1 |
23:54:50 |
eng-rus |
mus.instr. |
cabinet |
акустическая колонка (для гитары; гитаристы его называют "кабинет": A guitar cabinet, or cab for short, is essentially a speaker housed in a wooden enclosure used to hook up to your guitar amp to output your guitar's sound. In the case of combo amps, the amp and speaker will be in the same enclosure, but you're also able to buy standalone cabs that hook up to amp heads.) |
'More |
2 |
23:53:03 |
eng-rus |
gen. |
abandon |
разнузданность (rites of blasphemous abandon and unmentionable perversion) |
Abysslooker |
3 |
23:52:47 |
eng-rus |
mus.instr. |
cab |
кабинет (для электрогитары: A guitar cabinet, or cab for short, is essentially a speaker housed in a wooden enclosure used to hook up to your guitar amp to output your guitar's sound. In the case of combo amps, the amp and speaker will be in the same enclosure, but you're also able to buy standalone cabs that hook up to amp heads. • Кабинет для гитары – это разновидность акустической колонки, специально предназначенная для использования с гитарным усилителем.) |
'More |
4 |
23:51:04 |
eng-rus |
mus.instr. |
cabinet |
кабинет ((возможно, профессионализм) колонка, пассивная акустическая система (для гитары); по крайней мере, в магазинах муз. инструментов такие колонки называют именно "кабинетами": Кабинет для электрогитары – это акустическая система высокой мощности, состоящая из 4-х и более динамиков. Колонка может использоваться как отдельный девайс либо в конструкции с головой (усилителем). (Музторг) • What is a cab on an amp?
A guitar cabinet, or cab for short, is essentially a speaker housed in a wooden enclosure used to hook up to your guitar amp to output your guitar's sound. In the case of combo amps, the amp and speaker will be in the same enclosure, but you're also able to buy standalone cabs that hook up to amp heads.) |
'More |
5 |
23:34:45 |
eng-rus |
show.biz. |
leg of the tour |
этап тура (концертного тура: After the Ozzy tour ended, they took a month off and began a European leg of the tour that would last a little over two weeks. • The London shows came in the midst of the second leg of the tour.) |
'More |
6 |
23:14:25 |
eng-rus |
gen. |
be licensed |
предоставляться в пользование по лицензии (The Software is licensed, not sold.) |
SirReal |
7 |
23:06:17 |
eng-rus |
gen. |
iconic building |
оригинальное здание |
sankozh |
8 |
23:05:40 |
rus-ara |
ecol. |
устойчивое развитие |
استدامة (الريادة في الاستدامة — лидерство в области устойчивого развития zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:03:18 |
eng-rus |
context. |
Excuse me? |
что значит <...>? (— Что значит нет?!) |
Mikhail11 |
10 |
22:56:34 |
eng-rus |
gen. |
ticker-tape parade |
торжественный парад |
Taras |
11 |
22:54:58 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Triassic |
предтриасовый |
MichaelBurov |
12 |
22:53:58 |
eng-rus |
geochron. |
pre-Triassic |
дотриасовый |
MichaelBurov |
13 |
22:52:05 |
eng-rus |
geochron. |
postTriassic |
посттриасовый |
MichaelBurov |
14 |
22:51:28 |
eng-rus |
geochron. |
post-Triassic |
посттриасовый |
MichaelBurov |
15 |
22:49:41 |
eng-rus |
geochron. |
post-Triassic |
послетриасовый |
MichaelBurov |
16 |
22:48:59 |
eng-rus |
gen. |
selected |
включенный в предложение (free flow of selected beverages) |
sankozh |
17 |
22:44:40 |
eng-rus |
food.serv. |
free flow of beverages |
напитки в неограниченном количестве (возможность употребления напитков без дополнительной оплаты и без ограничения по количеству) |
sankozh |
18 |
22:36:31 |
eng-rus |
geochron. |
Late Triassic |
позднетриасовый |
MichaelBurov |
19 |
22:35:35 |
eng-rus |
geochron. |
Early Triassic |
раннетриасовый |
MichaelBurov |
20 |
22:32:17 |
eng-rus |
geochron. |
Early Triassic |
ранний триас |
MichaelBurov |
21 |
22:31:28 |
eng-rus |
geochron. |
Triassic time |
триасовое время |
MichaelBurov |
22 |
22:30:56 |
eng-rus |
geochron. |
Triassic age |
триасовый возраст |
MichaelBurov |
23 |
22:30:37 |
eng-rus |
geochron. |
Triassic age |
триасовый век |
MichaelBurov |
24 |
22:26:57 |
eng-rus |
geochron. |
Triassic period |
триасовый период (хрон.) |
MichaelBurov |
25 |
22:26:39 |
eng-rus |
geochron. |
Triassic period |
триасовый период |
MichaelBurov |
26 |
22:24:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic period |
триасовый период |
MichaelBurov |
27 |
22:22:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic system |
триасовый комплекс |
MichaelBurov |
28 |
22:17:07 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic complex |
триасовый комплекс |
MichaelBurov |
29 |
22:16:55 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic complex |
триасовая система |
MichaelBurov |
30 |
21:43:07 |
eng-rus |
gen. |
courtesy |
радушие |
driven |
31 |
21:42:40 |
rus-heb |
prop.&figur. |
попутный ветер |
רוח גבית |
Баян |
32 |
21:26:34 |
rus-ara |
chem. |
из полимерного материала |
من مادة البوليمر (zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:22:07 |
eng-rus |
idiom. |
one's heart content |
на полную (relax to your heart’s content) |
sankozh |
34 |
21:04:57 |
eng-rus |
gen. |
self-service food kiosk |
автомат с едой |
sankozh |
35 |
21:00:42 |
eng-rus |
gen. |
on a first-come, first-served basis |
по наличию |
sankozh |
36 |
20:54:31 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic stage |
триасовый ярус |
MichaelBurov |
37 |
20:54:04 |
eng-rus |
inf. |
most happening |
в тренде |
sankozh |
38 |
20:53:47 |
eng-rus |
inf. |
most happening |
самый популярный (most happening beach club) |
sankozh |
39 |
20:52:27 |
eng-rus |
stratigr. |
Triassic system |
триасовая система |
MichaelBurov |
40 |
20:45:08 |
eng-rus |
gen. |
beach snacks |
пляжная еда |
sankozh |
41 |
20:43:27 |
eng-rus |
stratigr. |
Trias |
триасовая система |
MichaelBurov |
42 |
20:42:51 |
eng-rus |
geochron. |
Trias |
триасовый период |
MichaelBurov |
43 |
20:39:22 |
eng-rus |
trav. |
embark on an unforgettable journey |
провести незабываемые моменты |
sankozh |
44 |
20:33:53 |
eng-rus |
gen. |
floating water park |
аквапарк на воде |
sankozh |
45 |
20:32:19 |
eng-rus |
context. |
conquer |
осваивать (conquer a water park) |
sankozh |
46 |
20:30:50 |
eng-rus |
geol. |
Trias |
триас |
MichaelBurov |
47 |
20:29:42 |
rus-ara |
bank. |
полимерная банкнота |
ورقة نقدية من مادة البوليمر (ورقة نقدية جديدة من فئة الـ 500 درهم من مادة البوليمر — новая полимерная банкнота номиналом 500 дирхамов zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:28:07 |
rus-ara |
bank. |
номинал |
فئة (ورقة نقدية جديدة من فئة الـ 500 درهم — новая банкнота номиналом 500 дирхамов zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:25:37 |
rus-ara |
bank. |
Центральный банк Объединённых Арабских Эмиратов |
مصرف الإمارات العربية المتحدة المركزي (zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:23:55 |
rus-ara |
bank. |
Центральный банк Объединённых Арабских Эмиратов |
المصرف المركزي الإماراتي (zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:21:59 |
rus-ara |
geogr. |
эмиратский |
إماراتي (zawya.com) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:00:39 |
eng-rus |
gen. |
gymnasiast |
гимназист |
sarayli |
53 |
19:58:29 |
eng-rus |
gen. |
intelligence |
разумное существо (How long these strange, frog-like intelligences had lived in their deep and gloomy metropoli hundreds of meters beneath the surface of the Earth’s oceans, will remain forever imponderable.) |
Abysslooker |
54 |
19:44:17 |
rus-ger |
gen. |
описка |
Verschreiber |
Bedrin |
55 |
19:38:33 |
eng-rus |
mus. |
operaticness |
оперность (the English term was first coined by opera scholar Marcia Citron, visit https://www.researchgate.net/publication/349546233_Battlestar_Galactica_and_Space_Opera_Transforming_a_Subgenre ; русский термин см. slovaronline.com) |
Abysslooker |
56 |
19:15:52 |
eng-rus |
trav. |
make the most of one's time |
максимально интересно провести время |
sankozh |
57 |
19:15:13 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
palingenesis |
пакибытие (wiktionary.org) |
Abysslooker |
58 |
18:42:46 |
rus |
abbr. ammo |
ОБПС |
оперённый бронебойно-подкалиберный снаряд |
Boris54 |
59 |
18:29:27 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TAGS |
thermoacoustic Stirling generator |
Boris54 |
60 |
18:25:26 |
eng-ukr |
gen. |
happily ever after |
довго і щасливо |
bojana |
61 |
18:22:09 |
rus-ger |
ed., subj. |
музыкальная социология |
Musiksoziologie |
Лорина |
62 |
18:20:50 |
eng-ukr |
gen. |
lifelogging |
лайфлогінг (автоматичне фіксування повсякденного життя на цифровий носій bbc.com) |
bojana |
63 |
18:20:43 |
eng-rus |
securit. |
axe |
Проявление интереса покупателя к облигации |
Anechka_bess |
64 |
18:03:24 |
rus |
clin.trial. |
ЭСО |
экспертный совет организации |
'More |
65 |
18:02:44 |
rus-ger |
gen. |
вызывать |
anstoßen (какой-л. процесс) |
Ремедиос_П |
66 |
18:02:34 |
eng-ukr |
gen. |
Royal Society for the Prevention of Accidents |
Королівське товариство запобігання нещасним випадкам (ROSPA / RoSPA bbc.com) |
bojana |
67 |
17:59:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
well-being of the trial subjects /patients/ |
благополучие субъектов исследования («благополучие субъектов исследования (пациентов)» (well-being (of the trial subjects (patients))) – физическое и психическое здоровье субъектов, участвующих в исследовании; eaeunion.org) |
'More |
68 |
17:56:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject identification code |
идентификационный код субъекта ("идентификационный код субъекта" (subject identification code) – уникальный код, присваиваемый исследователем каждому субъекту исследования для обеспечения конфиденциальности его личных данных и используемый вместо имени субъекта исследования в отчетах по нежелательным явлениям и (или) других данных, относящихся к
исследованию) |
'More |
69 |
17:52:30 |
eng-rus |
coll. |
gzhel crockery |
гжель |
Taras |
70 |
17:52:05 |
eng-rus |
gen. |
coin a term |
придумывать термин |
hazadela |
71 |
17:49:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
coordinating committee |
координационный комитет ("координационный комитет" (coordinating committee) – комитет, который может быть организован спонсором для координации проведения многоцентрового клинического исследования eaeunion.org) |
'More |
72 |
17:48:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
multicenter clinical trial |
многоцентровое клиническое исследование |
'More |
73 |
17:45:54 |
rus-ger |
med. |
проходить реабилитацию |
Reha machen |
Ремедиос_П |
74 |
17:44:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
monitoring report |
отчет монитора ("отчет монитора" (monitoring report) – письменный отчет монитора спонсору после каждого визита в исследовательский центр и (или) контакта с исследователями в соответствии со стандартными операционными процедурами (СОП) спонсора eaeunion.org) |
'More |
75 |
17:41:54 |
rus-ger |
gen. |
Фонд охраны здоровья матери и ребёнка |
Müttergenesungswerk (в Германии) |
Ремедиос_П |
76 |
17:40:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
comparator product |
препарат сравнения (тж. comparator drug, comparator || Comparator (Product) – An investigational or marketed product (i.e. active control), or placebo, used as a reference in
a clinical trial: «препарат сравнения» (comparator (product)) – исследуемый или зарегистрированный лекарственный препарат (активный контроль) либо плацебо, используемые для контроля в клиническом исследовании; eaeunion.org) |
'More |
77 |
17:37:33 |
rus-ger |
econ. |
оборот ценных бумаг |
Wertpapierumsatz |
dolmetscherr |
78 |
17:36:40 |
rus-ger |
econ. |
оборот ценных бумаг |
Umsatz von Wertpapieren |
dolmetscherr |
79 |
17:36:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
interim clinical trial/study report |
промежуточный отчёт о клиническом исследовании /испытании/ (nterim Clinical Trial/Study Report – A report of intermediate results and their evaluation based on analyses performed during the
course of a trial: «промежуточный отчет о клиническом исследовании (испытании)» (interim clinical trial (study report)) – отчет о промежуточных результатах и их оценке, основанный на проведенном в ходе клинического исследования анализе данных;) |
'More |
80 |
17:33:02 |
eng-rus |
gen. |
carbon emissions |
выбросы углерода |
hazadela |
81 |
17:30:40 |
eng |
clin.trial. |
SOPs |
standard operating procedures («стандартные операционные процедуры, СОП» (standard operating procedures; SOPs) – подробные письменные инструкции, предназначенные для достижения единообразия при осуществлении определенной деятельности; eaeunion.org) |
'More |
82 |
17:29:58 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Theorie und Praxis der Übersetzung |
теорія та практика перекладу |
Anuvadak |
83 |
17:29:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
SOPs |
СОП («стандартные операционные процедуры, СОП» (standard operating procedures; SOPs) – подробные письменные инструкции, предназначенные для достижения единообразия при осуществлении определенной деятельности; eaeunion.org) |
'More |
84 |
17:27:17 |
ger-ukr |
ed. |
Spezialkurs |
спецкурс |
Anuvadak |
85 |
17:25:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial subject |
субъект исследования (в клиническом исследовании: «субъект (субъект исследования)» (subject (trial subject)) – физическое лицо, участвующее в клиническом исследовании в составе группы, получающей исследуемый препарат, либо в составе контрольной группы; eaeunion.org) |
Alexander Demidov |
86 |
17:25:25 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Ethik und Ästhetik |
етика і естетика |
Anuvadak |
87 |
17:23:59 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Sozialpädagogik |
соціальна педагогіка |
Anuvadak |
88 |
17:23:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
sponsor-investigator |
спонсор-исследователь («спонсор-исследователь» (sponsor-investigator) – лицо, которое самостоятельно или совместно с другими лицами инициирует и проводит клиническое исследование и под непосредственным руководством которого исследуемый препарат либо назначают, либо
выдают субъекту исследования, либо последний принимает его. Спонсором-исследователем может быть только физическое лицо. Обязанности спонсора-исследователя включают в себя обязанности как спонсора, так и исследователя; eaeunion.org) |
'More |
89 |
17:23:33 |
rus-ger |
gen. |
нуждающийся в курортном лечении |
kurbedürftig |
Ремедиос_П |
90 |
17:23:19 |
ger-ukr |
ed., subj. |
vergleichende Pädagogik |
порівняльна педагогіка |
Anuvadak |
91 |
17:22:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
compliance /in relation to trials/ |
соблюдение требований /применительно к клиническим исследованиям/ (скобки круглые ) eaeunion.org) |
'More |
92 |
17:21:14 |
eng-rus |
busin. |
give advance notice |
предупредить |
Farrukh2012 |
93 |
17:20:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
SAE |
СНР ("серьезное нежелательное явление (СНЯ), серьезная нежелательная реакция (СНР)" (serious adverse event; SAE or serious adverse drug reaction; serious ADR) – нежелательное медицинское событие, которое приводит к смерти, представляет угрозу для жизни, требует госпитализации пациента или ее продления, приводит к стойкой либо выраженной нетрудоспособности или инвалидности, к врожденным аномалиям или порокам развития, требует медицинского вмешательства для предотвращения развития перечисленных состояний; eaeunion.org) |
'More |
94 |
17:20:05 |
ger-ukr |
ed., subj. |
moderne Informationstechnologien |
сучасні інформаційні технології |
Anuvadak |
95 |
17:18:55 |
eng |
abbr. |
sae |
stamped addressed envelope |
Vosoni |
96 |
17:14:06 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Geschichte der modernen Welt |
історія сучасного світу |
Anuvadak |
97 |
17:13:29 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Valeologie |
валеологія |
Anuvadak |
98 |
17:12:40 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Entwicklungsphysiologie |
вікова фізіологія |
Anuvadak |
99 |
17:03:35 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Völkerkunde |
народознавство |
Anuvadak |
100 |
16:53:49 |
ger-ukr |
ed., subj. |
Geschichte der Pädagogik |
історія педагогіки |
Anuvadak |
101 |
16:52:58 |
ger-ukr |
ed., subj. |
allgemeine Psychologie |
загальна психологія |
Anuvadak |
102 |
16:49:26 |
eng-rus |
idiom. |
bear the word |
разносить весть |
Abysslooker |
103 |
16:48:50 |
eng-rus |
cinema |
serialized show |
горизонтальный сериал |
Common_Ground |
104 |
16:47:18 |
eng-rus |
cinema |
episodic show |
вертикальный сериал |
Common_Ground |
105 |
16:32:47 |
eng-rus |
gen. |
marriage dissolution certificate |
свидетельство о расторжении брака |
Johnny Bravo |
106 |
16:27:57 |
rus-ger |
ed., subj. |
теория инструментовки |
Instrumentationslehre (в музыке) |
Лорина |
107 |
16:19:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
blinding/masking |
ослепление/маскировка (ослепление (маскировка): метод ослепления (маскировки) направлен на ограничение возникновения осознанных или неосознанных систематических ошибок при проведении и интерпретации результатов клинического исследования, связанных с влиянием исходного знания вида изучаемого вмешательства в каждой группе субъектов исследования.) |
'More |
108 |
16:18:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
masking |
маскировка (Метод ослепления (маскировки)
36. Метод ослепления (маскировки) направлен на ограничение возникновения осознанных или неосознанных систематических ошибок при проведении и интерпретации результатов клинического исследования, связанных с влиянием исходного знания вида изучаемого вмешательства в каждой группе субъектов исследования на:
а) привлечение субъектов в клиническое исследование;
б) распределение субъектов исследования по группам;
в) последующее оказание субъектам исследования медицинской помощи;
г) отношение субъектов к изучаемым вмешательствам;
д) оценку конечных точек;
е) обработку данных, полученных от исключенных из исследования субъектов;
ж) исключение данных из анализа;
з) прочие аспекты клинического исследования и статистическую оценку. bazanpa.ru) |
'More |
109 |
16:08:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
four-blind clinical trial |
четверное слепое клиническое исследование |
'More |
110 |
16:04:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
fully blind clinical trial |
полное слепое клиническое исследование (Исследование может быть открытым, когда все участники исследования знают, какой препарат получает пациент, и слепым (замаскированным), когда одна (простое слепое исследование) или несколько сторон, принимающих участие в исследовании (двойное слепое, тройное слепое или полное слепое исследование) держатся в неведении относительно распределения пациентов по группам лечения • In randomized trials, the term “double-blind” (and its derivatives, single- and triple-blind, fully blind, and partially blind or masked) has no standard or widely accepted definition. Agreement about which groups are blinded is poor, and authors using these terms often do not identify which groups were blinded, despite specific reporting guidelines to the contrary. Nevertheless, many readers assume—incorrectly—that they know which groups are blinded.) |
'More |
111 |
15:33:57 |
rus-ita |
gen. |
полномочия собственника |
potestà dominicale (права владельца) |
massimo67 |
112 |
15:32:47 |
eng-rus |
mining. |
Dryсrete |
сухой торкрет |
Madi Azimuratov |
113 |
15:30:33 |
eng-rus |
inf. |
I know right |
а я о чём! |
alikssepia |
114 |
15:28:18 |
eng-rus |
gen. |
frustrated |
удручённый |
alikssepia |
115 |
15:27:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cast aside |
выбросить на свалку истории |
Taras |
116 |
15:27:11 |
eng-rus |
gen. |
frustrate |
удручать |
alikssepia |
117 |
15:24:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
throw onto the ash heap of history |
выбросить на свалку истории (the ash heap of history (or often garbage heap of history or dustbin of history) is a figurative place to where objects such as persons, events, artifacts, ideologies, etc. are relegated when they are forgotten or marginalized in history: The Soviet Union was thrown onto the ash heap of history in 1991 wikipedia.org) |
Taras |
118 |
15:21:20 |
eng-rus |
gen. |
do studying |
делать уроки (He doesn't want to put it (civics report) off till the last minute but still he has two weeks and meanwhile there's other studying be done.) |
VPK |
119 |
15:16:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
consign to oblivion |
выбросить на свалку истории |
Taras |
120 |
15:16:53 |
rus |
abbr. construct. |
СХУИ |
сооружение хранения уборочного инвентаря |
pjatwidjag |
121 |
15:12:34 |
eng-rus |
mining. |
bracket |
гребёнка |
Madi Azimuratov |
122 |
15:11:44 |
rus-ita |
gen. |
особняк |
casa padronale (dimora padronale, o magione; palazzo dominicale; casa dominicale; усадьба) |
massimo67 |
123 |
15:05:26 |
eng-rus |
mining. |
flat car |
"коза" |
Madi Azimuratov |
124 |
15:03:44 |
eng-rus |
mining. |
platform |
платформа |
Madi Azimuratov |
125 |
15:01:49 |
eng-rus |
mining. |
flat car |
платформа |
Madi Azimuratov |
126 |
14:58:00 |
rus-ita |
gen. |
особняк |
magione (большой дом) |
massimo67 |
127 |
14:48:21 |
eng-rus |
polit. |
political show |
политический спектакль |
Ivan Pisarev |
128 |
14:46:45 |
eng-rus |
gen. |
little hour |
часок |
xmoffx |
129 |
14:19:56 |
rus-ita |
law |
право распоряжаться активами |
potere di disposizione dei beni (il trustee difetti di un potere di disposizione pieno ed incondizionato dei beni conferiti nel trust) |
massimo67 |
130 |
14:18:11 |
rus-ita |
law |
не иметь |
difettare (испытывать недостаток (нехватку): Oltre a difettare di leggibilità in ordine alle norme applicabili per gli stessi giuristi; Essa difetta di risorse finanziarie sufficienti nonché delle capacità di far valere i propri interessi) |
massimo67 |
131 |
14:09:47 |
rus-ita |
law |
полное и безусловное право |
pieno ed incondizionato potere (potere di disposizione e di gestione pieno e incondizionato dei propri beni) |
massimo67 |
132 |
14:02:42 |
rus-ita |
law |
в равной степени |
del pari (Del pari, ai sensi dell’articolo 43, paragrafo 3, RMC, il titolare di un marchio nazionale anteriore che ha presentato opposizione) |
massimo67 |
133 |
13:59:37 |
rus-ita |
law |
точно так же |
del pari |
massimo67 |
134 |
13:58:04 |
eng-rus |
idiom. |
fly no flag |
быть независимым (и не следовать за толпой: He is a man who flies no flag. He has his own opinions and is not afraid to express them • He is a man of integrity who flies no flag. He always stands up for what he believes in) |
Taras |
135 |
13:57:43 |
rus-ita |
law |
аналогично |
del pari |
massimo67 |
136 |
13:56:35 |
eng-rus |
idiom. |
fly no flag |
не примыкать ни к какой партии (или группе: She is a free spirit who flies no flag. She is not afraid to be different) |
Taras |
137 |
13:55:30 |
eng-rus |
idiom. |
fly no flag |
не иметь определенных политических или религиозных взглядов (The company has a policy of flying no flag when it comes to politics) |
Taras |
138 |
13:55:22 |
rus-ger |
ed. |
этнография и фольклор |
Ethnographie und Folklore |
dolmetscherr |
139 |
13:54:15 |
eng-rus |
idiom. |
fly no flag |
быть нейтральным |
Taras |
140 |
13:53:41 |
rus-ita |
law |
в равной степени не иметь значения |
essere del pari irrilevante (è del pari irrilevante la circostanza, richiamata dal giudice del rinvio, che il; Del pari irrilevante risulta poi la rilevazione (indubbiamente vera) valorizzata dalla difesa della Stazione appaltante; È del pari irrilevante se la professione sia stata esercitata come lavoratore autonomo o subordinato) |
massimo67 |
141 |
13:52:41 |
rus-ger |
transp. |
ремонт и эксплуатация |
Reparatur und Betrieb |
dolmetscherr |
142 |
13:51:30 |
eng-rus |
space |
open up new frontiers |
покорять новые рубежи |
Logofreak |
143 |
13:51:17 |
eng-rus |
idiom. |
fly no flag |
не придерживаться каких-либо убеждений (или идеалов) |
Taras |
144 |
13:48:16 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy expert |
политолог-международник |
Logofreak |
145 |
13:47:38 |
eng-rus |
idiom. |
fly no flag |
действовать самостоятельно |
Taras |
146 |
13:44:23 |
rus-ita |
law |
судья, назначенный на новое рассмотрение дела |
giudice di rinvio (повторное, пересмотр; Art. 627 — Giudizio di rinvio dopo annullamento. 1. Nel giudizio di rinvio non è ammessa discussione sulla competenza attribuita con la sentenza di annullamento, salvo quanto previsto dall'articolo 25 . 2. Il giudice di rinvio decide con gli stessi poteri che aveva il giudice la cui sentenza è stata annullata, salve le limitazioni stabilite dalla legge. Se è annullata una sentenza di appello e le parti ne fanno richiesta, il giudice dispone la rinnovazione dell'istruzione dibattimentale [ 603 ] per l'assunzione delle prove rilevanti per la decisione. 3. Il giudice di rinvio si uniforma alla sentenza della corte di cassazione per ciò che concerne ogni questione di diritto con essa decisa.: Poteri del giudice in sede di rinvio; il giudice di merito, nel rinnovare il giudizio, è tenuto a giustificare il proprio convincimento secondo lo schema enunciato nella sentenza di annullamento, evitando di fondare la decisione sugli stessi elementi del provvedimento annullato, eliminando le contraddizioni e sopperendo ai difetti argomentativi riscontrati) |
massimo67 |
147 |
13:40:30 |
eng-rus |
psychol. |
change in values |
переоценка ценностей |
Logofreak |
148 |
13:39:49 |
rus-ita |
gen. |
отсканировать QR-код на телефоне и пр. |
inquadrare il QR-codice |
Lantra |
149 |
13:39:48 |
ukr |
ed., subj. |
БЖД |
безпека життєдіяльності |
Bursch |
150 |
13:39:38 |
rus-ger |
transp. |
машинист бульдозера |
Planierraupenfahrer |
dolmetscherr |
151 |
13:39:23 |
eng-rus |
gen. |
power strip |
сетевой фильтр (an electrical device consisting of a cord with a plug on one end and several outlets on the other merriam-webster.com, wikipedia.org) |
jodrey |
152 |
13:37:37 |
rus-ita |
law |
порядок судебного разбирательства |
rito (порядок производства по судебному делу; порядок судопроизводства; процедуры рассмотрения судами уголовных дел; Процессуальный порядок рассмотрения и разрешения дела; форма судопроизводства (общий порядок судебного разбирательства либо особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением)I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe; Il patteggiamento è un rito speciale previsto nel codice di procedura penale, il quale comporta che il giudice applichi con sentenza la pena che è stata indicata da una richiesta concorde del Pubblico Ministero e dell'imputato; Qualsiasi sia stato il rito con il quale è stato celebrato il primo grado del processo (rito ordinario, patteggiamento, abbreviato, immediato o per direttissima), il ricorso per cassazione si svolgerà nella medesima maniera.: Особый порядок судебного разбирательства может быть применен лишь по инициативе обвиняемого, заявившего ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства; Особый порядок принятия судебного решения при заключении досудебного соглашения о сотрудничестве; Дело рассматривается в порядке упрощенного производства по ходатайству истца при отсутствии возражений ...) |
massimo67 |
153 |
13:26:11 |
eng-rus |
tech. |
drawbar brace |
прицепная скоба |
Lialia03 |
154 |
13:23:33 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ATE |
approach to equilibrium phase |
Izuminka2008 |
155 |
12:59:45 |
eng-rus |
tech. |
testing by filling |
испытание наливом |
OlaSh |
156 |
12:24:56 |
eng-rus |
bus.styl. |
advice and support session |
конференция по обмену опытом |
VPK |
157 |
12:16:55 |
rus-ger |
law, court |
председательствующий судья Высшего земельного суда |
Vorsitzender Richter am Oberlandesgericht |
EnAs |
158 |
12:15:28 |
ger-ukr |
law, court |
Vorsitzender Richter am Oberlandesgericht |
головуючий суддя Вищого земельного суду |
EnAs |
159 |
12:14:27 |
ger-ukr |
law, court |
Oberlandesgericht |
Вищий земельний суд |
EnAs |
160 |
12:13:50 |
ger |
law, court |
Oberlandesgericht |
OLG |
EnAs |
161 |
12:13:09 |
ger |
law, court |
Vorsitzender Richter |
VRi |
EnAs |
162 |
12:12:59 |
ger |
law, court |
VRi |
Vorsitzender Richter |
EnAs |
163 |
12:12:28 |
ger |
law, court |
VRiOLG |
Vorsitzender Richter am Oberlandesgericht |
EnAs |
164 |
12:11:37 |
ger |
law, court |
Vorsitzender Richter am Oberlandesgericht |
VRi OLG |
EnAs |
165 |
12:11:11 |
ger |
law, court |
VRi OLG |
Vorsitzender Richter am Oberlandesgericht |
EnAs |
166 |
12:02:20 |
eng-ger |
inf. |
jazz up |
hochjazzen |
Bursch |
167 |
11:54:02 |
eng-rus |
gen. |
nothing can be further from the truth |
ничего подобного |
Kostya Lopunov |
168 |
11:52:33 |
eng-rus |
AI. |
rectified linear unit |
функция активации ReLU (нелинейная функция активации в нейронных сетях, которая широко используется в глубоком обучении) |
nikolkor |
169 |
11:45:47 |
rus-ita |
law |
оставляя в стороне любые соображения относительно |
in disparte ogni considerazione in merito a (in disparte ogni considerazione in merito all’influenza esercitabile dal settlor sul trust; In disparte ogni considerazione sulla mancata indicazione da parte dell'impresa partecipante di inadempimenti contributivi; in disparte ogni considerazione in ordine alle prospettazioni del giudice rimettente) |
massimo67 |
170 |
11:37:42 |
eng-rus |
bank. |
autopay |
автооплата |
OstrichReal1979 |
171 |
11:36:47 |
eng-rus |
gen. |
in the back of the car |
на заднем сидении машины (She screamed out in her fear, waking her husband who was sleeping in the back of the car. -- разбудив мужа, который спал на заднем сидении) |
ART Vancouver |
172 |
11:34:45 |
rus-spa |
gen. |
Объединенная национальная служба таможенной и налоговой администрации |
Servicio Nacional Integrado de Administración Aduanera y Tributaria |
SergeyAnton |
173 |
11:29:26 |
rus-ita |
law |
противоречие |
divergenza (неизбежное противоречие, отличие, расхождение, различие: senza considerare le inevitabili divergenze che possono derivare) |
massimo67 |
174 |
11:21:12 |
eng-rus |
gen. |
in the back seat |
на заднем сидении (The officers found the 15-month-old sitting in the back seat of the truck.) |
ART Vancouver |
175 |
11:18:19 |
rus-ita |
law |
договор об учреждении траста |
atto istitutivo del trust (учредительный договор траста: Nell'atto istitutivo ad esempio verranno indicati: la finalità e la durata del trust, i poteri del trustee, i poteri del guardiano, le modalità di ...; Утвердить Типовой договор об учреждении траста (доверительной собственности) на пакет акций, находящихся в государственной собственности (приложение)) |
massimo67 |
176 |
11:18:14 |
eng-rus |
fig. |
go on |
опираться на (In truth, it is difficult to be certain of anything with cases like these: all we have to go on are the witness reports. -- нам приходится опираться только на отчёты свидетелей (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
177 |
11:05:19 |
eng-rus |
construct. |
upgrades |
улучшения (Upgrades coming to Burnwood Station! ✓Better lighting and PA system ✓Better accessibility ✓New retail space ✓Canopies will be added to the mezzanine to better protect passengers from the weather.) |
ART Vancouver |
178 |
11:04:40 |
eng-rus |
gen. |
do a better job |
улучшить показатели (The sales are down but if we apply this new method we should be able to do a much better job of that. – значительно улучшить показатели) |
ART Vancouver |
179 |
11:04:27 |
eng-rus |
busin. |
improve the performance |
улучшить показатели |
ART Vancouver |
180 |
10:41:56 |
rus-fre |
gen. |
для наглядности |
pour plus de clarté |
ROGER YOUNG |
181 |
10:36:55 |
rus |
pmp. |
Насос ВКС |
Насос вихревой консольный самовсасывающий |
OlaSh |
182 |
10:34:46 |
eng-rus |
cliche. |
a year before |
за год до этого (It had a man's body and was well over 7 feet from head to toe, with a similar wingspan. The sergeant told him that another guard had seen something similar a year before. -- что за год до этого нечто подобное видел другой часовой (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
183 |
10:29:05 |
eng-rus |
gen. |
onlooker |
подглядывающий (без разрешения, без ведома кого-л.: John approached them and held the hand of one. The three of them began to walk down the road, but the fairies suddenly noticed the hidden onlookers, and ran away. -- заметили, что за ними тайком подглядывают, и убежали (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
184 |
10:22:04 |
eng-rus |
cliche. |
get close |
подойти близко (to sth., to sb. – к чему-л., к кому-л.: It's too hot, you can't get close to it. -- Он слишком горячий, к нему нельзя близко подойти.) |
ART Vancouver |
185 |
10:19:03 |
eng |
Canada |
Van |
Vancouver |
'More |
186 |
10:18:19 |
eng-rus |
Canada |
Van |
Ванкувер (Anyone here in Van, BC?) |
'More |
187 |
10:03:19 |
eng-rus |
cliche. |
in poor shape |
в плачевном состоянии (Adoption requests came from as far away as New Zealand, but Frank the Tank, a 17-kilogram tortoise found wandering in a Richmond bok choy field last month, will be staying in B.C. Despite being surrounded by leafy greens, Frank was in poor shape when he was found in early October, suffering shell rot and respiratory problems due to being out in the cold. citynews.ca) |
ART Vancouver |
188 |
10:02:09 |
eng-rus |
cliche. |
in poor shape |
не в лучшем виде (Adoption requests came from as far away as New Zealand, but Frank the Tank, a 17-kilogram tortoise found wandering in a Richmond bok choy field last month, will be staying in B.C. Despite being surrounded by leafy greens, Frank was in poor shape when he was found in early October, suffering shell rot and respiratory problems due to being out in the cold. citynews.ca) |
ART Vancouver |
189 |
9:59:13 |
eng-rus |
cliche. |
for privacy reasons |
чтобы избежать ненужного внимания (Adoption requests came from as far away as New Zealand, but Frank the Tank, a 17-kilogram tortoise found wandering in a Richmond bok choy field last month, will be staying in B.C. Kahlee Demers, manager at the Maple Ridge Community Animal Centre, says the shelter received an “enormous amount” of emails from people seeking to adopt Frank. She says the sulcata tortoise was taken by ferry to his new home on Monday although his new family didn’t want to be identified for privacy reasons. [photo] citynews.ca) |
ART Vancouver |
190 |
9:56:18 |
eng |
abbr. OHS |
FFR |
Fatality Frequency Rate |
bigbeat |
191 |
9:56:09 |
eng-rus |
inf. |
feed up |
доставать (в значении "надоедать"; в данном значении feed up часто употребляется в страдательном залоге: In fact, it fed me up sitting inside an air-conditioned chamber. – Вообще-то, меня достало просиживать в комнате с кондиционером. • I'm just fed up and I don't know what to do. – Меня всё достало, и я не знаю, что делать.) |
Abysslooker |
192 |
9:53:57 |
eng-rus |
cliche. |
is badly needed |
очень нужен (Abbotsford mayor says this project is badly needed and was promised by the NDP during the 2020 election. A budget of $2.34 billion has been approved for widening work through this stretch of Highway 1.) |
ART Vancouver |
193 |
9:49:36 |
eng-rus |
geol. |
prospecting |
поиски месторождений (for sth.: "Поиски месторождений урана и тория аэрорадиометрическими методами и интерпретация гамма-аномалий") |
ART Vancouver |
194 |
9:28:44 |
rus-fre |
gen. |
морская капуста |
algue kombu (морская капуста в салате или сушеная: L'algue Kombu (tout comme sa cousine, la Kombu Royal), a un goût iodé comme la majorité des algues, mais se distingue par un côté légèrement sucré.) |
BezBawni |
195 |
9:23:22 |
eng-rus |
gen. |
prospect for |
искать месторождения (The two geologists were prospecting for uranium in the Chinati Mountains.) |
ART Vancouver |
196 |
9:23:08 |
eng-rus |
gen. |
prospect for |
искать залежи (The two geologists were prospecting for uranium in the Chinati Mountains.) |
ART Vancouver |
197 |
9:13:11 |
eng-bul |
law |
re-education of offenders |
превъзпитаване на правонарушители |
алешаBG |
198 |
8:29:15 |
rus |
abbr. med. |
ТСС |
толщина свободной стенки |
Tatiana S |
199 |
8:22:28 |
rus-spa |
gen. |
находиться в собственности |
encontrarse en régimen de propiedad (из отчета испанского социального работника) |
AmorAmor |
200 |
8:14:10 |
eng-rus |
mil., air.def. |
IOH |
Средний капитальный ремонт (Interim Overhaul) |
Plumper |
201 |
8:03:44 |
eng-rus |
gen. |
on skis |
на лыжах (Rescue crews did not arrive until the next morning, the only way in – on skis.) |
ART Vancouver |
202 |
8:01:39 |
eng-rus |
gen. |
people in trades |
квалифицированные мастера (в разных специальностях, общий термин: ремонтники, слесаря, электрики, сантехники, кровельщики и пр.: Hey guys. So here's my situation. I did plumbing back in 2006 – 2010. The recession hit, and a lot of work dried up at the time. I ended up finding work in another field, and have been at that job since. Lately I've been really at a crossroad in life, and feel like my ticket that I worked really hard for is being wasted away. So here's a question for people in trades right now. Would it be hard for a 41 year old to find work in plumbing again? Please help a brother out. (Reddit)) |
ART Vancouver |
203 |
7:57:59 |
rus |
abbr. med. |
КПОС |
катетеризация правых отделов сердца |
Tatiana S |
204 |
7:13:31 |
eng-rus |
gen. |
multitalented |
наделённый разнообразными талантами (a gifted and passionate multitalented young man) |
ART Vancouver |
205 |
7:09:18 |
eng-rus |
formal |
is entitled |
наделённый (to sth. – чем-л.: … is a Canadian citizen and, as such, is entitled to all the rights and privileges … – наделён всеми правами и привилегиями... -- наделён всеми правами и привилегиями) |
ART Vancouver |
206 |
7:06:40 |
eng-rus |
disappr. |
make a mess of things |
натворить бед (My heart does go out to the younger generation that are just starting out. We have definitely handcuffed them by making a mess of things. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
207 |
7:06:30 |
eng-rus |
disappr. |
make a mess of things |
наделать ошибок (My heart does go out to the younger generation that are just starting out. We have definitely handcuffed them by making a mess of things. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
208 |
7:06:17 |
eng-rus |
disappr. |
make a mess of things |
намудрить (My heart does go out to the younger generation that are just starting out. We have definitely handcuffed them by making a mess of things. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
209 |
6:21:28 |
rus |
med. |
о/о |
остистые отростки |
Tatiana S |
210 |
5:59:08 |
rus |
abbr. oncol. |
АХТ |
адъювантная химиотерапия |
Ying |
211 |
4:53:31 |
eng-rus |
gen. |
risky gamble |
рискованное мероприятие |
Гевар |
212 |
3:14:13 |
rus |
abbr. endocr. |
БИК |
болезнь Иценко–Кушинга |
Ying |
213 |
2:53:38 |
rus-ger |
ed. |
магистр делового администрирования |
Magister der Betriebswirtschaftslehre |
Лорина |
214 |
2:51:13 |
rus |
abbr. nephr. |
БИК |
бикарбонат ((гемодиализ)) |
Ying |
215 |
1:54:22 |
rus-ger |
law |
районный суд |
Amtsgericht |
aminova05 |
216 |
1:18:47 |
eng-rus |
inf. |
way, way, way back |
давным-давно (Lethbridge says his uncle and cousins were travelling near Cartwright in January a few years before the Black Tickle incident when they saw big swirling lights above them for a few moments before they disappeared. "People have reported unusual sightings way, way, way back, and the same as elsewhere in the world," Lethbridge said. cbc.ca) |
ART Vancouver |
217 |
1:08:44 |
eng-rus |
HR |
talent reserve |
кадровый резерв |
Alex_Odeychuk |
218 |
1:00:49 |
eng-rus |
HR |
talent acquisition manager |
инспектор по подбору кадров |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:59:07 |
eng-rus |
HR IT |
talent management |
управление персоналом |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:14:00 |
eng-rus |
med. |
anti-complement treatment |
ингибиторы комплемента |
Olga47 |
221 |
0:12:27 |
eng-rus |
med. |
anti-complement treatment |
терапия ингибиторами комплемента |
Olga47 |
222 |
0:09:25 |
eng-rus |
gen. |
spread awareness |
проводить просветительскую работу |
sankozh |
223 |
0:08:41 |
eng-rus |
med. |
anti-complement agents |
ингибиторы комплемента |
Olga47 |
224 |
0:02:31 |
eng-rus |
gen. |
be upset |
обижаться (становиться' грустным/печальным' – ‘sad' по какой-то причине, например, в случае оскорбления, когда у вас что-то не получилось, специально погрустнеть и т.д.:: I think she may be a bit upset with you – Я думаю, что она немного обиделась на тебя; I'm upset with you – Я обиделась на тебя; Don’t be upset with me – Не обижайся на меня = Перестань обижаться на меня oxfordlearnersdictionaries.com) |
jodrey |
225 |
0:00:07 |
ita-ukr |
mil. |
tacca di mira |
приціл |
Anderrek |