1 |
22:42:53 |
eng-rus |
offic. |
upon the earlier of |
сразу после (завершения периода..) |
marina_aid |
2 |
22:29:18 |
eng-rus |
build.mat. |
siding |
сайдинг |
Viacheslav Volkov |
3 |
21:47:04 |
rus-est |
gen. |
представление |
ettekujutus |
Zhukovzh |
4 |
21:43:18 |
rus-ger |
tech. |
приёмосдаточные испытания |
Abnahmeprüfung |
Abete |
5 |
21:39:54 |
rus-ger |
cables |
кабельный лоток |
Kabelpritsche |
Abete |
6 |
21:22:09 |
rus-ger |
adv. |
медиа-план |
Mediaplan |
YuriDDD |
7 |
21:13:33 |
rus-ger |
adv. |
рекламная полиграфия |
Werbedrucksachen |
YuriDDD |
8 |
21:10:38 |
rus-ger |
adv. |
ролик |
Werbespot |
YuriDDD |
9 |
21:03:37 |
rus-ger |
gen. |
информационный повод |
Informationsanlass |
YuriDDD |
10 |
21:00:52 |
rus-ger |
gen. |
рекламный носитель |
Werbeträger |
YuriDDD |
11 |
20:33:28 |
eng-rus |
tech. |
конструкторская документация design documentation |
КД |
zsmith |
12 |
20:29:43 |
eng-rus |
tech. |
приемо-сдаточные испытания acceptance tests |
ПСИ |
zsmith |
13 |
19:39:13 |
eng-rus |
lat. |
lingula of mandibulae |
язычок нижней челюсти |
Chita |
14 |
19:37:44 |
eng-rus |
lat. |
lingula pulmonis sinistri |
язычок левого легкого |
Chita |
15 |
19:06:55 |
eng-rus |
med. |
Schwalbe's annular line |
пограничное кольцо Швальбе |
Chita |
16 |
18:39:43 |
eng-rus |
med. |
Mees' lines |
полосы Месса (белые полосы на ногтях, появляющиеся при отравлении мышьяком) |
Chita |
17 |
18:30:37 |
eng-rus |
tech. |
entry application |
входная заявка |
Ната-лия |
18 |
18:07:16 |
rus-dut |
gen. |
наклейка |
sticker |
IMA |
19 |
18:07:03 |
rus-fre |
gen. |
резолюция "и вашим и нашим" |
motion nègre blanc |
Yanick |
20 |
18:06:03 |
rus-dut |
gen. |
ярлык |
sticker |
IMA |
21 |
17:41:31 |
rus-fre |
gen. |
пить запоем |
boire comme un trou |
Yanick |
22 |
17:40:37 |
rus-fre |
gen. |
кушать, как птичка |
avoir un appétit d'oiseau (мало) |
Yanick |
23 |
17:13:01 |
eng-rus |
econ. |
leasing deal |
лизинговая сделка |
Лисенок |
24 |
16:55:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
euphausiids |
эвфаузииды |
Sakhalin Energy |
25 |
16:48:41 |
rus-dut |
gen. |
низший слой |
onderklasse (общества) |
IMA |
26 |
16:44:43 |
rus-dut |
gen. |
без слов |
non-verbaal |
IMA |
27 |
16:41:12 |
eng-rus |
med. |
limen insulae |
порог островка |
Chita |
28 |
16:39:10 |
rus-fre |
inet. |
гиперссылка |
lien hypertexte (http://www.google.fr/search?hl=fr&q=define:+hyperlink&btnG=Rechercher&meta=) |
stephen73 |
29 |
16:38:53 |
rus-fre |
gen. |
чайник |
théière |
Yanick |
30 |
16:36:24 |
rus-fre |
gen. |
разделочная доска |
planche à découper |
Yanick |
31 |
16:33:51 |
rus-fre |
inf. |
открывашка |
ouvre-boîte (для консервных банок) |
Yanick |
32 |
16:31:53 |
rus-dut |
gen. |
неквалифицированный |
laaggeschoold |
IMA |
33 |
16:28:17 |
rus-dut |
gen. |
охота с загонщиками |
klopjacht |
IMA |
34 |
16:28:04 |
eng-rus |
st.exch. |
securities legislation |
законодательство в области оборота ценных бумаг |
Viacheslav Volkov |
35 |
16:27:27 |
rus-dut |
gen. |
облава |
klopjacht |
IMA |
36 |
16:13:09 |
eng-rus |
med. |
lightening |
опущение живота (опускание предлежащей части плода во вход малого таза) |
Chita |
37 |
16:05:10 |
eng-rus |
slang |
get chops |
раскрыть рот ("Get your chops round this burger" or a person's physical ablity to play a wind instrument.) |
Lu4ik |
38 |
16:03:55 |
eng-rus |
gen. |
on-going concern concept |
концепция действующего предприятия |
Светлана Шибаева |
39 |
15:51:30 |
eng-rus |
polit. |
leaderism |
вождизм |
julchik |
40 |
15:43:22 |
rus-ger |
tech. |
уполномоченный орган |
benannte Stelle (сертификации; в рамках ЕС) |
Abete |
41 |
15:21:00 |
eng-rus |
gen. |
seafood delicatessen |
морские деликатесы |
Alexander Demidov |
42 |
15:20:41 |
rus-fre |
arabic |
если пожелает бог |
inch'allah (досл. от in cha' allah) |
Yanick |
43 |
15:19:19 |
rus-fre |
inf. |
надеюсь |
inch'allah |
Yanick |
44 |
15:18:32 |
rus-fre |
arabic |
когда Аллаху будет угодно |
inch'allah |
Yanick |
45 |
14:46:30 |
rus-ger |
tech. |
балансировочный вентиль |
Abgleichventil |
Abete |
46 |
13:57:15 |
rus-ger |
inf. |
вот блин а! |
ach du Schande! |
glueck |
47 |
13:49:33 |
eng-rus |
gen. |
good faith taxpayer |
добросовестный налогоплательщик |
Olga Okuneva |
48 |
13:17:01 |
eng-rus |
microbiol. |
Murashige and Skoog medium |
среда Мурасиге-Скуга |
nvas |
49 |
13:09:21 |
eng-rus |
comp. |
RASI |
reliability, availability, serviceability, improvement надёжность, готовность, удобство обслуживания, улучшаемость (характеристики системы; from Lingvo 10) |
Andy |
50 |
13:07:52 |
eng-rus |
bank. |
Committee on Payment and Settlement Systems |
Комитет по платёжным и расчётным системам (CPSS bis.org) |
Sukhopleschenko |
51 |
13:06:27 |
eng |
abbr. |
Committee on Payment and Settlement Systems |
CPSS (www.bis.org) |
Sukhopleschenko |
52 |
12:54:43 |
rus-est |
busin. |
административный акт |
haldusakt |
midori |
53 |
12:53:10 |
eng-rus |
garden. |
coarse grasses |
сорные травы |
lizavetan |
54 |
12:47:32 |
rus-est |
busin. |
источник финансирования |
finanseerija |
midori |
55 |
12:46:01 |
rus-fre |
gen. |
кутить |
faire bombance |
Yanick |
56 |
12:40:04 |
eng-rus |
law |
qualified in the laws of |
допущенный к практике по законодательству (о лице, дающем юридическое заключение) |
Leonid Dzhepko |
57 |
12:18:44 |
eng-rus |
law |
a technicality |
вопрос юридической техники |
Eoghan Connolly |
58 |
12:17:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
crew box |
жилой вагончик (балок) |
Kazuroff |
59 |
12:11:54 |
eng-rus |
amer. |
grassy knoll |
покрытый травой холмик (место с которого предположительно в Кеннеди стрелял второй убийца) |
acrogamnon |
60 |
12:06:27 |
eng |
abbr. |
CPSS |
Committee on Payment and Settlement Systems (www.bis.org) |
Sukhopleschenko |
61 |
11:58:54 |
eng-rus |
law |
waiver of conditions |
отказ от права требовать выполнения условий |
Leonid Dzhepko |
62 |
11:53:57 |
eng |
abbr. securit. fin. |
CESR |
Committee of European Securities Regulators (cesr-eu.org) |
'More |
63 |
11:46:07 |
eng-rus |
econ. |
security of jobs |
гарантия занятости |
Кунделев |
64 |
11:35:08 |
eng-rus |
gen. |
Glanzmann Thrombasthenia |
болезнь Глазмана |
zoyayadvichuk |
65 |
10:36:36 |
rus-fre |
gen. |
непоседа |
petit diable |
zelechowski |
66 |
10:21:01 |
eng-rus |
law |
Final Production Sharing Agreement |
окончательное соглашение о разделе продукции |
Murzasheff |
67 |
9:44:59 |
eng-rus |
law |
subscription agreement |
договор подписки (на акции) |
Leonid Dzhepko |
68 |
6:09:27 |
eng-rus |
gen. |
zonal union |
территориальное отделение профсоюза |
Кунделев |
69 |
5:27:16 |
eng-rus |
manag. |
cost-effective management |
экономически эффективное администрирование |
Кунделев |
70 |
5:09:14 |
eng-rus |
gen. |
enhanced training |
дополнительное обучение |
Кунделев |
71 |
4:11:24 |
eng-rus |
transp. |
maritime country |
морская страна |
Кунделев |
72 |
3:38:35 |
rus-fre |
gen. |
труп |
DCD (фонетическая аббревиатура для décéde) |
Marussia |
73 |
2:48:54 |
eng-rus |
jap. |
naginata |
нагината (японское холодное оружие, представляющее собой изогнутое лезвие на длинном древке) |
acrogamnon |