) |
kee46 |
38 |
22:39:00 |
eng-rus |
R&D. |
project upgrading |
модернизация проектов |
MichaelBurov |
39 |
22:38:25 |
rus-fre |
social.sc. |
решение суда |
décision judiciaire |
kee46 |
40 |
22:37:40 |
rus-fre |
gen. |
отозваться положительно |
approuver (о) |
kee46 |
41 |
22:36:37 |
rus-fre |
law |
причитающийся весовой сбор |
port dû |
kee46 |
42 |
22:35:54 |
rus-fre |
gen. |
отзываться положительно |
approuver (о) |
kee46 |
43 |
22:35:02 |
rus-fre |
busin. |
оформление |
dénouement (биржевой сделки) |
kee46 |
44 |
22:34:04 |
rus-fre |
gen. |
высказаться положительно |
approuver (о) |
kee46 |
45 |
22:33:01 |
rus-fre |
arts. |
оформление |
forme |
kee46 |
46 |
22:31:56 |
rus-fre |
gen. |
высказываться положительно |
approuver (о) |
kee46 |
47 |
22:27:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
efficient yet proven |
эффективный и доказанный |
MichaelBurov |
48 |
22:25:18 |
eng-rus |
gen. |
efficient yet proven |
эффективный, при этом проверенный |
MichaelBurov |
49 |
22:24:16 |
rus-fre |
busin. |
оформление визы |
formalités d'obtention (действия заявителя) |
kee46 |
50 |
22:22:53 |
rus-fre |
gen. |
похвалить |
approuver |
kee46 |
51 |
22:21:08 |
rus-ger |
med. |
трёхпросветный зонд |
Treluminalsonde |
Nikita S |
52 |
22:20:42 |
rus-fre |
econ. |
встречный |
contre- +nom |
kee46 |
53 |
22:19:29 |
rus-fre |
gen. |
хвалить |
approuver |
kee46 |
54 |
22:17:57 |
rus-fre |
gen. |
по поводу |
concernant |
kee46 |
55 |
22:17:51 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
below-design performance |
недостижение проектных показателей |
MichaelBurov |
56 |
22:16:59 |
rus-fre |
gen. |
возникший |
apparu |
kee46 |
57 |
22:15:48 |
rus-fre |
humor. |
таково моё мнение и я его разделяю |
c'est mon avis et je le partage |
kee46 |
58 |
22:14:56 |
rus-fre |
gen. |
в моём представлении |
à mon avis |
kee46 |
59 |
22:12:07 |
rus-fre |
gen. |
как мне кажется |
à mon avis |
kee46 |
60 |
22:11:30 |
rus-fre |
gen. |
датировать завтрашним и т.д. числом |
postdater d'un jour, etc. |
kee46 |
61 |
22:10:23 |
rus-fre |
gen. |
датировать вчерашним числом |
antidater d'un jour |
kee46 |
62 |
22:08:53 |
rus-fre |
law |
исполнение обязательства в месте нахождения кредитора |
portabilité |
kee46 |
63 |
22:08:01 |
rus-fre |
econ. |
датировать более ранним числом |
antidater |
kee46 |
64 |
22:07:05 |
rus-fre |
gen. |
массовый |
de série (серийный) |
kee46 |
65 |
22:06:10 |
rus-fre |
gen. |
осторожно, злая собака! |
attention, chien méchant ! |
kee46 |
66 |
22:04:45 |
rus-fre |
gen. |
зарезервировать |
réserver |
kee46 |
67 |
22:04:04 |
rus-fre |
gen. |
быть согласным |
approuver (с) |
kee46 |
68 |
22:02:27 |
rus-fre |
gen. |
зарезервированный |
réservé |
kee46 |
69 |
21:59:59 |
rus-fre |
gen. |
согласиться |
approuver (с) |
kee46 |
70 |
21:58:49 |
rus-fre |
tech. |
участие в рыночных отношениях |
marketing |
kee46 |
71 |
21:57:52 |
rus-fre |
econ. |
сектор |
activités (совокупность отраслей academic.ru) |
kee46 |
72 |
21:56:56 |
rus-fre |
law |
маркетинг продукции |
marketing (мероприятия по изучению рынка и активному привлечению потребителей
) |
kee46 |
73 |
21:55:58 |
rus-fre |
econ. |
отрасль экономики |
activités (academic.ru) |
kee46 |
74 |
21:54:34 |
rus-fre |
idiom. |
полстакана вина после первого блюда |
coup de médecin |
kee46 |
75 |
21:54:05 |
rus-fre |
idiom. |
помощь нужна вовремя |
après la mort le médecin |
kee46 |
76 |
21:53:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
APG |
ПНГ (попутный нефтяной газ; associated petroleum gas) |
MichaelBurov |
77 |
21:52:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
associated petroleum gas |
попутный нефтяной газ (APG; ПНГ) |
MichaelBurov |
78 |
21:52:00 |
eng-rus |
gen. |
hesitancy |
нерешимость |
Val_Ships |
79 |
21:50:57 |
eng-rus |
gen. |
hesitancy |
закомплексованность |
Val_Ships |
80 |
21:50:09 |
eng-rus |
gen. |
hesitancy |
боязливость |
Val_Ships |
81 |
21:49:00 |
rus-ger |
gen. |
глубокая чистка |
Grundreinigung |
Iper |
82 |
21:47:04 |
rus-fre |
econ. |
совершение |
opération (действие) |
kee46 |
83 |
21:39:17 |
rus-fre |
idiom. |
после смерти врач не нужен |
après la mort le médecin |
kee46 |
84 |
21:38:05 |
rus-fre |
econ. |
встречный |
compensatoire |
kee46 |
85 |
21:34:55 |
rus-fre |
gen. |
соглашаться |
approuver (с) |
kee46 |
86 |
21:33:41 |
rus-fre |
gen. |
миграционный |
de migration |
kee46 |
87 |
21:33:04 |
rus-fre |
law |
ставить печать |
apposer le sceau |
kee46 |
88 |
21:32:45 |
eng-rus |
gen. |
call-up |
призыв в армию |
sermikam |
89 |
21:30:21 |
rus-fre |
gen. |
Арбитражно-процессуальный кодекс |
Code de procédure arbitrale |
kee46 |
90 |
21:27:44 |
rus-fre |
law |
предоставление |
réservation |
kee46 |
91 |
21:26:34 |
rus-ger |
O&G |
расходование газа |
Gasverbrauch |
Лорина |
92 |
21:12:26 |
eng-rus |
med. |
rotator interval |
ротаторный интервал |
Nikita S |
93 |
21:11:19 |
rus-fre |
law |
выполнение таможенных формальностей |
accomplissement des formalités de dédouanement |
kee46 |
94 |
21:10:31 |
rus-fre |
busin. |
предоставление |
remise (документа (au destinataire)) |
kee46 |
95 |
21:04:00 |
eng-rus |
pharm. |
impaction cup |
чашка для импакции |
Volha13 |
96 |
20:58:52 |
eng-rus |
OHS |
warning symbol |
предупреждающий знак |
igisheva |
97 |
20:53:24 |
rus-fre |
law |
таможенное оформление |
accomplissement des formalités de dédouanement |
kee46 |
98 |
20:52:28 |
rus-fre |
gen. |
День перемирия 1918 года |
le 11 Novembre (национальный праздник Франции) |
kee46 |
99 |
20:51:50 |
rus-fre |
gen. |
вершина |
accomplissement (в абстрактном смысле, творчества и т.д.) |
kee46 |
100 |
20:50:37 |
rus-fre |
gen. |
11 ноября |
le 11 Novembre (национальный праздник Франции) |
kee46 |
101 |
20:49:45 |
rus-fre |
gen. |
прохождение |
accomplissement (du service militaire, d'un stage) |
kee46 |
102 |
20:48:37 |
rus-fre |
gen. |
день поминовения усопших |
le 1er novembre |
kee46 |
103 |
20:46:36 |
rus-fre |
prof.jarg. |
автохтоны |
autochtones |
kee46 |
104 |
20:45:03 |
rus-fre |
gen. |
праздник всех святых |
le 1er novembre |
kee46 |
105 |
20:44:28 |
rus-ita |
gen. |
табун |
torma (una torma di cavalli selvaggi) |
Avenarius |
106 |
20:44:05 |
rus-fre |
obs. |
туземцы |
autochtones |
kee46 |
107 |
20:43:07 |
rus-fre |
gen. |
первое ноября |
le 1er novembre |
kee46 |
108 |
20:41:56 |
rus-fre |
gen. |
коренное население |
autochtones |
kee46 |
109 |
20:41:01 |
rus-fre |
econ. |
запись в книге актов гражданского состояния |
inscription sur les registres de l'état civil |
kee46 |
110 |
20:39:53 |
rus-fre |
gen. |
коренной |
autochtone |
kee46 |
111 |
20:39:05 |
rus-fre |
busin. |
прекращение регистрации |
radiation (зарегистрированного предприятия
) |
kee46 |
112 |
20:38:20 |
rus-fre |
gen. |
в ноябре |
au mois de novembre |
kee46 |
113 |
20:37:32 |
rus-fre |
gen. |
советник-посланник |
Ministre Conseiller (reverso.net) |
kee46 |
114 |
20:37:13 |
rus-ita |
dat.proc. |
обрабатывать |
processare (данные) |
Avenarius |
115 |
20:36:17 |
rus-fre |
busin. |
вносить изменения |
apporter des modifications |
kee46 |
116 |
20:35:20 |
rus-fre |
law |
вносить деньги |
encaisser |
kee46 |
117 |
20:33:32 |
rus-fre |
gen. |
проставление |
apposition (апостиля, подписи и т.д.) |
kee46 |
118 |
20:32:16 |
rus-fre |
gen. |
Фонтене-Трезиньи |
Fontenay-Tresigny |
kee46 |
119 |
20:31:03 |
eng-rus |
psychol. |
well-being of the remembering self |
благополучие в воспоминаниях |
lavazza |
120 |
20:30:47 |
rus-fre |
law |
подписывать |
apposer la signature sur... |
kee46 |
121 |
20:30:18 |
rus-fre |
law |
право держать детей при себе |
droit de garde sur les enfants |
kee46 |
122 |
20:30:00 |
eng-rus |
psychol. |
well-being of the experiencing self |
благополучие в ощущениях |
lavazza |
123 |
20:29:05 |
rus-fre |
law |
ставить подпись… |
apposer la signature sur... |
kee46 |
124 |
20:28:21 |
rus-fre |
gen. |
достоверность |
matérialité (напр., фактов
) |
kee46 |
125 |
20:27:49 |
rus-fre |
econ. |
подлинность изделия |
authenticité de produit |
kee46 |
126 |
20:27:19 |
rus-fre |
law |
событие преступления |
matérialité de l'infraction |
kee46 |
127 |
20:26:46 |
rus-fre |
gen. |
подлинность картины |
authenticité d'un tableau |
kee46 |
128 |
20:26:19 |
rus-fre |
gen. |
фактические обстоятельства преступления |
matérialité d'un délit |
kee46 |
129 |
20:25:32 |
rus-fre |
econ. |
подлинность документа |
authenticité de document |
kee46 |
130 |
20:24:55 |
rus-fre |
law |
факт преступления |
matérialité de l'infraction |
kee46 |
131 |
20:24:25 |
rus-fre |
econ. |
подтверждать подлинность |
affirmer l'authenticité |
kee46 |
132 |
20:23:54 |
rus-fre |
gen. |
учебный |
pédagogique |
kee46 |
133 |
20:22:25 |
rus-fre |
food.serv. |
большая кружка пива |
chope |
kee46 |
134 |
20:21:44 |
rus-fre |
gen. |
предпрофессиональный |
préprofessionnel |
kee46 |
135 |
20:02:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well valve block |
арматурный блок обвязки скважины |
MichaelBurov |
136 |
19:43:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well piping and valve assembly |
арматурный блок обвязки скважины |
MichaelBurov |
137 |
19:43:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well piping and valve assembly |
арматурный блок скважины |
MichaelBurov |
138 |
19:43:23 |
eng-rus |
gen. |
frictionless |
органичный |
vlad-and-slav |
139 |
19:39:12 |
rus-ita |
gen. |
коммивояжёр |
commerciante |
gorbulenko |
140 |
19:37:38 |
eng-rus |
med. |
blight the life |
снижать качество жизни |
Ремедиос_П |
141 |
19:16:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
compensating flow meter |
компенсационный расходомер |
MichaelBurov |
142 |
19:15:26 |
eng-rus |
inf. |
pull the plug on |
прекращать инвестиции в |
Ремедиос_П |
143 |
19:11:56 |
eng-rus |
inf. |
the whole nine yards |
вот это всё |
Ремедиос_П |
144 |
19:06:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
compensation flow meter |
компенсационный расходомер |
MichaelBurov |
145 |
19:05:10 |
eng-rus |
design. |
designer's visual experience |
насмотренность дизайнера |
GrishaNechaev |
146 |
19:05:03 |
eng-rus |
inf. |
whole enchilada |
полный комплект |
Ремедиос_П |
147 |
19:02:40 |
eng-rus |
inf. |
full monty |
максимальная комплектация |
Ремедиос_П |
148 |
19:01:11 |
rus-hin |
gen. |
вино |
शराब |
Guram Braun |
149 |
19:00:34 |
rus-hin |
gen. |
винить |
दोष देना |
Guram Braun |
150 |
19:00:05 |
rus-hin |
gen. |
винегрет |
सलाद |
Guram Braun |
151 |
18:59:36 |
rus-hin |
gen. |
вина |
दोष |
Guram Braun |
152 |
18:59:08 |
rus-hin |
gen. |
вилка |
काँटा |
Guram Braun |
153 |
18:58:43 |
rus-hin |
gen. |
визит |
दौरा |
Guram Braun |
154 |
18:58:17 |
rus-hin |
gen. |
визит |
यात्रा |
Guram Braun |
155 |
18:57:46 |
rus-hin |
gen. |
виза |
वीज़ा |
Guram Braun |
156 |
18:57:14 |
rus-hin |
gen. |
видный |
बड़ा |
Guram Braun |
157 |
18:57:06 |
rus-ita |
gen. |
прибавка к зарплате |
aumento di stipendio |
gorbulenko |
158 |
18:57:01 |
eng-rus |
inf. |
full monty |
вот это всё (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
159 |
18:56:46 |
rus-hin |
gen. |
виднеться |
दिखाई देना |
Guram Braun |
160 |
18:56:13 |
rus-hin |
gen. |
видимо |
लगता है |
Guram Braun |
161 |
18:55:39 |
rus-hin |
gen. |
видеться |
मिलना |
Guram Braun |
162 |
18:55:10 |
rus-hin |
gen. |
видеть |
देखना |
Guram Braun |
163 |
18:54:36 |
rus-hin |
gen. |
видео |
वीडियो |
Guram Braun |
164 |
18:54:01 |
rus-ita |
gen. |
отгул |
feria |
gorbulenko |
165 |
18:53:24 |
rus-hin |
gen. |
вид |
आकृति |
Guram Braun |
166 |
18:52:59 |
rus-hin |
gen. |
вид |
रूप |
Guram Braun |
167 |
18:52:23 |
rus-hin |
gen. |
взять |
लेना |
Guram Braun |
168 |
18:48:25 |
rus-gre |
gen. |
звать |
λέω (называть) |
dbashin |
169 |
18:34:50 |
eng-rus |
gen. |
first-day-of-school feeling |
первый раз в первый класс |
Taras |
170 |
18:21:28 |
eng-rus |
toy. |
ball pond |
сухой бассейн |
Technical |
171 |
18:05:24 |
eng-rus |
astronaut. |
self-pressurising propellant |
самовытесняемое топливо |
AllaR |
172 |
18:01:13 |
rus-heb |
idiom. |
с младых ногтей |
מבטן ומלידה |
Баян |
173 |
17:55:43 |
rus-heb |
gen. |
совсем |
כלל וכלל (с отрицанием) |
Баян |
174 |
17:51:51 |
eng-rus |
gen. |
old way |
старый порядок (The more cracks in the old way, the better) |
ZuevKirill |
175 |
17:47:05 |
rus-heb |
gen. |
напевать |
לפזם (мелодию) |
Баян |
176 |
17:25:02 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
ray shield |
силовой барьер |
Taras |
177 |
17:22:19 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
ray shield |
защитное поле |
Taras |
178 |
17:11:25 |
rus-fre |
gen. |
основная идея |
idée centrale |
z484z |
179 |
17:11:10 |
rus-fre |
gen. |
выделить основную идею |
dégager l'idée centrale |
z484z |
180 |
17:10:43 |
rus-fre |
gen. |
выделить главную идею |
dégager l'idée centrale |
z484z |
181 |
17:01:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
probe droid |
дроид-разведчик |
Taras |
182 |
16:59:23 |
rus-hin |
gen. |
взяточник |
घूसख़ोर |
Guram Braun |
183 |
16:58:39 |
rus-hin |
gen. |
взятка |
घूस |
Guram Braun |
184 |
16:58:03 |
rus-hin |
gen. |
взыскание |
सज़ा |
Guram Braun |
185 |
16:57:43 |
rus-hin |
gen. |
взыскание |
दंड |
Guram Braun |
186 |
16:57:06 |
rus-ita |
gen. |
Сам.издат |
fanzina (Обычно журналы непрофессиональной и неофициальной публикации, созданные энтузиастами определенного культурного феномена для удовольствия делиться своими интересами с другими) |
BiancaNeve2021 |
187 |
16:48:43 |
rus-hin |
gen. |
взрыв |
विस्फोट |
Guram Braun |
188 |
16:48:08 |
rus-hin |
gen. |
взрослый |
वयस्क |
Guram Braun |
189 |
16:47:35 |
rus-hin |
gen. |
взнос |
चंदा |
Guram Braun |
190 |
16:47:08 |
rus-hin |
gen. |
взморье |
समुद्र-तट |
Guram Braun |
191 |
16:46:37 |
rus-hin |
gen. |
взмахнуть |
हिलाना |
Guram Braun |
192 |
16:46:16 |
rus-hin |
gen. |
взмахивать |
हिलाना |
Guram Braun |
193 |
16:45:15 |
rus-hin |
gen. |
взлететь |
उड़ना |
Guram Braun |
194 |
16:45:11 |
rus-ger |
gen. |
инженер-мехатроник |
Mechatroniker |
dolmetscherr |
195 |
16:44:50 |
rus-ger |
beekeep. |
внезапное ухудшение погоды |
plötzliche Wetterverschlechterung |
marinik |
196 |
16:44:12 |
rus-hin |
gen. |
взлетать |
उड़ना |
Guram Braun |
197 |
16:43:39 |
rus-hin |
gen. |
взимать |
लेना |
Guram Braun |
198 |
16:43:12 |
rus-hin |
gen. |
вздыхать |
साँस भरना |
Guram Braun |
199 |
16:41:38 |
rus-hin |
gen. |
вздрогнуть |
काँपना |
Guram Braun |
200 |
16:41:11 |
rus-hin |
gen. |
вздрагивать |
काँपना |
Guram Braun |
201 |
16:37:32 |
eng-rus |
PSP |
FI/LS switch |
АВДТ (автоматический выключатель дифференциального тока) |
Сабу |
202 |
16:36:24 |
eng-rus |
PSP |
fault current circuit breaker |
автоматический выключатель дифференциального тока (или АВДТ (дифавтомат) = УЗО + автоматический выключатель в одном корпусе) |
Сабу |
203 |
16:32:24 |
rus-ita |
relig. |
единобожник |
monoteista |
gorbulenko |
204 |
16:26:57 |
eng-rus |
gen. |
improve cooperation |
налаживать сотрудничество (with: EU home affairs ministers want to improve cooperation with non-EU countries.) |
aldrignedigen |
205 |
16:23:21 |
rus-ger |
beekeep. |
вывод расплода |
Bruttätigkeit |
marinik |
206 |
16:22:10 |
eng-rus |
gen. |
insult |
глумиться |
Abysslooker |
207 |
16:21:23 |
rus-ger |
beekeep. |
вывод расплода |
Brutproduktion (выведение) |
marinik |
208 |
16:08:34 |
rus-ger |
gen. |
бюрократические барьеры |
bürokratische Hürden |
dolmetscherr |
209 |
16:08:26 |
rus-ger |
gen. |
бюрократические препоны |
bürokratische Hürden |
dolmetscherr |
210 |
16:07:15 |
rus-fre |
avia. |
прекращение прохождения радиосигналов |
extinction des signaux radio (black-out, interruption des liaisons radio) |
Maeldune |
211 |
16:06:11 |
rus-fre |
avia. |
прекращение подачи кислорода |
panne d'oxygène |
Maeldune |
212 |
16:05:28 |
rus-fre |
avia. |
прекращение мигания табло |
arrêt de l'allumage pulsé du voyant |
Maeldune |
213 |
16:05:05 |
eng-rus |
gen. |
paramount importance |
центральное значение |
Sergei Aprelikov |
214 |
16:04:11 |
rus-fre |
avia. |
предупреждение об опасном сближении с землей |
avertissement de proximité du sol |
Maeldune |
215 |
16:03:19 |
rus-fre |
avia. |
предупреждение о радиолокационном облучении |
alarme alerte radar |
Maeldune |
216 |
16:02:30 |
rus-fre |
avia. |
предупреждение об угрозе столкновения ЛА |
message d'anticollision |
Maeldune |
217 |
16:00:58 |
rus-fre |
avia. |
речевое оповещение |
annonce vocale |
Maeldune |
218 |
15:59:15 |
rus-fre |
avia. |
аварийное оповещение |
alerte d'urgence |
Maeldune |
219 |
15:47:27 |
rus-fre |
med. |
чувствовать себя хорошо |
se porter tous bien |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:46:37 |
rus-fre |
med. |
по результатам УЗИ |
par les résultats d'échographies |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:46:19 |
eng-rus |
mil. |
service conscription soldier |
солдат-срочник |
Taras |
222 |
15:46:15 |
rus-hin |
gen. |
вздохнуть |
साँस भरना |
Guram Braun |
223 |
15:46:10 |
rus-ita |
ed. |
плата за обучение в университете |
retta universitaria (институте, ВУЗе, колледже (в зависимости от страны)) |
massimo67 |
224 |
15:45:38 |
rus-hin |
gen. |
вздох |
उसास |
Guram Braun |
225 |
15:44:59 |
eng-rus |
gen. |
glut |
заполонять |
Olya34 |
226 |
15:44:56 |
rus-hin |
gen. |
взгляд |
विचार |
Guram Braun |
227 |
15:44:52 |
eng-rus |
gen. |
conscript soldier |
солдат срочной службы |
Taras |
228 |
15:44:39 |
rus-fre |
med. |
многоплодная беременность |
grossesse à fœtus multiples (l'issue de la grossesse à fœtus multiples — разрешение многоплодной беременности) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:44:35 |
rus-hin |
gen. |
взгляд |
दृष्टि |
Guram Braun |
230 |
15:44:09 |
eng-rus |
mil. |
service conscription soldier |
солдат срочной службы |
Taras |
231 |
15:43:58 |
rus-fre |
med. |
разрешение многоплодной беременности |
l'issue de la grossesse à fœtus multiples |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:43:37 |
rus-fre |
med. |
благополучное разрешение многоплодной беременности |
l'issue heureuse de la grossesse à fœtus multiples |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:43:21 |
rus-hin |
gen. |
взвешивать |
तौलना |
Guram Braun |
234 |
15:42:55 |
rus-hin |
gen. |
взвесить |
तौलना |
Guram Braun |
235 |
15:42:28 |
rus-hin |
gen. |
взамен |
के बदले |
Guram Braun |
236 |
15:41:48 |
rus-hin |
gen. |
взаймы |
उधार |
Guram Braun |
237 |
15:41:16 |
rus-hin |
gen. |
взаимопонимание |
पारस्परिक समझ |
Guram Braun |
238 |
15:40:32 |
rus-hin |
gen. |
взаимопомощь |
परस्पर सहायता |
Guram Braun |
239 |
15:40:01 |
rus-hin |
gen. |
взаимный |
परस्पर |
Guram Braun |
240 |
15:39:31 |
rus-hin |
gen. |
вещь |
चीज़ |
Guram Braun |
241 |
15:39:01 |
rus-hin |
gen. |
вещи |
सामान |
Guram Braun |
242 |
15:38:49 |
rus-pol |
gen. |
меня тошнит |
niedobrze mi |
Shabe |
243 |
15:38:41 |
rus-hin |
gen. |
вещи |
चीज़ें |
Guram Braun |
244 |
15:38:09 |
rus-hin |
gen. |
вещество |
पदार्थ |
Guram Braun |
245 |
15:37:26 |
rus-hin |
gen. |
вешать |
लटकाना |
Guram Braun |
246 |
15:34:43 |
eng-rus |
gen. |
in setting of |
в условиях |
MichaelBurov |
247 |
15:33:36 |
rus-ita |
ed. |
плата за обучение в школе |
retta scolastica (частная школа) |
massimo67 |
248 |
15:30:44 |
eng-rus |
gen. |
in the settings of |
в условиях |
MichaelBurov |
249 |
15:27:22 |
rus-ita |
R&D. |
инновационный вызов |
sfida dell'innovazione |
Sergei Aprelikov |
250 |
15:25:29 |
rus-spa |
R&D. |
инновационный вызов |
desafío de innovación |
Sergei Aprelikov |
251 |
15:24:36 |
eng-rus |
gen. |
in settings of |
в условиях |
MichaelBurov |
252 |
15:23:53 |
rus-pol |
idiom. |
у кого-л. кружится голова |
słabo komuś (słabo mi) |
Shabe |
253 |
15:23:25 |
rus-fre |
R&D. |
инновационный вызов |
défi de l'innovation |
Sergei Aprelikov |
254 |
15:21:46 |
rus-ger |
R&D. |
инновационный вызов |
Innovationsherausforderung |
Sergei Aprelikov |
255 |
15:21:40 |
eng-rus |
busin. |
direct marketing |
директ-маркетинг |
Yasmina7 |
256 |
15:19:53 |
eng-rus |
gen. |
indirect marketing |
косвенный маркетинг |
Yasmina7 |
257 |
15:19:14 |
eng-rus |
R&D. |
innovation challenge |
инновационный вызов |
Sergei Aprelikov |
258 |
15:07:07 |
rus-ger |
ed. |
Общеевропейские компетенции владения иностранным языком |
Gemeinsamer Europäischer Referenzrahmen für Sprachen |
dolmetscherr |
259 |
15:05:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
regs |
солдаты регулярных войск (сокр. от regulars) |
Taras |
260 |
15:03:46 |
rus-ger |
R&D. |
предпосылка для инноваций |
Voraussetzung für Innovationen |
Sergei Aprelikov |
261 |
15:01:55 |
eng-rus |
geol. |
spheroidal weathering |
скорлуповатая отдельность (Напр., отдельный блок базальта, измененный в процессе выветривания, приобретает шаровидную форму и скорлуповатую отдельность (spheroidal weathering); при этом сохраняется сравнительно не измененное сферическое ядро, окруженное рядом оболочек выветрелой породы.) |
twinkie |
262 |
15:01:18 |
eng-rus |
R&D. |
prerequisite for innovations |
предпосылка для инноваций |
Sergei Aprelikov |
263 |
15:00:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
phase watcher |
мультифазный расходомер (Schlumberger) |
MichaelBurov |
264 |
14:58:58 |
rus-ita |
account. |
обмануть казну |
frodare il fisco |
massimo67 |
265 |
14:58:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
multi-phase flow meter |
мультифазный расходомер |
MichaelBurov |
266 |
14:55:54 |
rus-fre |
polit. |
мягкая сила не является панацеей |
la puissance douce n'est pas la panacée |
sophistt |
267 |
14:55:23 |
eng-rus |
inf. |
piss up a rope |
пустая трата времени |
Olya34 |
268 |
14:53:37 |
rus-fre |
polit. |
мягкая сила |
puissance douce |
sophistt |
269 |
14:52:28 |
rus-ger |
gen. |
оценка знаний |
Kenntnisprüfung |
dolmetscherr |
270 |
14:51:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
full-flow separator |
полнопоточный сепаратор |
MichaelBurov |
271 |
14:40:37 |
rus-ita |
account. |
"карусельное мошенничество" |
frodi carosello (с НДС. Le frodi carosello, sostanzialmente, vengono poste in essere eseguendo dei passaggi di beni tra diverse società appartenenti a diversi Stati, con il fine di evadere le tasse, in particolare l'Iva.) |
massimo67 |
272 |
14:33:39 |
eng-rus |
sarcast. |
exploits |
подвиги |
Taras |
273 |
14:33:04 |
eng-rus |
sarcast. |
exploits |
военная доблесть |
Taras |
274 |
14:30:26 |
eng-rus |
mil. |
crosshair |
прицельная сетка |
Taras |
275 |
14:29:44 |
rus-ita |
account. |
обязательные реквизиты счета-фактуры |
elementi principali, formali obbligatori della fattura |
massimo67 |
276 |
14:21:59 |
rus-ger |
gen. |
полный комплекс услуг |
Full-Service |
dolmetscherr |
277 |
14:20:51 |
rus-ger |
meat. |
свиная щековина |
Schweinebacke |
brumbrum |
278 |
14:18:50 |
rus-spa |
bank. |
транзакционный бизнес |
negocio transaccional |
Guaraguao |
279 |
14:16:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
clone trooper |
солдат-клон |
Taras |
280 |
14:14:33 |
rus-ita |
account. |
подделка счетов-фактур |
falsa fatturazione |
massimo67 |
281 |
14:08:54 |
eng-rus |
gen. |
resod |
заменить дёрн |
Nerve33 |
282 |
14:06:47 |
rus-ger |
gen. |
юридические барьеры |
rechtliche Hürden |
dolmetscherr |
283 |
14:00:16 |
rus-hin |
gen. |
вешалка |
हैंगर |
Guram Braun |
284 |
13:59:31 |
rus-hin |
gen. |
вешалка |
खूँटी |
Guram Braun |
285 |
13:59:02 |
eng-rus |
fig. context. |
take over the helm |
принять управление (чем-либо: Ben Sandberg has taken over the helm at The History Center in Tompkins County at an exciting moment.) |
4uzhoj |
286 |
13:58:05 |
rus-hin |
gen. |
вечный |
शाश्वत |
Guram Braun |
287 |
13:57:55 |
rus-ita |
account. |
ТЦО |
prezzi di trasferimento (трансфертное ценообразование) |
massimo67 |
288 |
13:57:01 |
rus-hin |
gen. |
вечером |
शाम को |
Guram Braun |
289 |
13:56:35 |
rus-hin |
gen. |
вечерний |
शाम का |
Guram Braun |
290 |
13:56:08 |
rus-ita |
account. |
трансфертное ценообразование |
transazioni infragruppo (transazioni infragruppo (Transfer Pricing)) |
massimo67 |
291 |
13:56:05 |
rus-hin |
gen. |
вечер |
सायं |
Guram Braun |
292 |
13:55:49 |
rus-hin |
gen. |
вечер |
शाम |
Guram Braun |
293 |
13:54:41 |
eng-rus |
|
припудрить носик |
припудрить нос (эвф.) |
4uzhoj |
294 |
13:54:20 |
rus-hin |
gen. |
ветчина |
हैम |
Guram Braun |
295 |
13:54:00 |
eng-rus |
|
припудрить нос |
припудрить носик (букв.) |
4uzhoj |
296 |
13:53:42 |
rus-hin |
gen. |
ветка |
टहनी |
Guram Braun |
297 |
13:53:02 |
rus-hin |
gen. |
ветер |
हवा |
Guram Braun |
298 |
13:52:57 |
rus-ger |
dial. |
что |
ebbes (= etwas (Pfalz)) |
baum |
299 |
13:52:19 |
rus-hin |
gen. |
ветвистый |
शाखी |
Guram Braun |
300 |
13:51:30 |
rus-hin |
gen. |
весьма |
बहुत |
Guram Braun |
301 |
13:50:48 |
rus-hin |
gen. |
весь |
सब |
Guram Braun |
302 |
13:48:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
immersion testing |
иммерсионный метод (ультразвуковой метод контроля (ГОСТ Р ИСО 5577-2009)) |
Post Scriptum |
303 |
13:47:23 |
eng-rus |
law, contr. |
prospective project |
перспективный проект |
MichaelBurov |
304 |
13:41:20 |
rus-ger |
polit. |
исполнительное соглашение |
Durchführungsvereinbarung (заключается между организацией-исполнителем, напрм. ГИЦ и политическим партнёром в стране, в которой реализуется проект в рамках сотрудничества в целях развития google.com) |
Abduvakhid |
305 |
13:38:54 |
eng-rus |
gen. |
earthbound spirit |
не нашедший упокоения дух |
Сова |
306 |
13:38:27 |
eng-rus |
law, com.law |
give superiority over |
наделять преимущественной силой (This Act at last incorporates the Convention into domestic law, but it does not give the
Convention superiority over English law.) |
solitaire |
307 |
13:38:04 |
rus-ita |
gen. |
гендерный разрыв |
disparita di genere |
massimo67 |
308 |
13:36:41 |
eng-rus |
dril. |
environmentally-friendly drilling rig |
экологичная буровая установка |
MichaelBurov |
309 |
13:36:31 |
eng-rus |
context. |
proceeds |
награбленное (of crime: they divvied up the proceeds) |
4uzhoj |
310 |
13:35:11 |
eng-rus |
inf. |
divvy up |
делить (добычу: The money was made and stolen here – let them divvy it up here, too.) |
В.И.Макаров |
311 |
13:34:11 |
rus-ita |
gen. |
гендерный разрыв в оплате труда |
differenze di retribuzione legate al genere |
massimo67 |
312 |
13:33:49 |
rus-ita |
gen. |
гендерный разрыв |
disparita fra uomini e donne |
massimo67 |
313 |
13:33:35 |
eng-rus |
crim.law. |
have been shot by firing squad |
быть расстрелянным |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:32:45 |
eng-rus |
hist. |
have declared an outlaw |
объявить вне закона (Just before Waterloo, the Congress of Vienna had declared Napoleon an outlaw. In other circumstances, he'd have been shot by firing squad. Saint Helena was hard, but it wasn't the worse that could have happened to him.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:31:43 |
rus-ger |
polit. |
организация-исполнитель |
Durchführungsorganisation (организация-исполнитель проектов по сотрудничеству в целях развития, прим.GIZ: ...состоялось открытие новой программы ЕС по комплексному развитию регионов (IRDP), софинансируемой Федеральным правительством Германии. В ходе представления проекта организацией-исполнителем - Германским обществом международного сотрудничества (GIZ)... diplo.de) |
Abduvakhid |
316 |
13:31:07 |
eng-rus |
gen. |
break away |
отлучиться |
4uzhoj |
317 |
13:30:58 |
eng-rus |
gen. |
break away |
отлучаться (выйти на короткое время: At one point she breaks away to "powder her nose" in the ladies restroom.) |
4uzhoj |
318 |
13:30:29 |
eng-rus |
for.pol. |
administrative reorganisation |
административная реформа |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:29:03 |
rus-ita |
gen. |
разрыв в оплате труда мужчин и женщин |
divario retributivo tra i sessi (одно из самых ярких подтверждений наличия гендерного неравенства в мире труда) |
massimo67 |
320 |
13:28:19 |
rus-heb |
gov. |
Единый государственный реестр недвижимости |
המרשם הממלכתי האחיד של מקרקעין (для напр. рус - ивр) |
Баян |
321 |
13:27:30 |
rus-ita |
gen. |
гендерный разрыв в оплате труда |
divario retributivo tra i sessi |
massimo67 |
322 |
13:25:06 |
rus-ita |
gen. |
гендерное различие в заработной плате |
divario retributivo tra i sessi |
massimo67 |
323 |
13:23:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
immersion inspection |
иммерсионный контроль |
Post Scriptum |
324 |
13:17:46 |
eng |
O&G, oilfield. |
3S separation |
supersonic separation |
MichaelBurov |
325 |
13:16:57 |
eng-rus |
law, com.law |
have the upper hand |
обладать прерогативой (The reasoning behind this approach is that Parliament, unlike the judiciary, is democratically elected, and therefore ought to have the upper
hand when making the laws that every citizen has to live by.) |
solitaire |
326 |
13:13:10 |
rus-heb |
offic. |
основание |
תימוכין |
Баян |
327 |
13:11:15 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
supersonic separation |
сверхзвуковая сепарация |
MichaelBurov |
328 |
13:08:15 |
ger-ukr |
gen. |
neigen |
бути схильним |
Brücke |
329 |
13:08:02 |
rus-ita |
gen. |
заложить основу |
porre la prima pietra |
massimo67 |
330 |
13:07:50 |
ger-ukr |
gen. |
tendieren |
схилятися |
Brücke |
331 |
13:05:58 |
rus-ita |
gen. |
заложить основу |
porre le fondamenta (porre le fondamenta per nuove iniziative congiunte di tipo industriale e commerciale) |
massimo67 |
332 |
13:05:17 |
ger-ukr |
gen. |
Zuversicht |
впевненість (ähnlich wie Optimismus) |
Brücke |
333 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
безвылазно сидеть |
сидеть безвылазно |
4uzhoj |
334 |
13:03:21 |
eng-rus |
|
безвылазно сидеть |
безвылазно |
4uzhoj |
335 |
13:02:17 |
rus-ita |
gen. |
краеугольный камень |
prima pietra (fu la prima pietra per una nuova politica) |
massimo67 |
336 |
12:58:46 |
rus-heb |
law |
закон "О несостоятельности (банкротстве)" |
חוק חדלות פירעון (פשיטת רגל) (для напр. рус – ивр) |
Баян |
337 |
12:57:32 |
rus-heb |
law |
закон "О несостоятельности банкротстве" |
"החוק "אודות חדלות פירעון פשיטת רגל (для напр. рус - ивр) |
Баян |
338 |
12:57:19 |
rus-ita |
gen. |
краеугольный камень |
punto cardine (punto essenziale: i c. di una dottrina; demolire i c. di un'accusa] ≈ base, chiave di volta, fondamento, fulcro, sostegno) |
massimo67 |
339 |
12:52:56 |
rus-heb |
gov. |
Единый федеральный реестр сведений о банкротстве |
המרשם הפדרלי האחיד של מידע אודות פשיטות רגל (для напр. рус - ивр) |
Баян |
340 |
12:49:51 |
rus-ita |
gen. |
костяк |
zoccolo duro (in un gruppo, un movimento, un'associazione, un partito, la parte più fedele e tradizionalista: Sono lo zoccolo duro del partito) |
massimo67 |
341 |
12:49:34 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for the Oversight of Consumer Protection and Welfare |
Роспотребнадзор (government.ru) |
Eugene_Tsypin |
342 |
12:42:56 |
ger-ukr |
gen. |
frösteln |
морозити |
Brücke |
343 |
12:42:10 |
rus-ita |
gen. |
подакцизные товары |
prodotti soggetti ad accisa |
massimo67 |
344 |
12:40:41 |
eng-rus |
|
be alive and kicking |
alive and kicking |
4uzhoj |
345 |
12:39:23 |
eng-rus |
for.pol. |
military and political strategist |
специалист по военной и политической стратегии |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:39:21 |
rus-ita |
account. |
акциз |
imposta erariale di consumo (imposta erariale di consumo (accisa), imposta indiretta erariale sul consumo) |
massimo67 |
347 |
12:37:54 |
rus-ger |
gen. |
статус |
Status |
neddi |
348 |
12:37:49 |
rus-ita |
account. |
акцизный налог |
imposta erariale di consumo (imposta erariale di consumo (accisa), imposta indiretta erariale sul consumo) |
massimo67 |
349 |
12:36:49 |
eng-rus |
gen. |
two hundred years on |
двести лет спустя |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:36:10 |
eng-rus |
|
alive and kicking |
be alive and kicking |
4uzhoj |
351 |
12:35:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
clash |
накладываться (поверх) |
Fuat |
352 |
12:31:50 |
eng-rus |
idiom. |
alive and kicking! |
жив курилка! |
В.И.Макаров |
353 |
12:31:17 |
eng-rus |
idiom. |
alive and kicking |
в добром здравии |
В.И.Макаров |
354 |
12:25:50 |
rus-ita |
account. |
транспортный налог на роскошь |
superbollo (для владельцев дорогих автомобилей) |
massimo67 |
355 |
12:23:36 |
eng-rus |
|
bud |
buddy |
4uzhoj |
356 |
12:22:18 |
rus-ita |
gen. |
штрих |
tocco |
livebetter.ru |
357 |
12:17:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
congealed oil |
застывшая нефть |
MichaelBurov |
358 |
12:15:58 |
rus-ita |
account. |
дополнительный сбор |
superbollo (добавочный налог, пошлина Il versamento dell'addizionale erariale sulla tassa automobilistica (superbollo) deve essere effettuato utilizzando il modello "F24 elementi identificativi". Per il "superbollo" 2012, e successivi anni, il pagamento va effettuato entro gli stessi termini previsti per il pagamento della tassa automobilistica (bollo). L'importo da versare è pari a 20 euro per ogni Kw di potenza che eccede i 185 Kw.
Il "superbollo" è ridotto dopo cinque, dieci e quindici anni dalla data di costruzione del veicolo (che salvo prova contraria coincide con la data di immatricolazione), rispettivamente al 60%, al 30% e al 15%. Non è più dovuta decorsi venti anni dalla data di costruzione.) |
massimo67 |
359 |
12:13:42 |
rus |
abbr. |
ЕДПО |
емкости-контейнеры для дезинфекции и предстерилизационной очистки |
eugeene1979 |
360 |
12:00:45 |
rus-pol |
sport. |
в бассейн |
na basen |
Shabe |
361 |
12:00:39 |
rus-ita |
tech. |
концевик |
finecorsa |
spanishru |
362 |
11:57:59 |
rus-ita |
account. |
получить из |
desumere da (брать, взять: Il possesso di tali veicoli viene desunto dal Pubblico Registro Automobilistico, è
stato principalmente desunto da informazioni provenienti da contributori esterni, può essere desunto da quanto dichiarato dai loro costruttori) |
massimo67 |
363 |
11:54:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
in the lack of infrastructure |
в отсутствии инфраструктуры винить некого (...nobody is to blame) |
MichaelBurov |
364 |
11:53:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
in the lack of |
в условиях отсутствия |
MichaelBurov |
365 |
11:47:07 |
rus-ger |
med. |
прогрессирующая беременность |
fortschreitende Schwangerschaft |
KseniyaM |
366 |
11:45:07 |
rus-ger |
idiom. |
иметь много проблем с кем-л, чем-л |
jemanden/etwas am Hals haben (Seit wir in das neue Haus gezogen sind, haben wir jedes Wochenende meine Schwiegereltern am Hals.) |
iamtateviam |
367 |
11:44:09 |
eng-rus |
gen. |
on an as-needed basis |
по мере надобности (You can strain the oil through cheesecloth on an as-needed basis, leaving the remaining herbal oil to continue steeping.) |
Sweeterbit |
368 |
11:43:53 |
eng-rus |
O&G |
slave protocol |
протокол ведомого устройства |
Dark_Knight |
369 |
11:41:40 |
eng-rus |
gen. |
fospice |
фоспис (Fospice, a blend of "foster" and "hospice," provides end-of-life comfort and care to very elderly or terminally ill homeless companion animals – and getting involved is easy.: Fospice has been offered in the past, but on a limited scale, and we would like to expand it to help more animals. sfspca.org) |
ReneS |
370 |
11:38:56 |
eng-rus |
O&G |
master protocol |
протокол ведущего устройства |
Dark_Knight |
371 |
11:37:40 |
eng-rus |
bus.styl. |
be instrumental for |
позволять |
MichaelBurov |
372 |
11:37:34 |
eng-rus |
transf. |
knife blade |
щуп-нож (The axial looseness of laminations in the transformer core can be checked by inserting a calibrated knife blade between laminations, so-called "knife test".) |
Nik-On/Off |
373 |
11:35:41 |
rus-heb |
book. |
вне зависимости от |
-ללא תלות ב |
Баян |
374 |
11:35:05 |
rus-heb |
gen. |
вне зависимости от |
בלי קשר ל |
Баян |
375 |
11:34:29 |
eng-rus |
gen. |
enable check box |
флажок активации |
Dark_Knight |
376 |
11:29:10 |
rus-ita |
account. |
налог на транспортные средства |
bollo automezzi (La tassa automobilistica (più comunemente denominata "Bollo Automezzi") è dovuta periodicamente, di anno in anno, dal proprietario del veicolo in ragione del possesso. Il bollo autoveicolo è dovuto indipendentemente dall'utilizzo del medesimo su strade pubbliche.) |
massimo67 |
377 |
11:28:32 |
eng-rus |
labor.org. |
unmanned technology |
безлюдная технология |
MichaelBurov |
378 |
11:26:25 |
eng |
labor.org. |
method of unmanned manufacture |
MUM |
MichaelBurov |
379 |
11:24:58 |
rus-ita |
account. |
налог на транспортные средства |
bollo auto (La tassa automobilistica[1] (o bollo auto,[2] oppure anche tassa automobilistica regionale,[3] in precedenza denominata anche tassa di circolazione) è un tributo locale previsto dall'amministrazione finanziaria italiana, che grava sugli autoveicoli e motoveicoli immatricolati nella Repubblica Italiana, il cui versamento è a favore delle Regioni di residenza. Il bollo è qualificato, in tutta Italia, come tassa di proprietà dei veicoli, e non di circolazione. Il bollo auto prende il nome di tassa di circolazione quando il veicolo diventi di interesse storico, cioè superi i 20/30 anni di vita (dipende dalle regioni) e sia iscritto a registri storici: in tal caso, il pagamento della tassa è obbligatorio solo in caso di utilizzo del mezzo, con il pagamento del cosiddetto "minibollo".) |
massimo67 |
380 |
11:23:16 |
eng-rus |
gen. |
I am up to my eyeballs in work. |
у меня работы выше крыши |
agylshyn_oqy |
381 |
11:20:00 |
eng-rus |
R&D. |
pursue research |
проводить исследования (in; of) |
MichaelBurov |
382 |
11:07:14 |
rus |
abbr. electric. |
АСКТП |
автоматизированная система контроля технологических параметров |
bigbeat |
383 |
11:03:09 |
eng-rus |
el.met. |
hot heel |
"болото" (металл и шлак, остающиеся в электродуговой печи после выпуска плавки) |
canelanacar |
384 |
11:00:19 |
eng-rus |
tech. |
backup mode |
режим резервирования |
Dark_Knight |
385 |
10:56:04 |
rus-ita |
account. |
налогообложение физических лиц |
tassazione delle persone fisiche (tassazione sulle persone fisiche, imposte sulle persone fisiche e sulle società) |
massimo67 |
386 |
10:50:55 |
eng-rus |
gen. |
indications are that |
как показывает практика |
Ремедиос_П |
387 |
10:50:21 |
eng-rus |
gen. |
indications are that |
практика показала, что |
Ремедиос_П |
388 |
10:50:08 |
eng-rus |
med. |
Disability Index |
Показатель снижения дееспособности (дееспособность (способность к деятельности); дееспособный 1. Способный к действию, деятельности.) |
amatsyuk |
389 |
10:48:30 |
rus-ger |
gen. |
языковая поддержка |
sprachliche Förderung |
dolmetscherr |
390 |
10:43:43 |
rus-ita |
inet. |
эмотикон |
faccina |
Avenarius |
391 |
10:41:24 |
rus-heb |
gen. |
заключать брак |
להינשא זה לזה |
Баян |
392 |
10:40:50 |
rus-heb |
gen. |
вступать в брак |
להינשא זה לזה |
Баян |
393 |
10:39:16 |
rus-ger |
gen. |
экономические последствия |
betriebswirtschaftliche Auswirkungen |
dolmetscherr |
394 |
10:38:42 |
rus-ger |
gen. |
экономический эффект |
betriebswirtschaftliche Auswirkungen |
dolmetscherr |
395 |
10:38:20 |
eng-rus |
gen. |
fiddle around with settings |
поковыряться в настройках |
Ремедиос_П |
396 |
10:37:55 |
eng-rus |
gen. |
fiddle around with settings |
ковыряться в настройках |
Ремедиос_П |
397 |
10:35:17 |
rus-ita |
law |
обременительный с точки зрения налогообложения |
gravoso dal punto di vista fiscale (optare per la soluzione meno gravosa dal punto di vista fiscale, però maggiormente oneroso dal punto di vista fiscale) |
massimo67 |
398 |
10:34:09 |
eng-rus |
gen. |
fiddle taxes |
фальсифицировать налоговую декларацию |
Ремедиос_П |
399 |
10:29:38 |
rus-ita |
gen. |
щуплый |
smilzo |
Taras |
400 |
10:22:42 |
eng-rus |
gen. |
fiddle the books |
фальсифицировать отчётность |
Ремедиос_П |
401 |
10:20:39 |
eng-rus |
gen. |
responsiveness |
оперативность реагирования |
sankozh |
402 |
10:15:46 |
eng-rus |
busin. |
responsive service |
быстрое обслуживание |
sankozh |
403 |
10:06:58 |
eng-rus |
gen. |
compare |
выглядеть на фоне (how it compares to...) |
sankozh |
404 |
10:06:10 |
eng-rus |
O&G |
Tight |
сухой/практически непроницаемый замер |
tat-konovalova |
405 |
10:05:29 |
eng-rus |
O&G |
Supercharged |
замер с избыточным давлением, влияние гидростатического давления на ближнюю зону пласта |
tat-konovalova |
406 |
10:04:30 |
eng-rus |
gen. |
worry stone |
антистрессовый камешек |
Pothead |
407 |
10:02:23 |
eng-rus |
O&G |
supercharging |
Эффект избыточного давления (суперчарджинг) |
tat-konovalova |
408 |
10:00:49 |
eng-rus |
O&G |
Start Buildup |
Падение |
tat-konovalova |
409 |
10:00:28 |
eng-rus |
O&G |
Last Buildup |
Восстановление |
tat-konovalova |
410 |
9:53:32 |
eng-rus |
food.ind. |
plant-based proteins |
белки растительного происхождения |
sankozh |
411 |
9:51:59 |
eng-rus |
O&G |
underrecovered |
недовосстановленный (замер с недовосстановившимся давлением, для полного восстановления требуется значительно больше времени, вероятно подвержен эффекту избыточного давления (суперчарджинг) |
tat-konovalova |
412 |
9:51:45 |
eng-rus |
geol. |
leucosome |
лейкосом (Светлоокрашенная часть мигматитов, обычно обогащенная кварцем и полевым шпатом (Mehnert, 1968). Ср. melanosome.) |
twinkie |
413 |
9:45:11 |
eng-rus |
geogr. |
Udine |
Удине (город в Италии) |
anutka-nezabutka |
414 |
9:32:53 |
eng-rus |
O&G |
Microfault |
микроразлом |
tat-konovalova |
415 |
9:32:27 |
eng-rus |
O&G |
Induced fracture |
Техногенная трещина |
tat-konovalova |
416 |
9:31:59 |
eng-rus |
O&G |
Resistive fracture |
Непроводящая трещина |
tat-konovalova |
417 |
9:31:37 |
eng-rus |
O&G |
Discontinuous conductive fracture |
Частично залеченная трещина |
tat-konovalova |
418 |
9:31:04 |
eng-rus |
O&G |
Conductive fracture |
залеченная трещина |
tat-konovalova |
419 |
9:27:41 |
rus-ger |
gen. |
жизнеспособное решение |
nachhaltige Lösung |
dolmetscherr |
420 |
9:23:43 |
eng-rus |
gen. |
do something wrong |
делать что-то не то |
Ying |
421 |
9:16:38 |
rus-ger |
weld. |
работы, вызывающие искрообразование |
funkenbildende Arbeiten |
marinik |
422 |
9:14:55 |
rus-ger |
weld. |
работы с искрообразованием |
funkenbildende Arbeiten (, связанные с искрообразованием) |
marinik |
423 |
9:12:35 |
eng-rus |
gen. |
within a stone's throw |
в двух шагах (Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late) |
Taras |
424 |
9:10:30 |
rus-ger |
weld. |
работы, связанные с применением открытого огня |
Arbeiten mit offener Flamme (открытого пламени) |
marinik |
425 |
9:09:43 |
eng-rus |
gen. |
give up all attempts at |
оставить все попытки |
Ying |
426 |
9:09:33 |
rus-ger |
footb. |
сделать голевую передачу |
auflegen (Werner legte übrigens dessen zweiten Treffer auf. deinfussballtrainer.de) |
solo45 |
427 |
9:08:33 |
rus-ger |
weld. |
работы, связанные с открытым огнём |
Arbeiten mit offener Flamme (с открытым пламенем) |
marinik |
428 |
9:00:04 |
eng-rus |
geol. |
gneissosity |
гнейсоватость (,? (по аналогии с schistosity)) |
twinkie |
429 |
8:49:44 |
rus-ger |
law |
производство по делу об административном правонарушении |
Verwaltungsstrafverfahren |
SKY |
430 |
8:44:10 |
eng-rus |
geol. |
pebble dike |
галечная дайка |
twinkie |
431 |
8:43:40 |
eng-rus |
geol. |
pebble dyke |
галечная дайка (1. Кластическая дайка (clastic dike), сложенная в основном галькой. 2. Пластообразное тело, сложенное обломками осадочных пород, сцементированных материалом изверженных пород, как, напр., в районе Тинтик, шт. Юта (Farmin, 1934). В частности, дайка, сложенная обломками, которые были оторваны от подстилающих пород газовыми или водными флюидами магматического происхождения и внедрены в более верхние вмещающие породы, будучи окатанными за счет истирания и коррозионного действия гидротермальных флюидов.) |
twinkie |
432 |
8:41:35 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary dike |
осадочная дайка (Плитообразное тело, сложенное осадочным материалом и рассекающее структуру или напластование более древних пород, подобно интрузивной дайке; возникает путем заполнения трещины или разлома снизу, сверху, в результате латеральной инъекции или внедрения осадков при аномальном давлении, напр, под действием давления газа, веса вышележащих пород или землетрясения, особ, кластическая дайка (clastic dike).) |
twinkie |
433 |
8:30:12 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Glukosegehalt |
Glucosegehalt |
marinik |
434 |
8:27:15 |
rus-ger |
beekeep. |
содержание фруктозы |
Fructosegehalt (количество фруктозы в мёде) |
marinik |
435 |
8:11:26 |
rus-ger |
gen. |
СМС-информирование |
SMS-Benachrichtigung |
SKY |
436 |
7:52:43 |
rus-spa |
gen. |
насколько это практически осуществимо |
en cuanto sea factible |
Tatian7 |
437 |
7:51:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
field drilling season |
буровой сезон |
MichaelBurov |
438 |
7:50:41 |
rus-spa |
gen. |
невозможный |
no factible |
Tatian7 |
439 |
7:50:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
field drilling season |
полевой сезон |
MichaelBurov |
440 |
7:48:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
during the field season |
в течение полевого сезона |
MichaelBurov |
441 |
7:47:59 |
rus-spa |
gen. |
исполнимый |
factible |
Tatian7 |
442 |
7:39:29 |
rus-spa |
gen. |
ощутимый |
tangible (resultados tangibles - ощутимые результаты) |
Tatian7 |
443 |
7:34:04 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче свидетельства о праве на наследство |
Antrag auf Erteilung eines Erbscheins |
SKY |
444 |
7:24:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
distance gain size |
амплитуда – расстояние – диаметр (ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Post Scriptum |
445 |
7:11:10 |
rus-ita |
gen. |
язык, на который выполняется перевод |
lingua bersaglio |
InspTra |
446 |
7:04:40 |
rus-ita |
gen. |
целевой язык |
lingua bersaglio |
InspTra |
447 |
6:45:53 |
rus-ita |
cinema |
укладка текста |
adattamento labiale (В процессе укладки подготовленного переводчиком текста отдельные слова и даже предложения реплик могут заменяться близкими по смыслу, чтобы добиться наиболее точного артикуляционного совпадения с изображением на экране. При качественной укладке в результате дубляжа у зрителей создаётся впечатление, что актёры на экране говорят и двигают губами на языке перевода wikipedia.org) |
InspTra |
448 |
6:18:38 |
rus-ita |
cinema |
авангардный |
d'essai (фр. cinema d'essai — авангардное кино; teatro d'essai — авангардный театр) |
InspTra |
449 |
6:11:33 |
rus-ita |
cinema |
АВП аудиовизуальный перевод |
TAV traduzione audiovisiva |
InspTra |
450 |
6:06:03 |
ita |
gen. |
TAV traduzione audiovisiva |
АВП аудиовизуальный перевод |
InspTra |
451 |
5:38:59 |
ita |
abbr. |
TAV |
traduzione audiovisiva |
InspTra |
452 |
4:32:17 |
eng-rus |
calligr. |
flourishing |
создание росчерков |
Ying |
453 |
4:10:22 |
ger-ukr |
gen. |
verschwindend |
зникомий |
Brücke |
454 |
4:03:00 |
ger-ukr |
gen. |
Fundament |
підмурівок |
Brücke |
455 |
3:54:09 |
ger-ukr |
gen. |
nicht totzukriegen |
невмирущий |
Brücke |
456 |
3:31:32 |
ger-ukr |
gen. |
redselig |
балакучий |
Brücke |
457 |
3:27:58 |
ger-ukr |
gen. |
Bach |
потічок |
Brücke |
458 |
3:25:22 |
ger-ukr |
gen. |
unwiderlegbar |
неспростовний |
Brücke |
459 |
3:23:39 |
ger-ukr |
gen. |
seit jeher |
з давніх-давен |
Brücke |
460 |
2:47:43 |
eng-rus |
Australia |
Torres Strait Islander |
островитянин Торресова пролива (этническая группа; не обязательно живущий на островах) |
masizonenko |
461 |
2:34:47 |
ger-ukr |
gen. |
stoßen |
наражатися (z.B. auf eine Reaktion) |
Brücke |
462 |
2:02:51 |
ger-ukr |
gen. |
Spalte |
стовпчик |
Brücke |
463 |
1:38:48 |
rus-ger |
gen. |
быть неприличным |
ein No-Go sein |
ichplatzgleich |
464 |
1:38:34 |
rus-ita |
sport. |
площадка для игры в бочче |
bocciodromo |
Avenarius |
465 |
1:34:21 |
rus-ita |
dial. |
сточная канава |
troscia |
Avenarius |
466 |
1:30:36 |
ger-ukr |
shipb. |
Geschäft |
оборудка |
Brücke |
467 |
1:29:15 |
rus-ita |
dial. |
лужа |
troscia |
Avenarius |
468 |
1:26:32 |
rus-ita |
obs. |
пилигрим |
romipeta |
Avenarius |
469 |
1:17:50 |
rus-ger |
gen. |
отпечаток губ с красной помадой |
Kussmund (einen Kussmund hinterlassen; mit knallroten Kussmündern bedeckt) |
ichplatzgleich |
470 |
1:16:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LSA |
мероприятия по спасению жизни людей (life saving actions) |
Yuri Ginsburg |
471 |
1:11:01 |
rus-ita |
book. |
запаздывать |
attardarsi |
Avenarius |
472 |
1:07:40 |
rus-ita |
inf. |
зависать |
attardarsi (подолгу находиться где-л.: attardarsi al bar con un amico) |
Avenarius |
473 |
0:41:38 |
ger-ukr |
shipb. |
Internationales Freibord-Übereinkommen |
Міжнародна конвенція про вантажну марку |
Brücke |
474 |
0:41:00 |
rus-ita |
gen. |
вилять |
svicolare |
Avenarius |
475 |
0:40:14 |
rus-ita |
gen. |
увертываться |
svicolare (rispondi alla mia domanda, non svicolare!) |
Avenarius |
476 |
0:31:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Yurkharov field |
Юрхаровское месторождение |
MichaelBurov |
477 |
0:13:39 |
eng-rus |
slang |
get all jacked up on |
нанюхаться (You get all jacked up on hot glue fumes and come up to the counter and demand that I call another store for unicorn cupcake sparkle stickers because you "really need them, this is an emergency.") |
4uzhoj |