1 |
23:42:39 |
eng-rus |
gen. |
pharology |
фарология, искусство строительства и эксплуатации маяков |
Parabola |
2 |
23:38:32 |
eng |
irish.lang. |
Ardoyne |
Ardoyne Ard Eoin in Irish, meaning high glen is a predominantly Irish nationalist and Catholic district in North Belfast, Northern Ireland, made famous by the disproportionate number of incidents during "The Troubles". It is home to approximately 6,000 inhabitants. |
PGulina |
3 |
23:26:22 |
eng |
irish.lang. |
Falls |
The Falls (The Falls Road (Bothar na bhFal in Irish, meaning "road of the hedgerows") is the main road through West Belfast in Northern Ireland; from Divis Street and Castle Place in Belfast City Centre to Andersonstown in the suburbs. Its name is synonymous with the Catholic and republican communities in the city. It is easily known as one of the more famous streets in Northern Ireland, drawing many tourists all year round.) |
PGulina |
4 |
21:45:55 |
eng-rus |
med. |
vaginal yeast |
молочница |
Parabola |
5 |
21:45:00 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
гамлетовский, нерешительный dubbio amletico - гамлетовское "быть или не быть", источник - словарь Зорько, Майзель, Скворцова |
amletico |
Boitsov |
6 |
21:19:40 |
rus-spa |
fig. |
определить исход |
sentenciar |
Svetlana Dalaloian |
7 |
20:57:19 |
eng-rus |
O&G |
ISBL |
в пределах зоны основных технологических установок (Inside Inside Battery Limits) |
zsmith |
8 |
17:54:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
axial misalignment |
прослабленная посадка |
Telepnev |
9 |
16:25:50 |
eng-rus |
fin. |
investments writedown |
списание инвестиций |
Telepnev |
10 |
16:20:31 |
rus-dut |
gen. |
генеалогическое древо |
stamboom |
Livinus |
11 |
14:53:59 |
eng |
abbr. |
Technology Licence and Distribution Agreement |
TLDA |
kotechek |
12 |
13:53:59 |
eng |
abbr. |
TLDA |
Technology Licence and Distribution Agreement |
kotechek |
13 |
12:28:56 |
eng-rus |
comp. |
modeline |
моделайн (строка управления параметрами монитора или ТВ в файле конфигурации X Windows System – XFree86) |
Godzilla |
14 |
12:06:59 |
rus-ger |
tech. |
время торможения |
Bremsrampe (продолжительность) |
@ndreas |
15 |
11:55:57 |
eng-rus |
auto. |
volute |
спираль (форма корпуса компрессора, где размещается ротор, выпускной и впускной каналы; Krokodil) |
Schnappi |
16 |
11:55:03 |
eng-rus |
auto. |
valve overlap |
перекрытие клапанов (время, когда впускной и выпускной клапаны открыты; Krokodil) |
Schnappi |
17 |
11:53:08 |
eng-rus |
auto. |
surge line |
линия воздушной волны (Krokodil) |
Schnappi |
18 |
11:52:32 |
eng-rus |
gen. |
over-the-top |
сногсшибательный |
Alexander Demidov |
19 |
11:52:15 |
eng-rus |
tech. |
surge |
выброс, воздушная волна (состояние недостаточного давления воздуха в системах механического наддува; Krokodil) |
Schnappi |
20 |
11:50:58 |
eng-rus |
auto. |
speed line |
линия скорости (один из показателей работы механического нагнетателя на графических диаграммах; Krokodil) |
Schnappi |
21 |
11:49:46 |
eng-rus |
auto. |
positive crankcase ventilation |
вентиляция картера (Krokodil, PCV) |
Schnappi |
22 |
11:48:39 |
eng-rus |
auto. |
manifold absolute pressure |
давление впускного коллектора (абсолютное давление во впускном коллекторе; Krokodil, MAP) |
Schnappi |
23 |
11:46:26 |
eng-rus |
auto. |
mass air flow sensor |
датчик расхода воздуха (Krokodil, MAF) |
Schnappi |
24 |
11:45:24 |
eng-rus |
auto. |
inducer |
воздушный канал (впускной воздушный канал механического нагнетателя; Krokodil) |
Schnappi |
25 |
11:44:23 |
eng-rus |
auto. |
fuel management unit |
регулятор давления топлива (топливный регулятор давления, используется для настройки давления топлива в системе; Krokodil, FMU) |
Schnappi |
26 |
11:43:15 |
eng-rus |
auto. |
fuel rich/lean |
топливо-воздушное отношение (отношение количества воздуха к количеству топлива; Krokodil) |
Schnappi |
27 |
11:42:12 |
eng-rus |
auto. |
efficiency islands |
момент эффективности (области эффективной работы компрессора на графической диаграмме; Krokodil) |
Schnappi |
28 |
11:40:51 |
eng-rus |
auto. |
compressor maps |
диаграммы компрессора (диаграммы технических показателей работы компрессора; Krokodil) |
Schnappi |
29 |
11:39:42 |
eng-rus |
auto. |
choke line |
снижение эффективности наддува (Krokodil) |
Schnappi |
30 |
11:38:45 |
eng |
abbr. auto. |
Boost Timing Master |
BTM (Krokodil) |
Schnappi |
31 |
11:37:06 |
eng-rus |
gen. |
boost |
давление наддува (коэффициент давления наддува соответствует увеличению плотности нагнетаемого воздуха по сравнению с атмосферным давлением в двигателях без наддува воздух поступает под атмосферным давлением)) Krokodil) |
Schnappi |
32 |
11:36:07 |
eng-rus |
auto. |
air fuel ratio |
воздушно-топливное отношение (соотношение количества воздуха к количеству топлива в воздушно-топливной смеси; Krokodil) |
Schnappi |
33 |
11:35:17 |
eng-rus |
gen. |
air by-pass valve |
воздушный клапан обхода (перепускной воздушный клапан, с помощью которого поддерживается постоянное давление наддува в системах, работающих в широком диапазоне частот вращения; Krokodil) |
Schnappi |
34 |
11:34:21 |
eng-rus |
gen. |
aftercooler |
промежуточное охлаждение наддувочного воздуха; интеркулер (Krokodil) |
Schnappi |
35 |
11:27:42 |
eng-rus |
gen. |
take steam out |
лишать силы |
Alexander Demidov |
36 |
10:54:10 |
eng |
abbr. auto. |
TPS |
throttle position sensor |
Schnappi |
37 |
10:49:46 |
eng |
abbr. auto. |
PCV |
positive crankcase ventilation (Krokodil) |
Schnappi |
38 |
10:48:39 |
eng |
abbr. auto. |
MAP |
manifold absolute pressure (Krokodil) |
Schnappi |
39 |
10:47:27 |
eng |
abbr. auto. |
MAP |
maniford absolute pressure (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
10:46:26 |
eng |
abbr. auto. |
MAF |
mass air flow sensor |
Krokodil |
41 |
10:44:23 |
eng |
abbr. auto. |
FMU |
fuel management unit (Krokodil) |
Schnappi |
42 |
10:38:45 |
eng |
abbr. auto. |
BTM |
Boost Timing Master (Krokodil) |
Schnappi |
43 |
10:01:42 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
ты только представь! |
MES |
44 |
9:31:50 |
eng-rus |
gen. |
in trust for |
по доверенности в интересах |
Igor Kondrashkin |
45 |
8:47:27 |
eng-rus |
gen. |
for consideration given |
за предоставленное вознаграждение |
Igor Kondrashkin |
46 |
3:17:31 |
eng-rus |
gen. |
the boot is on the other foot |
соотношение сил изменилось диаметрально |
denghu |
47 |
3:16:18 |
eng-rus |
gen. |
the boot is on the other foot |
теперь перевес на другой стороне |
denghu |
48 |
2:54:17 |
eng-rus |
gen. |
the boot is on the other foot |
ситуация сменилась на противоположную |
denghu |
49 |
1:10:53 |
eng-rus |
gen. |
ruvid |
грубый |
Parabola |
50 |
0:04:03 |
rus-ger |
bank. |
операция переводов в безналичном платёжном обороте |
Girogeschäft |
mirelamoru |
51 |
0:00:17 |
rus-ger |
bank. |
средства производства, оборудование |
Investitionsgut |
mirelamoru |