1 |
23:45:51 |
rus-fre |
psychol. |
когнитивный диссонанс |
dissonance cognitive (состояние, характеризующееся столкновением в сознании индивида противоречивых знаний, убеждений, поведенческих установок относительно некоторого объекта или явления) |
Yanick |
2 |
23:26:14 |
eng-rus |
show.biz. |
doom |
Дум (стиль музыки, метал) |
Realmorph |
3 |
23:17:56 |
eng-rus |
med. |
State Pharmacopoeia |
Государственная фармакопея |
WiseSnake |
4 |
22:44:48 |
eng |
abbr. ecol. |
SDS |
safety data sheet (Паспорт безопасности вещества) |
Наумова |
5 |
22:30:30 |
eng-rus |
gen. |
graphic arts quality |
качество полиграфического исполнения |
WiseSnake |
6 |
22:27:56 |
rus-ger |
gen. |
смятенный |
verwirrt |
фабянь |
7 |
21:38:15 |
eng-rus |
inf. |
be out of options |
не иметь выбора, не иметь выхода |
tolian |
8 |
21:26:18 |
rus-ger |
industr. |
производство напитков |
Getränkemittelindustrie |
platon |
9 |
21:22:40 |
rus-fre |
gen. |
мне нечего надеть |
je n'ai rien à me mettre |
Iricha |
10 |
21:20:10 |
rus-fre |
gen. |
намного раньше |
bien avant |
Iricha |
11 |
20:55:36 |
eng-rus |
gen. |
text content |
содержание текста |
WiseSnake |
12 |
20:45:15 |
eng-rus |
gen. |
specify requirements |
устанавливать требования |
WiseSnake |
13 |
20:44:56 |
eng-rus |
med. |
FOCI |
волоконное оптическое конфокальное сканирование (Fiber Optic Confocal Imaging) |
Анастасия_О |
14 |
20:30:08 |
eng-rus |
offic. |
we wish to draw your attention to |
обращаем ваше внимание (на что-либо, кого-либо) |
Simplyoleg |
15 |
20:17:17 |
eng-rus |
gen. |
pharmacopeial committee |
фармакопейный комитет |
WiseSnake |
16 |
19:57:15 |
eng-rus |
gen. |
peddle |
торговать с рук |
Viacheslav Volkov |
17 |
19:41:26 |
rus-fre |
psychol. |
изменение мнения под влиянием полученной информации спустя некоторое время |
effet d'assoupissement |
Yanick |
18 |
19:38:01 |
eng-rus |
foreig.aff. |
double taxation convention |
соглашение об избежании двойного налогообложения (Смотри PDF файлы gov.uk) |
hellbourne |
19 |
19:33:14 |
eng-rus |
gen. |
welfare facilities |
объекты социальной сферы |
Alexander Demidov |
20 |
19:05:58 |
eng-rus |
gen. |
overheads |
непроизводительные расходы |
Alexander Demidov |
21 |
18:55:22 |
eng-rus |
gen. |
make alterations to |
внести изменения в |
WiseSnake |
22 |
18:30:39 |
rus-fre |
inf. |
"лежачий полицейский" |
gendarme couché (распространено во французских регионах Poitou, Vendée и Charente) |
Yanick |
23 |
18:27:42 |
rus-fre |
inf. |
"лежачий полицейский" |
casse-vitesse (распространено в Бельгии, во Франции меньше) |
Yanick |
24 |
18:25:54 |
rus-fre |
Canada |
конкурс на самую сильную лошадь |
tire de chevaux (конкурс состоит в том, что лошади тянут очень тяжёлый вес) |
Yanick |
25 |
18:20:55 |
rus-fre |
Canada |
кленовый сироп на снегу |
tire d'érable (Национальное квебекское лакомство: подогретый кленовый сироп выливают на чистый снег и дают ему слегда затвердеть, затем наматывают ставший вязким сироп на деревянную палочку и едят, закусывая снегом.) |
Yanick |
26 |
18:14:53 |
rus-fre |
inet. |
кибертерроризм |
cyberterrorisme |
Yanick |
27 |
18:13:18 |
rus-fre |
Canada |
конкурс на самый сильный трактор |
tire de tracteurs (один из видов национального квебекского спорта, состоящий в том, что празднично или воинственно разукрашенные тракторы тянут очень тяжёлый вес; может быть le tire или la tire) |
Yanick |
28 |
18:09:17 |
rus-est |
gen. |
завинчивать |
koomale keerama |
ВВладимир |
29 |
18:08:21 |
eng-rus |
geol. |
ensialic |
энсиалический |
vbadalov |
30 |
18:06:35 |
eng-rus |
obs. |
that is |
сиречь |
Сынковский |
31 |
18:04:58 |
eng-rus |
geol. |
ensimatic |
энсиматический |
vbadalov |
32 |
18:01:19 |
rus-est |
gen. |
голодный паёк |
näljapajuk |
ВВладимир |
33 |
17:52:55 |
eng-rus |
textile |
thermo-welded |
с применением термосварки (о фильтровальных рукавах) |
Briciola25 |
34 |
17:42:43 |
rus-ger |
law |
сквозная профессия |
bereichsübergreifender Beruf (экономика; договорное право; охрана труда) |
Taras_BS |
35 |
17:37:06 |
rus-est |
gen. |
сидеть на голодном пайке |
näljapajukil olema |
ВВладимир |
36 |
17:20:04 |
rus-est |
gen. |
с мировой известностью |
maailmakuulus |
ВВладимир |
37 |
16:56:52 |
fre |
law, ADR |
LTA |
lettre de transport aérien |
vleonilh |
38 |
16:56:48 |
rus-fre |
law, ADR |
авианакладная |
lettre de transport aérien (LTA) |
vleonilh |
39 |
16:55:01 |
rus-est |
gen. |
денежный rahakas mees - денежный человек |
rahakas |
ВВладимир |
40 |
16:48:32 |
rus-ger |
gen. |
не один десяток лет |
manche Jahrzehnte (напр., в контексте: zurück bleibt die Gattin, Gefährtin durch manche Jahrzehnte perlentaucher.de) |
Эмилия Алексеевна |
41 |
15:52:31 |
rus-est |
gen. |
в боковом направлении |
külgsuunaline |
ВВладимир |
42 |
15:43:59 |
rus-est |
gen. |
спазм |
tõmblus |
ВВладимир |
43 |
15:39:48 |
eng-rus |
med. |
anthralin |
антралин |
OlenkaM |
44 |
15:36:18 |
eng-rus |
O&G |
lifting sub |
подрывной патрубок |
kindza_dza |
45 |
15:35:20 |
rus-est |
gen. |
брыкнуть |
põtkima |
ВВладимир |
46 |
15:33:27 |
rus-est |
gen. |
брыкливый |
põtkiv |
ВВладимир |
47 |
15:31:57 |
rus-ita |
vulg. |
отсос отсасывать |
pompino fare un pompino (эквивалент английского "blowjob") |
Boitsov |
48 |
15:20:58 |
rus-est |
sport. |
кольцевая трасса |
ringrada |
ВВладимир |
49 |
15:18:08 |
rus-ger |
inf. |
стало быть |
halt mal |
SHUBIN_DU |
50 |
15:11:48 |
eng-rus |
insur. |
Gross Operating Leverage |
Общее операционное леверажное соотношение (Рассчитывается по след. формуле: (Совокупная сумма брутто-премий + Сумма технических резервов) / Акционерный капитал) |
Рудут |
51 |
14:43:31 |
rus-ita |
tech. |
фильтр с регенерацией и механическим встряхиванием |
filtro a scuotimento meccanico |
Briciola25 |
52 |
14:14:56 |
eng-rus |
gen. |
etch-a-sketch |
"Волшебный экран" (Игрушка представляет собой экран с двумя ручками для создания эскизов. Внутри экрана засыпан алюминиевый порошок. Если потрясти экран – изображение исчезнет, и рисовать можно заново.) |
Tverskaya |
53 |
13:54:14 |
eng-rus |
chem. |
PBT |
устойчивое биоаккумулятивное токсическое вещество |
Наумова |
54 |
13:51:03 |
eng-rus |
chem. |
vPvB |
очень устойчивое биоаккумулятивное вещество |
Наумова |
55 |
13:39:59 |
rus-ger |
construct. |
наземный трубопровод |
oberirdische Rohrleitung |
bawl |
56 |
13:39:16 |
eng |
abbr. mil. |
MAD |
Mission assignment descrete |
nosov99 |
57 |
13:35:41 |
rus-ita |
textile |
иглопробивание |
agugliatura |
Briciola25 |
58 |
13:35:17 |
eng-rus |
gen. |
win over |
привлекать |
Alexander Demidov |
59 |
13:34:21 |
eng-rus |
textile |
needling |
иглопробивание |
Briciola25 |
60 |
13:30:40 |
rus-ger |
law |
методические указания |
Verfahrensrichtlinien |
Taras_BS |
61 |
13:29:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
coker gas |
коксовый газ |
BeautifulEyes |
62 |
13:05:57 |
eng-rus |
archit. |
leaded light glazing |
витражное остекление (stainedglassetc.co.uk) |
BAR |
63 |
12:45:43 |
eng-rus |
gen. |
risqué |
пикантный |
Stiernits |
64 |
12:37:28 |
eng-rus |
gen. |
official duties |
должностные обязанности (for civil servants, etc.) |
D Cassidy |
65 |
12:35:53 |
eng-rus |
scient. |
research interests |
область научных интересов |
Svetlana_22 |
66 |
12:29:19 |
eng-rus |
gen. |
visa application form |
заявление на получение визы |
rafaeldo |
67 |
12:26:13 |
eng-rus |
gen. |
academic record |
академическая успеваемость |
rafaeldo |
68 |
12:04:20 |
eng-rus |
gen. |
in hard copy and electronic format |
на бумажных и электронных носителях |
Алексей Леонов |
69 |
11:56:45 |
eng-rus |
telecom. |
CTMS |
система управления передачей контента (Content Transfer Management System) |
inside |
70 |
11:56:31 |
rus-fre |
law |
исходные нормативные документы |
textes législatifs et réglementaires de référence |
vleonilh |
71 |
11:50:43 |
rus-fre |
law |
предоставление контракта |
attribution du contrat |
vleonilh |
72 |
11:47:08 |
rus-fre |
law, ADR |
отдел связи |
bureau de liaison (какой-л. фирмы) |
vleonilh |
73 |
11:42:44 |
rus-fre |
law |
аккредитационное письмо |
lettre d'accréditation |
vleonilh |
74 |
11:40:13 |
eng-rus |
mil., avia. |
special computer |
спецвычислитель |
Амбарцумян |
75 |
11:36:17 |
rus-ger |
mech.eng. |
объёмное фрезерование |
Raumfräsen |
jerschow |
76 |
11:10:36 |
eng-rus |
comp. |
UPI |
Идентификатор нагрузки пользователя (User Payload Identifier) |
paulik |
77 |
11:10:27 |
eng-rus |
ecol. |
intracontinental |
внутриконтинентальный |
vbadalov |
78 |
11:02:44 |
eng-rus |
comp. |
TSL |
Метка сигнала маршрута (Trail Signal Label) |
paulik |
79 |
10:12:45 |
rus-ger |
fire. |
подпор воздуха |
Überdrucklüftungsanlage |
bawl |
80 |
10:10:30 |
rus-ger |
fire. |
водяное пожаротушение |
Nasslöschung |
bawl |
81 |
10:01:46 |
eng-rus |
tech. |
grammonite |
граммонит (e.g. Граммонит 79/21 – сыпучая механическая смесь гранулированной селитры с чешуированным тротилом) |
jaeger |
82 |
9:56:24 |
eng-rus |
O&G geol. |
geological analysis |
геологический анализ |
vbadalov |
83 |
9:55:04 |
eng-rus |
gen. |
sometimes I have a great notion to do something |
иногда так хочется (сделать ч.-либо) |
Stiernits |
84 |
9:03:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
bottomless crudes |
нефти без кубовых остатков (о синтетических нефтях) |
BeautifulEyes |
85 |
8:30:08 |
rus-fre |
Canada |
мимолётная связь |
trippe de cul |
Yanick |
86 |
8:28:42 |
eng-rus |
econ. |
debt to capital ratio |
отношение заёмных средств к общему капиталу, отношение заёмных средств к собственным (debt to equity ratio) |
Svetie |
87 |
7:40:52 |
rus-fre |
gen. |
житель города Торонто |
Torontois |
Yanick |
88 |
7:37:55 |
rus-fre |
gen. |
связи и знакомства |
réseau de contacts |
Yanick |
89 |
7:36:17 |
rus-fre |
inf. |
нетворкинг |
réseau de contacts (от англ. networking) |
Yanick |
90 |
7:35:28 |
rus-fre |
gen. |
сеть знакомств |
réseau de contacts |
Yanick |
91 |
7:34:48 |
rus-fre |
gen. |
сеть контактов |
réseau de contacts |
Yanick |
92 |
7:22:16 |
rus-fre |
saying. |
Москва не сразу строилась |
Rome ne s'est pas bâtie en un jour |
Yanick |
93 |
2:55:26 |
eng-rus |
idiom. |
household name |
притча во языцех |
Tverskaya |
94 |
2:33:08 |
eng-rus |
med. |
Pharmaceutical Norms and Regulations |
фармакопейные статьи |
WiseSnake |
95 |
1:48:49 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical packaging graphic design |
графическое оформление упаковок лекарственных средств |
WiseSnake |
96 |
0:40:35 |
rus-fre |
gen. |
перламутрово-белый |
blanc nacré |
marimarina |
97 |
0:36:56 |
rus-fre |
gen. |
сидя по-турецки |
assis en tailleur |
marimarina |